Adhyaya 13
Brahma KhandaAdhyaya 1314 Verses

Adhyaya 13

Vaiṣṇava Pañjara: Directional Kavacha of Viṣṇu, His Weapons, and Avatāras

ဂရုဍပုရာဏ၏ ဘြဟ္မ/အာစာရ အခြေပြု သင်ကြားမှုကို ဆက်လက်၍ ဟရီသည် ရွတ်ဆိုနိုင်သော ကာကွယ်ရေးဟိမ်း (pañjara/kavacha) ကို သင်ပေးကာ ဘက္တ၏ ပတ်ဝန်းကျင်ကို ဗိṣṇုက ကာကွယ်စောင့်ရှောက်သည့် သန့်ရှင်းသော နယ်ပယ်အဖြစ် ပြောင်းလဲစေသည်။ အခန်းသည် ဦးတည်ရာအလိုက် ဆက်တိုက်ဖော်ပြပြီး အရှေ့ဘက်ကို ဗိṣṇု၌ အားကိုးခြင်းနှင့် Sudarśana Cakra တင်ထားခြင်းဖြင့် ပိတ်ကာကွယ်သည်။ အခြားဘက်များကို Kaumodakī၊ လယ်ထွန်ကိုင် Saunanda၊ ချေဖျက်ဒဏ်တုတ်၊ ဓားနှင့် ဒိုင်း၊ ပန်းကြာနှင့်အတူ Pāñcajanya သံခွံတို့ဖြင့် စောင့်ရှောက်သည်။ ထို့နောက် အလယ်ကောင်းကင် (antarikṣa) နှင့် အောက်လောက (rasātala) ထိ ချဲ့ထွင်ကာ ဂရုဍကို ကာကွယ်ရေး ယာဉ်အဖြစ် ထားသည်။ နိဂုံးတွင် Akūpāra နှင့် ငါးကြီးကို ကာကွယ်ရေးဘောင်၏ ကောဇမစ်အထောက်အပံ့အဖြစ် ချိတ်ဆက်ပြီး Śiva၊ Īśānī၊ Kātyāyanī တို့၏ ဒေဝများကို ကာကွယ်မှုကို ရည်ညွှန်းသည်။ နောက်ဆုံးကတိ—Raktabīja ကဲ့သို့ ရန်သူများကို အောင်နိုင်ခြင်း—သည် နောက်အခန်းများ၏ stuti၊ vrata နှင့် ပူဇော်ရေးဘက္တိတို့ကို ကာကွယ်ရေးနည်းပညာအဖြစ် ဆက်သွားစေသည်။

Shlokas

Verse 1

नाम द्वादशो ऽध्यायः हरिरुवाच / प्रवक्ष्याम्यधुना ह्येतद्वैष्णवं पञ्जरं शुभम् / नमोनमस्ते मोविदं चक्रं गृह्य सुदर्शनम्

«အခန်း ဆယ့်နှစ်» ဟရီက မိန့်တော်မူသည်— «ယခု ငါသည် မင်္ဂလာရှိသော ဝိုင်ရှ္ဏဝ ‘ပဉ္ဇရ’ (ကာကွယ်ရေးအာမို) ကို ကြေညာမည်။ အကြိမ်ကြိမ် နမස්ကာရပါ၏—အရာအားလုံးကို သိမြင်သော စုဒർശန စက်ကရရေ၊ စက်ကရအဖြစ် နေရာယူပါလော့»။

Verse 2

प्राच्यां रक्षस्व मां विष्णो ! त्वामहं शरणं गतः / गदां कौमोदकीं गृह्ण पद्मनाभ नमो ऽस्त ते

အရှေ့ဘက်၌ ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါ၊ ဗိဿနုရေ! ကျွန်ုပ်သည် သင့်ထံ၌ ခိုလှုံလာပါပြီ။ ပဒ္မနာဘ (ကြာပန်းနာဘ) ရေ၊ ကೌမോദကီ ဂဒါကို ကိုင်ဆောင်ပါ; နမස්ကာရပါ၏။

