
Cintāmaṇi-gṛha Antara-kathana (Account of the Inner Chambers of the Cintāmaṇi Palace) — Lalitopākhyāna Context
ဤအဓ್ಯಾಯသည် လလိတောပာခ္ယာန အစဉ်အလာအတွင်း ဟယဂ္ရီဝ–အဂஸ္တျ စကားဝိုင်းအဖြစ် ဖွဲ့စည်းထားသည်။ ဝသိနီနှင့် ဆက်စပ်သော ရှက္တိဒေဝီများနှင့် ချိတ်ဆက်သည့် စိန္တာမဏိ နန်းတော်အတွင်းပိုင်းကို တိုင်းတာကန့်သတ်ထားသော သန့်ရှင်းသည့် ဗိသုကာပုံစံအဖြစ် ဖော်ပြသည်။ “ဆာဝရောဂဟရ” (ရောဂါပျောက်ကင်းစေသော) ဟု ကျော်ကြားသည့် စက္ကရကို သတ်မှတ်ကာ အရပ်အလိုက်/အစဉ်လိုက် နေထိုင်သည့် ဒေဝီများကို အက္ခရာ-မန္တရ ဆက်နွယ်မှု (က/စ/ဋ/တ/ပ ဝဂ္ဂ) ဖြင့် ရေတွက်ဖော်ပြသည်။ ထို့နောက် ကာကွယ်ရေးနှင့် စစ်ရေးအချက်အလက်သို့ ပြောင်းကာ စက္ကရ၏ အစောင့် ကေချရီကို ခေါ်ဆိုပြီး ကာမေရှဝရီနှင့် သရီ-မဟေရှတို့နှင့် ဆက်စပ်သည့် အက်စတြ/အာယုဓများ—မြား၊ အင်္ကူရှ၊ လေး၊ ပါရှ—ကို စာရင်းပြုစုသည်။ ဗဏ္ဍာသူရ စစ်ပွဲမော်တီဖ်နှင့် ချိတ်ဆက်၍ နန်းတော်-စက္ကရ မြေပုံသည် အလှဆင်မက အာဏာ၊ ကာကွယ်မှုနှင့် ရိတုအမြင်တရားအတွက် လျှို့ဝှက်ပုံစံတစ်ရပ်ဖြစ်ကြောင်း ပြသသည်။
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डमहापुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्यसंवादे ललितोपाख्याने चिन्तामणिगृहान्तरकथनं नाम षट्त्रिंशो ऽध्यायः हयग्रीव उवाच सर्वज्ञद्यन्तरालस्योपरिष्टात्कलशोद्भव / हस्तविंशतिरुन्नम्रं चतुर्नल्वप्रविस्तरम्
ဤသို့၍ သီရိဗြဟ္မာဏ္ဍ မဟာပုရာဏ အထက်ပိုင်း၌ ဟယဂ္ရီဝ–အဂஸ္တျ သံဝါဒ၊ လလိတာဥပాఖ్యာနတွင် «စိန္တမဏိဂೃಹ အတွင်းပိုင်းဖော်ပြချက်» ဟူသော အခန်း ၃၆ ဖြစ်၏။ ဟယဂ္ရီဝ မိန့်တော်မူသည်– အို ကလသိုဒ္ဘဝ (အဂஸ္တျ)၊ စರ್ವজ্ঞာ အတွင်းပိုင်း၏ အပေါ်ဘက်၌ အမြင့် ဟတ် ၂၀၊ အကျယ် နလွ ၄ ရှိ၏။
Verse 2
वशिन्याद्यन्तरं ज्ञेयं प्राग्वत्सोपानमन्दिरम् / सर्वरोगहरं नाम्ना तच्चक्रमिति विश्रुतम्
ဝသိနီတို့မှ စ၍ အတွင်းပိုင်းကို ယခင်ကဲ့သို့ လှေကားပါသော မန္ဒိရဟု သိရမည်။ ၎င်းကို «Sarvarogahara» ဟူသော နာမဖြင့် ခေါ်ကြပြီး ထိုစက်ဝိုင်းကို «Taccakra» ဟုလည်း ကျော်ကြားသည်။
Verse 3
वशिन्याद्यास्तत्र देव्यः पूर्वादिदिगनुक्रमात् / स्वरैस्तु रहितास्तत्र प्रथमा वशिनीश्वरी
ထိုနေရာ၌ ဝသိနီတို့မှ စသော ဒေဝီများသည် အရှေ့ဘက်မှ စ၍ ဦးတည်ရာအလိုက် အစဉ်လိုက် တည်ရှိကြသည်။ ထိုနေရာ၌ သူမတို့သည် သရမပါဘဲ ရှိကြပြီး ပထမဦးဆုံးမှာ ဝသိနီဣශ්ဝရီ ဖြစ်သည်။
Verse 4
कवर्गसहिता पश्चात्कामेश्वर्याख्यवाह्मयी / चवर्गजुष्टा वागीशी मोदिनी स्यात्तृतीयका
ထို့နောက် ကဝဂ္ဂ အက္ခရာများနှင့် တွဲဖက်သော ကာမေශ්ဝရီ အမည်ရှိ ဝါဟ္မယီ ရှိသည်။ စဝဂ္ဂကို အားထားသော ဝါဂီရှီ မောဒိနီ သည် တတိယ ဖြစ်၏။
Verse 5
टवर्गमण्डिताकारा विमलाख्या सरस्वती / तवर्गेण तथोपेता पञ्चमी वाक्प्रधारणा
ဋဝဂ္ဂဖြင့် အလှဆင်ထားသော ရုပ်သဏ္ဌာန်ရှိသူမှာ ဝိမလာ အမည်ရှိ သရस्वတီ ဖြစ်သည်။ ထို့အပြင် တဝဂ္ဂနှင့်လည်း တွဲဖက်သော ပဉ္စမမှာ ဝါက္ပရဓာရဏာ ဖြစ်၏။
Verse 6
पवर्गेण परिस्फीता षष्ठी तु जयिनी मता / यादिवर्णचतुष्कोणे सर्वैश्वर्यादिवाङ्मयी
ပဝဂ္ဂဖြင့် ပြည့်ဝကျယ်ပြန့်လာသော ဆဋ္ဌမီကို «ဇယိနီ» ဟု သတ်မှတ်ကြ၏။ «ယာ» အက္ခရာလေးထောင့်၌ နေထိုင်၍ အလုံးစုံအိုင်ශ්ဝရယနှင့် စကားတော်၏ အနှစ်သာရဖြစ်၏။
