
Akhaṇḍa-Dvādaśī Vrata: Mārgaśīrṣa Fast, Viṣṇu-Pūjā, and Four-Month Dāna
ဤအခန်းတွင် အာစာရအခြေပြု လမ်းကြောင်းကို ဆက်လက်၍ ဘြဟ္မာသည် မုက္ခကို အထောက်အကူပြုသော “အခဏ္ဍ-ဒွါဒသီ” ဝရတကို မိတ်ဆက်သည်။ မာရ္ဂရှီရ္ရှ လပြည့်ဖက် (bright fortnight) တွင် နွားထွက်ပစ္စည်းများသာ အားထားကာ အစာရှောင်ပြီး၊ ဒွါဒသီနေ့တွင် ဗိဿနုကို ပူဇော်ရသည်။ ထို့နောက် ဝရတကို လေးလကြာ ဒါနအစီအစဉ်အဖြစ် တိုးချဲ့ကာ သီးနှံငါးမျိုးပါသော အိုး/ပုံးကို ဗြာဟ္မဏတစ်ဦးအား မန္တရဖြင့် လှူဒါန်းပြီး ခုနှစ်ဘဝတိုင် “မပြတ်တောက်သော” ကုသိုလ်ကို တောင်းဆိုသည်။ အဓိက သဘောတရားမှာ ကုသိုလ်၏ ဆက်တင်မှုကို ပုရုရှောတ္တမ ဗိဿနု၏ ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ မခွဲမပြတ်တည်ရှိမှုနှင့် နှိုင်းယှဉ်ခြင်းဖြစ်သည်။ ဖလရှရုတိတွင် ချိုင့်တရ လမှစ၍ စက္တု (parched grain) ပူဇော်ခြင်းနှင့် စြာဝဏ လမှစ၍ ဂီနှင့်အတူ ပူဇော်ခြင်းတို့ဖြင့် ပြီးစီးမှုကို ဖော်ပြကာ ကောင်းကင်အကျိုးနှင့် မိသားစုကောင်းချီးများသို့ ရောက်စေသည်။
Verse 1
नाम सप्तदशोत्तरशततमो ऽध्यायः ब्रह्मोवाच / व्रतं कैवल्यशमनमखण्डद्वादशीं वदे / मागशीर्षे सिते पक्षे गव्याशी समुपोषितः
ဗြဟ္မာက ပြောသည်— ကေဝလျ (လွတ်မြောက်ခြင်း) ကို ဆန့်ကျင်သော ချည်နှောင်မှုကို သက်သာစေသော «အခဏ္ဍ-ဒွါဒသီ» ဝရတကို ငါဟောပြမည်။ မာဂရှီရ္ษ လ၏ လင်းပက်၌ နွားထွက်ပစ္စည်းသာ အားထား၍ အစာရှောင်ကျင့်ရမည်။
Verse 2
द्वादश्यां पूजये द्विष्णुं दद्यान्मासचतुष्टयम् / पञ्चव्रीहियुतं पात्रं विप्रायेदमुदाहरेत्
ဒွါဒသီနေ့တွင် သခင်ဗိဿဏုကို ပူဇော်ရမည်၊ ထို့နောက် လေးလကြာ သတ်မှတ်ထားသော ဒါနကို ပေးလှူရမည်။ ဗြာဟ္မဏအား ငါးမျိုးသော စပါး/သီးနှံ ပါဝင်သည့် အိုး/ပန်းကန်တစ်လုံးကို ဤဝါကျကို ရွတ်ဆိုကာ ပေးအပ်ရမည်။
Verse 3
सप्तजन्मनि हे विष्णो यन्मया हि व्रतं कृतम् / भगवंस्त्वत्प्रसादेन तदखण्डमिहास्तु मे
အို ဗိဿနု ဘုရားရှင်မြတ်၊ ကျွန်ုပ်သည် မွေးဖွားခြင်း ခုနှစ်ဘဝတိုင်တိုင် အမှန်တကယ် ထိန်းသိမ်းကျင့်သုံးခဲ့သော ဝရတကို၊ အရှင်၏ ကရုဏာတော်ကြောင့် ဤဘဝ၌ မပြတ်မတောက် အပြည့်အဝ တည်မြဲပါစေ။
Verse 4
यथाखण्डं जगत्सर्वं त्वमेव पुरुषोत्तम / तथाखिलान्यखण्डानि व्रितानि मम सन्ति वै
အို ပုရုရှောတ္တမ၊ လောကအလုံးစုံသည် မပြတ်မတောက် တစ်စုတစ်စည်းဖြစ်သကဲ့သို့၊ ထိုအလုံးစုံ၏ အပြည့်အစုံသည် အရှင်တော်တစ်ပါးတည်းပင် ဖြစ်၏။ ထိုနည်းတူ ကျွန်ုပ်၏ မေးမြန်းလိုသမျှ/ဆုတောင်းလိုသမျှတို့လည်း ပြည့်စုံမပြတ်မတောက် အတွင်း၌ တကယ်တည်ရှိနေပါသည်။
Verse 5
सक्तुपात्राणि चैत्रादौ श्रावणादौ घृतान्वितान् / व्रतकृद्वतपूर्णस्तु स्त्रीपुत्रस्वर्गभाग्भवेत्
ဝရတကို စည်းကမ်းတကျ ထိန်းသိမ်းပြီး ပြည့်စုံအောင် ပြုလုပ်သူသည်—ချိုင်တြာလမှ စ၍ စက္တု (လှော်စပါးမှုန့်) ကို ခွက်များဖြင့် ပူဇော်ကာ၊ ရှရာဝဏလမှ စ၍ ဂီ (ထောပတ်ဆီ) ပါဝင်သည့် ပူဇော်သက္ကာကို ဆက်ကပ်လျှင်—ကောင်းကင်ဘုံ၏ အခွင့်အရေးကို မျှဝေခံစားရပြီး မယားနှင့် သားတို့၏ ကောင်းချီးကို ရရှိမည်။
It indicates a restricted vrata-diet centered on products derived from the cow (austere, purity-oriented intake), used here as a discipline of restraint (niyama) accompanying the Mārgaśīrṣa bright-fortnight fast.
The text frames vrata not merely as a day’s ritual but as sustained dharma: extended dāna stabilizes the votary’s merit (puṇya) and demonstrates continuity (akhaṇḍatā) in practice, matching the vow’s theme of “unbroken” spiritual fruit.
They serve as structured, time-linked components of vrata-pūraṇa (completion): saktu bowls are specified for months beginning with Caitra, while offerings accompanied by ghee are specified for months beginning with Śrāvaṇa, indicating a calendrical discipline that culminates in the stated phala.