Verse 3

याम्यां रक्षस्व मां विष्णो ! त्वामहं शरणं गतः / हलमादाय सौनन्दे नमस्ते पुरुषोत्तम

တောင်ဘက် (ယမ၏ဘက်) မှ ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါ၊ ဗိဿနုရေ! ကျွန်ုပ်သည် သင့်ထံ၌ ခိုလှုံလာပါပြီ။ အို စောနန္ဒ (Saunanda) ရေ၊ လယ်ထွန် (plough) ကို ကိုင်ဆောင်ပါ; အမြင့်မြတ်ဆုံး ပုရုရှိုတ္တမရေ၊ နမස්ကာရပါ၏။

Verse 4

प्रतीच्यां रक्ष मां विष्णो ! त्वामह शरणं गतः / मुसलं शातनं गृह्य पुण्डरीकाक्ष रक्ष माम्

အနောက်ဘက်၌ အို ဗိဿနု၊ ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါ။ ကျွန်ုပ်သည် သင့်ထံ၌ ခိုလှုံလာပါပြီ။ ပဒုမ္မနက်ရှ (ကြာမျက်) အရှင်၊ ဖျက်ဆီးသော မုဆလဂဒါကို ကိုင်ဆောင်၍ ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါ။

Verse 5

उत्तरस्यां जगन्नाथ ! भवन्तं शरणं गतः / खड्गमादाय चर्ंमाथ अस्त्रशास्त्रादिकं हरे !

မြောက်ဘက်၌ အို ဇဂန္နာထ (လောကအရှင်)၊ ကျွန်ုပ်သည် သင့်ထံ၌ ခိုလှုံလာပါပြီ။ အို ဟရီ၊ ဓားနှင့် ဒိုင်းကို ကိုင်ဆောင်၍ (ထို့ပြင်) လက်နက်များ၊ သာသနာစာတမ်းများနှင့် အခြားအရာတို့ကိုလည်း ယူဆောင်ကာ ကာကွယ်ပါ။

Verse 6

नमस्ते रक्ष रक्षोघ्न ! ऐशान्यां शरणं गतः / पाञ्चजन्यं महाशङ्खमनुघोष्यं च पङ्कजम्

သင့်အား နမസ്കာရ—ကာကွယ်ပါ၊ အို ရက္ခသိုဃ္န (ဒေမုန်သတ်သူ)။ အရှေ့မြောက်ဘက်၌ ကျွန်ုပ်သည် သင့်ထံ ခိုလှုံလာပါပြီ။ ပဉ္စဇနျယ မဟာသင်္ခ (ကြီးမားသော ခရုသံ)၊ မြည်ဟည်းသော လက်နက်နှင့် ကြာပန်းကို ကိုင်ဆောင်သူဖြစ်တော်မူ၏။

Verse 7

प्रगृह्य रक्ष मां विष्णो आग्न्येय्यां रक्ष सूकर / चन्द्रसूर्यं समागृह्य खड्गं चान्द्रमसं तथा

ကျွန်ုပ်ကို ကိုင်တွယ်၍ ကာကွယ်ပါ၊ အို ဗိဿနု။ အရှေ့တောင်ဘက်၌ ဝရာဟ (ဝက်တောအဝတား) ကာကွယ်ပါစေ။ လနှင့် နေကို အတူယူဆောင်၍၊ လကဲ့သို့ တောက်ပသော ဓားဖြင့်လည်း ကာကွယ်ပါစေ။

Verse 8

नैरृत्यां मां च रक्षस्व दिव्यमूर्ते नृकेसरिन् / वैजयन्तीं स्मप्रगृह्य श्रीवत्सं कण्ठभूषणम्

အနောက်တောင်ဘက်မှလည်း ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါ၊ အို ဒိဗ္ယမူရ္တိ နရစိင်္ဟ (လူ-ခြင်္သေ့)။ ဝိုင်ဇယန္တီ ပန်းမော်ကို ကိုင်ဆောင်၍၊ လည်ပင်းအလှဆင်အဖြစ် သုဘ Śrīvatsa အမှတ်တံဆိပ်ကို ဆောင်ထားတော်မူ၏။

Verse 9

वायव्यां रक्ष मां देव हयग्रीव नमो ऽस्तु ते / वैनतेयं समारुह्य त्वन्तरिक्षे जनार्दन !