Verse 7
साधिकाक्षरषट्केन कौलिनी त्वष्टमी मता / एता देव्यो जपरता मुक्ताभरणमण्डिताः
သရအသံပါဝင်သည့် အက္ခရာခြောက်လုံးဖြင့် အဋ္ဌမီကို «ကောလိနီ» ဟု သတ်မှတ်ကြ၏။ ဤဒေဝီတို့သည် ဂျပ်ပကို ချစ်မြတ်နိုး၍ မုက္တာရတနာအလှဆင်ဖြင့် တင့်တယ်ကြ၏။
Verse 8
सदा स्फुरद्गद्यपद्यलहरीलालिता मताः / काव्यैश्च नाटकैश्चैव मधुरैः कर्णहारिभिः / विनोदयन्त्यः श्रीदेवीं वर्तन्ते कुम्भसम्भवः
သူတို့သည် တောက်ပသော ဂദ്യ-ပദ്യလှိုင်းများဖြင့် အမြဲတမ်း လှပစွာ ကစားနေကြသည်ဟု ဆိုကြ၏။ နားကို ဖမ်းစားသော ချိုမြိန်သည့် ကဗျာနှင့် နာဋကတို့ဖြင့် သရီဒေဝီကို ပျော်ရွှင်စေကြသည်၊ အို ကုမ္ဘသမ္ဘဝ။
Verse 9
एता रहस्यनाम्नैव ख्याता वातापितापन / नायिका स्वस्य चक्रस्य सिद्धानाम्ना प्रकीर्तिता
ဤသူတို့သည် လျှို့ဝှက်နာမဖြင့်ပင် ကျော်ကြားကြသည်၊ အို ဝါတာပိတာပန။ မိမိ၏ စက်ကရ၏ နာယိကာဖြစ်၍ «သိဒ္ဓာ» ဟူသော နာမဖြင့် ချီးကျူးဖော်ပြကြ၏။
Verse 10
अस्य चक्रस्य संरक्षाकारिणी खेचरी मता / वशिन्याद्यन्तरालस्योपरिष्टाद्विन्ध्यमर्दन
ဤစက်ကရကို ကာကွယ်စောင့်ရှောက်သူဟု «ခေချရီ» ကို သတ်မှတ်ကြ၏။ ထို့ပြင် «ဝသိနီ» စသည်တို့၏ အတွင်းပိုင်းကြားကာလ၏ အပေါ်ဘက်၌ ရှိသည်ဟု ဆိုကြ၏၊ အို ဝိန္ဓျမရ္ဒန။
Verse 11
हस्तविंशतिरुन्नम्रं चतुर्नल्वप्रविस्तरम् / अस्त्रं चक्रमितिज्ञेयं तत्र बाणादिदेवताः
«စက္ကရ» ဟူသော အာယုဓသည် လက်နှစ်ဆယ်မြင့်၍ အကျယ် လေးနလ္ဝ ဖြစ်သည်ဟု သိရမည်။ ထိုနေရာ၌ မြားစသော အာယုဓတို့၏ ဒေဝတားများ တည်ရှိကြသည်။
Verse 12
पञ्च बाणेश्वरीदेव्यः पञ्च कामेश्वराशुगाः / अङ्कुशद्वितयं दीप्तमादिस्त्रीपुंसयोर्द्वयोः
ဗာဏေရှွရီ ဒေဝီ ငါးပါးနှင့် ကာမေရှွရာ အရှုဂါ ငါးပါးရှိ၏။ ထို့ပြင် မူလ စตรี–ပုမ္စ နှစ်ဦးအတွက် တောက်ပသော အင်္ကူရှ နှစ်လက် ရှိသည်။
Verse 13
धनुर्द्वयं च विन्ध्यारे नव पुण्ड्रेषु कल्पितम् / पाशद्वयं च दीप्ताभं चत्वार्यस्त्राणि कुम्भज
ဗိန္ဓျာရေ၌ မြားလက်နက်ဖြစ်သော ဓနု နှစ်လက်ကို ပုဏ္ဍရ ကိုးခုအတွင်း စီမံထား၏။ ထို့ပြင် တောက်ပသော ပါရှ နှစ်ချောင်းလည်းရှိ၏။ အို ကုမ္ဘဇ၊ အာယုဓ လေးမျိုးလည်း ထိုသို့ပင်ရှိသည်။
Verse 14
कामेश्वर्यास्तु चत्वारि चत्वारि श्रीमहेशितुः / आहत्याष्टायुधानीति प्रज्वलन्ति विभान्ति च
ကာမေရှွရီ၏ အာယုဓ လေးပါးနှင့် သီရိမဟေသိတု၏ အာယုဓ လေးပါး—စုစုပေါင်း အာယုဓ ရှစ်ပါးဟု ဆိုကြ၏။ ထိုအာယုဓတို့သည် မီးလောင်သကဲ့သို့ တောက်ပ၍ ထင်ရှားလှသည်။
Verse 15
भण्डासुरमहायुद्धे दुष्टदानवशोणितैः / पीतैरतीव तृप्तानिदिव्यास्त्राण्यति जाग्रति
ဘဏ္ဍာသူရ မဟာစစ်ပွဲတွင် မကောင်းသော ဒာနဝတို့၏ သွေးကို သောက်၍ အလွန်တရာ ကျေနပ်သဖြင့် ဒိဗ္ဗအာယုဓတို့သည် အလွန်အမင်း နိုးကြားတက်ကြွလျက်ရှိသည်။
Verse 16
एतेषामायुधानां तु परिवारायुधान्यलम् / वर्तन्ते ऽस्त्रान्तरे तत्र तेषां संख्या तु कोटिशः
ဤအာယုဓတို့၏ အနီးအနားအာယုဓများသည်လည်း ပြည့်စုံလှ၏။ ထိုအက်စတြာအကြား၌ ဆက်လက်တည်ရှိ၍ ၎င်းတို့၏ အရေအတွက်မှာ ကောဋိပေါင်းများစွာ ဖြစ်၏။
Verse 17
वज्रशक्तिः शतघ्नी च भुशुण्डी मुसलं तथा / कृपाणः पट्टिशं चैव मुद्गरं भिन्दिपालकम्
ဝဇ္ရသက္တိ၊ သတဃ္နီ၊ ဘုသုဏ္ဍီ၊ မုသလ၊ ထို့ပြင် ကೃပာဏ၊ ပဋ္ဋိశ၊ မုဒ္ဂရ နှင့် ဘိန္ဒိပာလက တို့လည်း ရှိ၏။
Verse 18
एवमादीनि शस्त्राणि सहस्राणां सहस्रशः / अष्टायुधमहाशक्तीः सेवन्ते मदविह्वलाः
ဤသို့သော လက်နက်များသည် ထောင်ပေါင်းများစွာ ထောင်ပေါင်းများစွာ ရှိ၏။ မဒဖြင့် မူးဝေသူတို့သည် အဋ္ဌာယုဓ မဟာသက္တိတို့ကို ဆည်းကပ်အသုံးပြုကြ၏။
Verse 19
अथ शस्त्रान्तरालस्योपरि वातापितापन / हस्तविंशतिरुन्नम्रं चतुर्नल्वप्रविस्तरम् / धिष्ण्यं तु समयेशीनां स्थानं च तिसृणां मतम्
ထို့နောက် လက်နက်အကြားအလယ်၏ အပေါ်၌ “ဝါတာပိတာပန” ဟူသော ဌာနရှိ၏။ အမြင့် လက်နှစ်ဆယ်၊ အကျယ် နလွ်လေး ဖြစ်၍၊ စမယေရှီနီတို့၏ သီဋ္ဌာန၊ ဒေဝီသုံးပါး၏ နေရာဟု ဆိုကြ၏။
Verse 20
कामेशाद्यास्तत्र देव्यस्तिस्रो ऽन्या तु चतुर्थिका / सैव निःशेषविश्वानां सवित्री ललितेश्वरी
ထိုနေရာ၌ ကာမေရှီ အစရှိသော ဒေဝီသုံးပါးနှင့် အခြား စတုတ္ထ ဒေဝီတစ်ပါး ရှိ၏။ ထိုဒေဝီတော်သည်ပင် လောကအားလုံး၏ စာဝိတြီ၊ လလိတေရှွရီ ဖြစ်၏။
Verse 21
तिसृणां शृणु नामानि कामेशी प्रथमा मता / वज्रेशी भगमाला च ताः सेवन्ते सहस्रशः
နာမတော် သုံးပါးကို နားထောင်လော့—ကာမေရှီကို ပထမဟု သတ်မှတ်ကြ၏၊ ဝဇ္ရေရှီနှင့် ဘဂမလာလည်း ရှိ၍ ထိုဒေဝီတို့ကို ထောင်ပေါင်းများစွာက ပူဇော်ဆည်းကပ်ကြ၏။
Verse 22
सर्वेषां दर्शनानां च या देव्यो विविधाः स्मृताः / ताः सर्वास्तत्र सेवन्ते कामेशादिमहोदयाः
ဒർശန အားလုံးတွင် မျိုးစုံသော ဒေဝီများကို မှတ်တမ်းတင်ထားသကဲ့သို့၊ ထိုဒေဝီအားလုံးသည် ထိုနေရာ၌ ကာမေရှီတို့မှ စ၍ မဟာအောင်မြင်ခြင်းဖြင့် ဆည်းကပ်ပူဇော်ကြ၏။
Verse 23
एतासांच प्रसंगेषु नित्यानां च प्रसञ्जने / चक्रिणीनां योगिनीनां श्रीदेवी पूरणात्मिका
ထိုဒေဝီတို့၏ ဆက်စပ်မှုများနှင့် နိတျာတို့၏ စည်းဝေးမှုအတွင်း၊ စက္ကရိဏီနှင့် ယောဂိနီတို့ကြား၌၊ သရီဒေဝီသည် ပြည့်စုံစေသော အတ္တသဘောအဖြစ် တည်ရှိ၏။
Verse 24
या कामेश्वरदेवाङ्कशायिनी ललितांबिका / कामेश्यादिचतुर्थी सा नित्यानां षोडशी मता
ကာမေရှ್ವರ၏ အင်္ကပေါ်၌ လဲလျောင်းနေသော လလိတာအမ္ဗိကာ—သူမသည် ကာမေရှီတို့အနက် စတုတ္ထဖြစ်ပြီး၊ နိတျာတို့အနက်၌ “ရှိုးဒရှီ” (ဆယ့်ခြောက်) ဟု မှတ်ယူကြ၏။
Verse 25
योगिनी चक्रदेवीनां नवमी परिकीर्तिता / समयेश्यन्तरालस्योपरिष्टादिल्वलान्तक
ယောဂိနီ-စက္ကရ ဒေဝီတို့အနက် သူမကို နဝမဟု ချီးကျူးကြ၏။ ထို့ပြင် သမယေရှီ၏ အတွင်းကွာဟမှုအပေါ်ဘက်၌ “အိလ္ဝလာန္တက” — အိလ္ဝလာကို အဆုံးသတ်သူ ရှိ၏။
Verse 26
नाथान्तरमिति प्रोक्तं हस्तविंशतिरुन्नतम् / चतुर्नल्वप्रविस्तारं प्राग्वत्सोपानमण्डितम्
ဤကို «နာထာန္တရ» ဟု ခေါ်ကြ၏။ အမြင့် လက် ၂၀၊ အကျယ် နလွ ၄ ရှိပြီး အရှေ့ဘက်သို့ မျက်နှာမူသော လှေကားဖြင့် တန်ဆာဆင်ထားသည်။
Verse 27
तत्र नाथामहादेव्या योगशास्त्रप्रवर्त्तकाः / सर्वेषां मन्त्रगुरवः सर्वविद्यामहार्णवाः
ထိုနေရာ၌ နာထာမဟာဒေဝီသည် ယောဂသတ်တရားကို စတင်ပြန့်ပွားစေသူ၊ အားလုံး၏ မန္တရဂုရု၊ ဗိဒ္ဓာအားလုံး၏ မဟာသမုဒ္ဒရာ ဖြစ်တော်မူ၏။
Verse 28
चत्वारो यागनाथाश्च लोकानामिह गुप्तये / सृष्टाः कामंशदेवेन तेषां नामानि मे शृणु
ဤလောကတို့ကို ကာကွယ်စောင့်ရှောက်ရန် ယာဂနာထ လေးပါးကို ကာမံသဒေဝက ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။ သူတို့၏ အမည်များကို ငါ့ထံမှ နားထောင်လော့။
Verse 29