အနောက်မြောက်ဘက်၌ အရှင်ဘုရား၊ ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါ—ဟယဂ္ရီဝ၊ သင့်အား နမස්ကာရပါ၏။ ဂျနာရ္ဒန၊ ဝိုင်နတေယ (ဂရုဍ) ကို စီးနင်း၍ အန္တရိက္ခ (အလယ်ကောင်းကင်) တွင် ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါ။

Verse 10

मां रक्षस्वाजित सदा नमस्ते ऽस्त्वपराजित / विशालाक्षं समारुह्य रक्ष मां त्वं रसातले

အရှုံးမခံသော အရှင် အဇိတ၊ အမြဲတမ်း ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါ။ အပရာဇိတ၊ သင့်အား နမස්ကာရပါ၏။ မျက်လုံးကျယ်သူ (ဂရုဍ) ကို စီးနင်း၍ ရသာတလ (အောက်လောက) တွင်ပင် ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါ။

Verse 11

अकूपार नमस्तुभ्यं महामीन नमो ऽस्तु प्ते / करशीर्षाद्यङ्गुलीषु सत्य त्वं बाहुपञ्जरम्

အကူပါရ၊ သင့်အား နမස්ကာရပါ၏။ မဟာမီန (ငါးကြီး) သင့်အားလည်း နမස්ကာရပါ၏။ အမှန်တကယ် သင်သည် လက်ကောက်ဆစ်မှ လက်ချောင်းများအထိ လက်တံတို့၏ အကာအရံ (arm-cage) ဖြစ်တော်မူ၏။

Verse 12

कृत्वा रक्षस्व मां विष्णो नमस्ते पुरुषोत्तम / एतदुक्तं शङ्कराय वैष्णवं पञ्जरं महत्

ဤသို့ ပြုလုပ်ပြီးနောက် ဗိဿဏု၊ ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါ။ ပုရုရှောတ္တမ၊ သင့်အား နမස්ကာရပါ၏။ ဤကြီးမြတ်သော ဝိုင်ရှ္ဏဝ “ပဉ္ဇရ” (ကာကွယ်မန်တရ) ကို သင်္ကရာ (ရှီဝ) ထံ ပြောကြားခဲ့သည်။

Verse 13

पुरा रक्षार्थमीशान्याः कात्यायन्या वृषध्वज / नाशायामास सा येन चामरान्महिषासुरम्

ရှေးကာလ၌ အီရှာနီ (ဒေဝီ) ကို ကာကွယ်ရန်အတွက် နွားအလံတင်သူ ဝೃષဓွဇ (ရှီဝ) သည် ကာတျာယနီကို ပေါ်ထွန်းစေခဲ့သည်။ သူမသည် မဟိရှာသုရ (ကျွဲဒေမုန်) ကို ဖျက်ဆီး၍ ဒေဝတို့ကို ကာကွယ်ပေးခဲ့၏။

Verse 14

दानवं रक्तबीजं च अन्यांश्च सुरकण्टकान् / एतज्जपन्नरो भक्त्या शत्रून्विजयते सदा

ဤမန္တရားကို ယုံကြည်သဒ္ဓာဖြင့် ရွတ်ဆိုသူသည် အမြဲတမ်း ရန်သူတို့ကို အောင်နိုင်၏—ရက္တဘီဇာ အဆုရနှင့် နတ်တို့၏ ဆူးကဲ့သို့သော ဒာနဝများအပါအဝင်။

Frequently Asked Questions

Sudarśana is invoked with salutations and requested to “take up” its place as the discus, functioning as the opening seal of the kavacha—an emblem of Viṣṇu’s sovereignty and a ritualized boundary against harm.

It indicates totalizing protection across the vertical cosmos: not only the earthly directions but also the mid-sky (antarikṣa) and nether regions (rasātala) are placed under Viṣṇu’s guardianship, reflecting Purāṇic cosmology applied to devotional practice.