मित्री च शोडिशश्चैव चर्याख्यः कुम्भसम्भव / तैः सृष्टा बहवो लोकारक्षार्थं पादुकात्मकाः
မိတ္တရီ၊ ရှိုးဒိရှ၊ ချရျာချယ၊ ကုಂಭသမ္ဘဝ ဟူသောသူတို့ဖြစ်ကြ၏။ သူတို့က လောကကာကွယ်ရေးအတွက် ပာဒုကာသဘောတရားဖြင့် လောကများစွာကို ဖန်ဆင်းခဲ့ကြသည်။
Verse 30
दिव्यविद्या मानवौघसिद्धौघाः सुरतापसाः / प्राप्तसालोक्यसारूप्यसायुज्यादिकसिद्धयः
သူတို့သည် ဒိဗ္ဗဗိဒ္ဓာကို ပိုင်ဆိုင်၍ လူအစုအဝေးနှင့် စိဒ္ဓအစုအဝေးများ၊ နတ်တို့၏ တပသီများ ဖြစ်ကြသည်။ သာလောက്യ၊ သာရူပျ၊ သာယုဇျ စသည့် စိဒ္ဓိများကို ရရှိထားကြ၏။
Verse 31
महान्तो गुरवस्तांस्तु सेवन्ते प्रचुरा गुरून् / अथ नाथान्तरालस्योपरिष्टाद्धिष्ण्यमुत्तमम्
မဟာဂုရုကြီးတို့သည် ဂုရုများစွာကို ဆည်းကပ်အမှုထမ်းကြ၏။ ထို့နောက် နာထတို့အကြားအလယ်ပိုင်း၏ အထက်၌ အမြတ်ဆုံးသော သာသနာတည်ရာရှိ၏။
Verse 32
हस्तविंशतिरुन्नमं चतुर्नल्वप्रविस्तरम् / नित्यान्तरमिति प्रोक्तं नित्याः पञ्चदशात्र वै
အမြင့်မှာ လက် ၂၀ ရှိ၍ အကျယ်မှာ နလွ ၄ ဖြစ်သည်။ ထိုကို “နိတျယာန္တရ” ဟု ခေါ်ကြပြီး၊ ဤနေရာ၌ နိတျယာ ၁၅ ပါး အမှန်တကယ်ရှိ၏။
Verse 33
अथ कामेश्वरी नित्या नित्या च भगमालिनी / नित्यक्लिन्ना अपि तथा भेरुण्डा वह्निवासिनी
ထို့နောက် နိတျယာ ကာမေရှွရီ နှင့် နိတျယာ ဘဂမာလိနီ ရှိ၏။ ထို့အပြင် နိတျယာကလိန္နာ၊ ထိုနည်းတူ ဘေရုဏ္ဍာ နှင့် ဝဟ္နိဝာစိနီ လည်းရှိ၏။
Verse 34
महावज्रेश्वरी दूती त्वरिता कुलसुन्दरी / नित्या नीलपताका च विजया सर्वमङ्गला
မဟာဝဇ္ရေရှွရီ သည် ဒူတီ (သံတမန်) ဖြစ်၍၊ တ್ವರိတာ နှင့် ကုလသုန္ဒရီ ရှိ၏။ ထို့ပြင် နိတျယာ နီလပတာကာ၊ ဝိဇယာ နှင့် သဗ္ဗမင်္ဂလာ လည်းရှိ၏။
Verse 35
ज्वालामालिनिका चित्रेत्येताः पञ्चदशोदिताः / एता देवीस्वरूपाः स्युर्महाबलपराक्रमाः
ဇွာလာမာလိနိကာ နှင့် စိတ္ရာ ဟူ၍—ဤတို့သည် ဒသပဉ္စ (၁၅) ပါးဟု ဆိုထား၏။ ဤတို့သည် ဒေဝီ၏ ရုပ်သဘောများဖြစ်၍ မဟာအားနှင့် မဟာဗီရိယရှိကြ၏။
Verse 36
प्रथमा मुख्यतिथितां प्राप्ता व्याप्य जगत्त्रयाः / कालत्रितयरूपाश्च कालग्रासविचक्षणाः
ပထမဦးဆုံး အမြတ်ဆုံးသော တိထိအဖြစ် ရောက်ရှိကာ လောကသုံးပါးလုံးကို ပျံ့နှံ့လွှမ်းမိုး၏။ ကာလသုံးပါး၏ ရုပ်သဘောဖြစ်၍ ကာလကို မျိုသိမ်းရာ၌ ပညာရှိကြ၏။
Verse 37
ब्रह्मादीनामशेषाणां चिरकालमुपेयुषाम् / तत्तत्कालशतायुष्यरूपा देव्याज्ञया स्थिताः
ဗြဟ္မာတို့အစရှိသည့် အကုန်လုံးသည် အလွန်ရှည်လျားသော ကာလသို့ ရောက်ကြသော်လည်း၊ နတ်မဒေဝီ၏ အမိန့်တော်အရ ထိုထိုကာလအလိုက် ရာနှစ်အသက်တမ်းပုံစံဖြင့် တည်ရှိကြ၏။
Verse 38
नित्योद्यता निरान्तकाः श्रीपराङ्गसमुद्भवाः / सेवन्ते जगतामृद्ध्यै ललितां चित्स्वरूपिणीम्
သူတို့သည် အမြဲတမ်း တက်ကြွလှုပ်ရှား၍ အဆုံးမရှိ၊ သီရိ၏ အင်္ဂါတော်မှ ပေါ်ထွန်းလာသူများဖြစ်ကြ၏။ လောကတို့၏ ကြွယ်ဝတိုးပွားမှုအတွက် စိတ်သဘောတရားဖြစ်သော လလိတာကို ဝတ်ပြုဆည်းကပ်ကြ၏။
Verse 39
तासां भवनतां प्राप्ता दीप्ताः पञ्चदशेश्वराः / विसृष्टिबिन्दुचक्रे तु षोडश्या भवनं मतम्
တောက်ပသော အရှင်တော် ဆယ့်ငါးပါးသည် သူတို့၏ နန်းတော်အဖြစ် ရောက်ရှိကြ၏။ သို့ရာတွင် «ဝိသೃષ્ટိ-ဗိန္ဒု-စက္ကရ» အတွင်း၌ ဆယ့်ခြောက်မ၏ နန်းတော်ဟု ယူဆကြ၏။
Verse 40
अथ नित्यान्तरालस्योपरिष्टात्कुम्भसम्भव / अङ्गदेव्यन्तरं प्रोक्तं हस्तविंशातिरुन्नतम्
ထို့နောက် အိုးမွေးဖွားသူ (အဂஸ္တျ) ရေ၊ နಿತ್ಯာတို့၏ အကြားအလယ်၏ အပေါ်ဘက်၌ အင်္ဂဒေဝီတို့၏ အကြားနေရာကို ဟတ်နှစ်ဆယ်ထက် မြင့်မားသည်ဟု ဆိုထား၏။
Verse 41
चतुर्नल्वप्रविस्तारं प्राग्वत्सोपानमन्दिरम् / तस्मिन्हृदयदेव्याद्याः शक्तयः संति वै मुने
အရှေ့မျက်နှာမူ လှေကားပါသော မန္ဒိရသည် အကျယ် လေးနလွာရှိ၏။ ထိုနေရာ၌ ဟృဒယဒေဝီ စသည့် သက္တိများ တည်ရှိကြ၏၊ မုနိရေ။
Verse 42
हृद्देवी च शिरोदेवी शिखादेवी तथैव च / वर्मदेवी दृष्टिदेवी शस्त्रदेवी षडीरिताः
ဟృဒ္ဒေဝီ၊ ရှိရိုဒေဝီ၊ ရှိခာဒေဝီလည်းကောင်း၊ ဝර්မဒေဝီ၊ ဒೃષ્ટိဒေဝီ၊ သஸ္တ্ৰဒေဝီ—ဤခြောက်ပါးကို ဆိုထား၏။
Verse 43
अत्यन्तसन्निकृष्टास्ताः श्रीकामेश्वरसुभ्रुवः / नवलावण्यपूर्णाङ्ग्यः सावधाना धृतायुधाः
ထိုသက္တိတို့သည် အလွန်နီးကပ်စွာ ရှိကြပြီး၊ သရီကာမေရှ್ವರ၏ လှပသော မျက်ခုံးကဲ့သို့ ဖြစ်ကြ၏။ ကိုယ်အင်္ဂါတို့သည် အသစ်သစ်သော အလှတရားဖြင့် ပြည့်စုံ၍ သတိရှိကာ လက်နက်ကိုင်ထားကြ၏။
Verse 44
परितो बिन्दुपीठे च भ्राम्यन्तो दृप्तमूर्तयः / ललिताज्ञाप्रवर्तिन्यो वशीनां पीठवर्तिकाः
ဘိန္ဒုပီဋ္ဌကို ပတ်လည် လှည့်လည်ကြ၍ မာန်ထောင်သော ရုပ်သဏ္ဌာန်ရှိကြ၏။ လလိတာ၏ အမိန့်အတိုင်း လှုပ်ရှားဆောင်ရွက်သူများဖြစ်ကာ ဝသီနီတို့၏ ပီဋ္ဌ၌ တည်နေကြ၏။
Verse 45
अथाङ्गदेव्यन्तरस्योपरिष्टान्मण्डलाकृति / बिन्दुनाद महापीठं दशहस्तसमुन्नतम्
ထို့နောက် အင်္ဂဒေဝီတို့၏ အတွင်းပိုင်းအပေါ်၌ မဏ္ဍလပုံသဏ္ဌာန်ရှိ၏။ «ဘိန္ဒုနာဒ» ဟူသော မဟာပီဋ္ဌသည် လက်တံဆယ်တံအမြင့် ထောင်တက်နေ၏။
Verse 46
नल्वाष्टकप्रविस्तारमुद्यदादित्यसंनिभम् / बिन्दुपीठमिदं ज्ञेयं श्रीपीठमपि चेष्यते
ဤသည်ကို ဘိန္ဒုပီဋ္ဌဟု သိမှတ်ရမည်၊ နလ္ဝာဋ္ဌက အကျယ်အဝန်းရှိ၍ ထွန်းတောက်သော နေမင်းကဲ့သို့ တောက်ပသည်။ ထို့ပြင် ဤသည်ကို သရီပီဋ္ဌဟုလည်း လက်ခံကြ၏။
Verse 47
महापीठमिति ज्ञेयं विद्यापीठमपीष्यते / आनन्दपीठमपि च पञ्चाशत्पीठरूपधृक्
ဤသည်ကို မဟာပီဋ္ဌဟု သိမှတ်ရမည်၊ ဗိဒ္ယာပီဋ္ဌဟုလည်း လက်ခံကြသည်။ ထို့ပြင် အာနန္ဒပီဋ္ဌလည်း ဖြစ်၍ ပီဋ္ဌ ငါးဆယ်၏ ရုပ်သဏ္ဌာန်ကို ဆောင်ထားသည်။
Verse 48
तत्र श्रीललितादेव्याः पञ्चब्रह्ममये महत् / जागर्ति मञ्चरत्नं तु प्रपञ्चत्रयमूलकम्
ထိုနေရာ၌ သရီလလိတာဒေဝီ၏ အတွက် ပဉ္စဗြဟ္မမယ ကြီးမြတ်သော မဉ္စရတနာသည် တည်ရှိ၍ နိုးကြားလင်းလက်နေသည်။ ၎င်းသည် လောကသုံးပါး၏ အမြစ်အခြေ ဖြစ်၏။
Verse 49
तस्य मञ्चस्य पादास्तु चत्वारः परिकीर्तिताः / दशहस्तसमुन्नम्रा हस्तत्रितयविष्ठिताः
ထိုမဉ္စ၏ ခြေတိုင်များကို လေးခုဟု ဆိုကြသည်။ ၎င်းတို့သည် လက်ဆယ်တန်အမြင့်သို့ မြင့်တက်၍ လက်သုံးစုဖြင့် ထောက်ထားလျက် ရှိကြသည်။
Verse 50
ब्रह्मविष्णुमहेशानेश्वररूपत्वमागताः / शक्तिभावमनुप्राप्ताः सदा श्रीध्यानयोगतः
၎င်းတို့သည် ဗြဟ္မာ၊ ဗိෂ္ဏု၊ မဟေရှ နှင့် အီရှ్వర၏ ရုပ်သဏ္ဌာန်သို့ ရောက်လာကြသည်။ သရီဓျာနယောဂကို အမြဲတမ်း ဆောင်ရွက်ခြင်းကြောင့် သက္တိဘဝကို ရရှိကြ၏။
Verse 51
एकस्तु पञ्चपादः स्याज्जपाकुसुमसन्निभः / ब्रह्मात्मकः स विज्ञेयो वह्निदिग्भागमाश्रितः
တစ်ပါးသည် ခြေငါးချောင်းရှိ၍ ဇပာပန်းနီကဲ့သို့ တောက်ပသည်။ ထိုသူကို ဗြဟ္မာသဘောတရားဖြစ်သူဟု သိရမည်၊ မီး၏ဦးတည်ရာဘက်၌ တည်၏။
Verse 52
चतुर्थो मञ्चपादस्तु कर्णिकारकसाररुक् / ईश्वरात्मा स विज्ञेय ईशदिग्भागमाश्रितः
စတုတ္ထသည် မဉ္စ၏ခြေတိုင်ဖြစ်၍ ကဏ္ဏိကာရပန်း၏ အနှစ်သာရတောက်ပမှုကဲ့သို့ ရောင်လက်သည်။ ထိုသူကို ဣရှွရသဘောတရားဖြစ်သူဟု သိရမည်၊ ဣရှာန်ဘက်၌ တည်၏။
Verse 53
एते सर्वे सायुधाश्च सर्वालङ्कारभूषिताः / उपर्यधःस्तंभरूपा मध्ये पुरुषरूपिणः
သူတို့အားလုံးသည် လက်နက်ကိုင်ဆောင်၍ အလှဆင်အင်္ဂါရပ်အားလုံးဖြင့် တန်ဆာဆင်ထားကြသည်။ အပေါ်နှင့်အောက်တွင် တိုင်တံပုံသဏ္ဌာန်ရှိ၍ အလယ်၌ လူပုံသဏ္ဌာန်ရှိကြသည်။
Verse 54
श्रीध्यानमीलिताक्षाश्च श्रीध्यानान्निश्चलाङ्गकाः / तेषामुपरि मञ्चस्य फलकस्तु सदाशिवः
သူတို့သည် သီရိဓျာနဖြင့် မျက်စိပိတ်ထား၍ ထိုသီရိဓျာနကြောင့် ကိုယ်အင်္ဂါများ မလှုပ်မယှက် တည်ငြိမ်ကြသည်။ သူတို့အပေါ်၌ မဉ္စ၏ပြားတင်ခုံသည် စဒါရှီဝ ဖြစ်၏။
Verse 55
विकासिदाडिमच्छायश्चतुर्नल्वप्रविस्तरः / नल्वषट्कायामवांश्च सदाभास्वरमूर्तिमान्
ပွင့်လန်းသော ဒါဍိမ (သလဲ) အရိပ်ရောင်ကဲ့သို့ ဖြစ်၍ နလွ်လေးပါးအထိ ကျယ်ပြန့်သည်။ ထို့ပြင် နလွ်ခြောက်ပါးအရွယ် အင်္ဂါအစိတ်အပိုင်းများရှိကာ အမြဲတမ်း တောက်ပသော ရုပ်သဏ္ဌာန်ရှိ၏။
Verse 56
अङ्गदेव्यन्तरारंभान्मञ्चस्य फलकावधि / चिन्तामणिमयाङ्गानि तत्त्वरूपाणि तापस
အင်္ဂဒေဝီ၏ အတွင်းအစမှ မဏ္ဍပခုံ၏ ပြားအဆုံးတိုင်အောင်၊ စိန္တမဏိဖြင့် ပြုလုပ်သော အင်္ဂါများသည် တတ္တဝ၏ ရူပဖြစ်ကြ၏၊ တာပသရေ။
Verse 57
सोपानानि विभासंते षट्त्रिंशद्वै निवेशनैः / आरोहस्य क्रमेणैव सोपानान्यभिदध्महे
လှေကားများသည် နေရာသတ်မှတ်ချက် သုံးဆယ့်ခြောက်ပါးဖြင့် တောက်ပလင်းလက်၏။ တက်ရောက်ရာ အစဉ်အတိုင်း ထိုလှေကားတို့ကို ငါတို့ ဖော်ပြမည်။
Verse 58
भूमिरापो ऽनलो वायुराकाशो गन्ध एव च / रसो रूपं स्पर्शसंब्दोपस्थपायुपदानि च
မြေ၊ ရေ၊ မီး၊ လေ၊ အာကာသနှင့် အနံ့၊ အရသာ၊ ရုပ်၊ ထိတွေ့မှု၊ အသံ၊ ထို့ပြင် လိင်အင်္ဂါနှင့် အပေါက်အင်္ဂါတို့လည်း ပါ၏။
Verse 59
पाणिवाग्घ्राणजिह्वाश्चत्वक् चक्षुः श्रोत्रमेव च / अहङ्कारश्च बुद्धिश्च मनः प्रकृतिपूरुषौ
လက်၊ စကားပြောခြင်း၊ နှာခေါင်း၊ လျှာ၊ အသားအရေ၊ မျက်စိနှင့် နား; ထို့ပြင် အဟင်ကာရ၊ ဗုဒ္ဓိ၊ မန၊ ပရကృతိနှင့် ပုရုෂတို့။
Verse 60
नियतिः कालरागौ च कला विद्ये च मायया / शुद्धाविद्येश्वरसदाशिवशक्तिः शिवा इति
နိယတိ၊ ကာလနှင့် ရာဂ; ကလာ၊ ဝိဒျာနှင့် မာယာ; ထို့ပြင် သုဒ္ဓာဝိဒျာ၊ ဣශ්ဝရ၊ သဒါရှိဝ၊ သက္တိနှင့် ရှိဝာ ဟူ၍ ဖြစ်၏။
Verse 61
एताः षट्त्रिंशदाख्यातास्तत्त्वसोपानपङ्क्तयः / पूषा सोपानपङ्क्तिश्च मञ्चपूर्वदिशंश्रिताः
ဤအရာတို့သည် တတ္တဝ၏ လှေကားတန်းများဟူ၍ သုံးဆယ့်ခြောက် တန်းဟု ဆိုထား၏။ ပူရှာ၏ လှေကားတန်းလည်း မဉ္စ၏ အရှေ့ဘက်သို့ မှီတည်နေ၏။
Verse 62
अथ मञ्चस्योपरिष्टाद्धंसतूलिकतल्पकः / हस्तमात्रं समुन्नम्रं चतुर्नल्वप्रविस्तरम्
ထို့နောက် မဉ္စ၏ အပေါ်၌ ဟံသာအမွှေးဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော နူးညံ့သည့် အိပ်ရာရှိ၏။ ၎င်းသည် လက်တစ်လက်အမြင့်မျှ မြင့်တက်ပြီး အကျယ်မှာ နလွ လေးခုရှိ၏။
Verse 63
पादोपधानमूर्धोपधान दन्द्वविराजितम् / गड्डकानां चतुः षष्टिशोभितं पाटलत्विषा
၎င်းသည် ခြေထောက်အောက်ခံခေါင်းအောက်ခံ အတွဲဖြင့် တင့်တယ်လှ၏။ ထို့ပြင် ဂဍ္ဍကာ အလှဆင်ပစ္စည်း ခြောက်ဆယ့်လေးခုဖြင့် ပာဋလ အရောင်တောက်ပစွာ လှပနေ၏။
Verse 64
तस्योपरिष्टात्कौसुंभवसनेनोत्तरच्छदः / शुचिना मृदुना कॢप्तः पद्मरागमणित्विषा
ထိုအပေါ်၌ ကောသုမ္ဘ အဝတ်ဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော အပေါ်ဖုံးရှိ၏။ သန့်ရှင်းနူးညံ့၍ ပဒ္မရာဂ မဏိ၏ တောက်ပမှုကဲ့သို့ လင်းလက်စွာ စီမံထား၏။
Verse 65
तस्योपरि वसन्पूर्वदिङ्मुखो दययान्वितः / शृङ्गारवेषरुचिरस्सदा षोडशवार्षिकः
ထိုအပေါ်၌ အရှေ့ဘက်သို့ မျက်နှာမူကာ ကရုဏာမေတ္တာနှင့် ပြည့်ဝစွာ နေထိုင်တော်မူ၏။ အလှဆင်ဝတ်စုံ (śṛṅgāra) ဖြင့် လှပ၍ အမြဲတမ်း ဆယ့်ခြောက်နှစ်အရွယ် ယုဝတော်ကဲ့သို့ ဖြစ်၏။
Verse 66
उद्यद्भास्करबिंबाभश्चतुर्हस्तस्त्रिलोचनः / हारकेयूरमुकुटकटकाद्यैरलङ्कृतः
ထွန်းတောက်လာသော နေရောင်ဝိုင်းကဲ့သို့ တောက်ပ၍ လက်လေးဖက်၊ မျက်စိသုံးလုံးရှိတော်မူ၏။ ဟာရ၊ ကေယူးရ၊ မုကుట၊ ကတက စသည့် အလှဆင်တန်ဆာတို့ဖြင့် တင့်တယ်စွာ အလှဆင်ထားတော်မူ၏။
Verse 67
कमनीयस्मितज्योत्स्नामरिपूर्णकपोलभूः / जागर्ति भगवानादिदेवः कामेश्वरः शिवः
ချစ်ဖွယ်အပြုံး၏ လရောင်ကဲ့သို့သော အလင်းရောင်သည် ပါးပြင်ကို ပြည့်ဝစေ၏။ အာဒိဒေဝ၊ ကာမေရှ್ವರ၊ သီဝ ဘုရားသခင်တော်သည် နိုးကြား၍ တည်ရှိတော်မူ၏။
Verse 68
तस्योत्संगे समासीना तरुणादित्यपाटला / सदा षोडशवर्षा च नवयौवनदर्पिता
ထိုဘုရား၏ ပေါင်ပေါ်၌ ထိုင်နေသူမသည် လူငယ်နေရောင်ကဲ့သို့ ပန်းနီရောင်တောက်ပ၏။ အမြဲတမ်း ဆယ့်ခြောက်နှစ်အရွယ်ဖြစ်၍ အသစ်သော ယောဝန၏ ဂုဏ်မာန်ဖြင့် ပြည့်ဝနေ၏။
Verse 69
अमृष्टपद्मरागाभा चन्दनाब्जनखच्छटा / यावकश्रीर्निर्व्यपेक्षा पादलौहित्यवाहिनी
မချွတ်မပွတ်သေးသော ပဒ္မရာဂ မဏိကဲ့သို့ တောက်ပ၍၊ စန္ဒနနှင့် ပန်းကြာကဲ့သို့ လိမ်းထားသည့် လက်သည်းအလင်းရောင်ရှိ၏။ ယာဝက၏ အလှသည် အခြားအရာမလိုဘဲ ခြေဖဝါးနီမြန်းမှုကို ဆောင်ကြဉ်းနေ၏။
Verse 70
कलनिस्वानमञ्जीरपतत्कङ्कणमोहना / अनङ्गवरतूणीरदर्पोन्मथनजङ्घिका
သံလွင်သံမြည်သော ခြေချောင်းကွင်းများနှင့် လှုပ်ရှား၍ ကျသွားသကဲ့သို့ မြည်သံထွက်သော လက်ကွင်းများက စိတ်ကို မောဟစေ၏။ အနင်္ဂ၏ အကောင်းဆုံး မြားအိတ်၏ ဂုဏ်မာန်ကို လှုပ်ခတ်စေသော ခြေထောက်အောက်ပိုင်း (ဇင်္ဃာ) ရှိသူမဖြစ်၏။
Verse 71
करिशुण्डदोः कदलिकाकान्तितुल्योरुशोभिनी / अरुणेन दुकूलेन सुस्पर्शेन तनीयसा / अलङ्कृतनितंबाढ्या जघनाभोगभासुरा
သူမ၏လက်များသည် ဆင်နှာမောင်းကဲ့သို့ လှပ၍၊ ငှက်ပျောပင်၏အလင်းရောင်ကဲ့သို့ တောက်ပသော ပေါင်တံအလှရှိသည်။ နီရောင်ဒုကူလဝတ်စုံကို နူးညံ့သိမ်မွေ့စွာ ဝတ်ဆင်ထားပြီး၊ တင်ပါးကို အလှဆင်ကာ ပြည့်ဝလှပ၍ နောက်ပိုင်းအလှသည် တောက်ပလင်းလက်နေသည်။
Verse 72
अर्धोरुकग्रन्थिमती रत्नकाञ्चीविराजिता / नतनाभिमहावर्तत्रि वल्यूर्मिप्रभासरित्
သူမ၏အလယ်ပေါင်တွင် ချည်ထုံးကဲ့သို့ အလှတင်ထားပြီး၊ ရတနာခါးပတ်သည် တောက်ပလင်းလက်နေသည်။ သူမ၏နာဘီသည် နက်ရှိုင်း၍ ကြီးမားသောဝိုင်းကွင်းရှိကာ၊ သုံးကြောင်းသောအရေပြားအလှလှိုင်းများက တောက်ပစွာ ပေါ်လွင်နေသည်။
Verse 73
स्तनकुड्मलहिन्दोलमुक्तादामशतावृता / अतिपीवरवक्षोजभारभङ्गुरमध्यभूः
သူမ၏ရင်သားများသည် ပွင့်မလာသေးသောပန်းကလေးများ လှုပ်ယိမ်းသကဲ့သို့ ဖြစ်၍၊ မုက္ကတားပုလဲကြိုးများ ရာချီဖြင့် ဝန်းရံထားသည်။ အလွန်ပြည့်ဝသောရင်သားအလေးချိန်ကြောင့် သူမ၏အလယ်ခါးသည် နူးညံ့သိမ်မွေ့စွာ ကွေးညွတ်နေသည်။
Verse 74
शिरीषदाममृदुलच्छदाभांश्चतुरो भुजान्
သူမ၏လက်လေးဖက်သည် ရှိရိသပန်း၏ နူးညံ့သောရွက်ကဲ့သို့ တောက်ပလှပနေသည်။
Verse 75
केयूरकङ्कणश्रेणीमण्डितान्सोर्मिकाङ्गुलीन् / वहन्ती पतिसंसृष्टशङ्खसुन्दरकन्धरा
သူမ၏လက်များကို ကေယူးရ (လက်မောင်းအလှ) နှင့် လက်ကောက်တန်းများဖြင့် အလှဆင်ထားပြီး၊ လက်ချောင်းများတွင် လက်စွပ်များ တပ်ဆင်ထားသည်။ ခင်ပွန်းနှင့် ချစ်မြတ်နိုးစွာ ဆက်စပ်နေသဖြင့် သူမ၏လည်ပင်းသည် သင်္ခါကဲ့သို့ လှပသန့်ရှင်းနေသည်။
Verse 76
मुखदर्पण वृत्ताभचिबुका पाटलाधरा / शुचिभिः पङ्क्तिशुद्धैस्च विद्यारूपैर्विभास्वरैः / कुन्दकुड्मललक्ष्मीकैर्दन्तैर्दर्शितचन्द्रिका
သူမ၏ မျက်နှာကန့်ကွက်ကဲ့သို့ ဝိုင်းဝိုင်းလှသော မေးခေါင်း၊ ပန်းနီရောင်နှုတ်ခမ်း; သန့်ရှင်း၍ တန်းစီညီညာသော သွားများသည် ဗိဒ္ယာ၏ အလင်းကဲ့သို့ တောက်ပ; ကုန္ဒပန်းမုခွံကဲ့သို့ သွားများက လမင်းရောင်ကို ထင်ဟပ်ပြသည်။
Verse 77
स्थूलमौक्तिकसनद्धनानाभरणभासुरा / केतकान्तर्दलश्रोणी दीर्घदीर्घविलोचना
ကြီးမားသော ပုလဲများဖြင့် ဆင်ယင်ထားသော အလှဆင်ပစ္စည်းများကြောင့် တောက်ပလျက်; ခါးတင်သည် ကေတကာပန်း၏ အတွင်းရွက်ကဲ့သို့ နူးညံ့; မျက်လုံးများသည် ရှည်လျား၍ ရှည်လျားလှသည်။
Verse 78
अर्धेन्दुललिते भाले सम्यक्कॢप्तालकच्छटा / पालीवतं समाणिक्यकुण्डलामण्डितश्रुतिः
လဝက်ကဲ့သို့ နူးညံ့လှပသော နဖူးပေါ်တွင် ဆံပင်အလှတန်းကို သေသေချာချာ စီစဉ်ထားသည်; နားရွက်များကို မဏိကျပ်ရတနာကွင်းများဖြင့် အလှဆင်ထား၍ ပါလီဝတရွက်ကဲ့သို့ လှပသည်။
Verse 79
नवकर्पूरकस्तूरीसदामोदितवीटिका / शरच्चञ्चन्निशानाथमण्डलीमधुरानना
အသစ်သော ကပ်ပူရနှင့် ကတ္တူရီ၏ အနံ့ဖြင့် အမြဲမွှေးပျံ့သော ဗီတိကာ (ပန်ရွက်) ကို ဆောင်ထားသည်; သူမ၏ မျက်နှာသည် ချိုမြိန်၍ ဆောင်းဦးကာလတွင် လမင်းဝိုင်းကဲ့သို့ လှုပ်ရှားတောက်ပသည်။
Verse 80
चिन्तामणीनां सारेण कॢप्तचारुकिरीटिका / स्फुरत्तिलकरत्नाभभालनेत्रविराजिता
စိန္တမဏိ၏ အနှစ်သာရဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော လှပသည့် မကူဋကို ဆင်ယင်ထားသည်; နဖူးပေါ်တွင် တောက်ပသော တိလကရတနာကဲ့သို့ အလင်းရောင်ဖြင့် အလှဆင်ထားသော နဖူးမျက်စိ (တတိယမျက်စိ) သည် ထင်ရှားလှသည်။
Verse 81
गाढान्धकारनिबिडक्षामकुन्तलसंहतिः / सीमन्तरेशाविन्यस्तकिन्दूरश्रेणिभासुरा
နက်မှောင်သောအမှောင်ကဲ့သို့ ထူထဲသော ဆံပင်အစုကြီးရှိ၍၊ ဆံခွဲကြားတွင် တင်ထားသော စင်ဒူးရ် (kunkuma) အနီရောင်တန်းကြောင့် တောက်ပလင်းလက်နေသည်။
Verse 82
स्फुरच्चन्द्रकलोत्तंसमदलोलविलोचना / सर्वशृङ्गारवेषाढ्या सर्वाभरणभूषिता
တောက်ပသော လကလေး (candrakalā) ကို ဦးထုပ်အလှအဖြစ် ဆင်မြန်းထား၍၊ အလှရသကြောင့် မူးယစ်လှုပ်ရှားသကဲ့သို့ မျက်လုံးများ လှုပ်လှုပ်ရှားရှားတောက်ပသည်။ အလှအပဝတ်ဆင်မှု အစုံအလင်နှင့် အလှဆင်ပစ္စည်း အားလုံးဖြင့် တန်ဆာဆင်ထားသည်။
Verse 83
समस्तलोकमाता च सदानन्दविवर्धिनी / ब्रह्मविष्णुगिरीशेशसदाशिवनिदानभूः
သူမသည် လောကအားလုံး၏ မိခင်ဖြစ်၍ အမြဲတမ်း အာနန္ဒကို တိုးပွားစေသူ။ ဗြဟ္မာ၊ ဗိෂ္ဏု၊ ဂိရီဤရှ (ဣရှဝရ) နှင့် စဒါရှီဝ တို့၏ အကြောင်းရင်းအမြစ်ဖြစ်သည်။
Verse 84
अपाङ्गरिङ्खत्करुणानिर्झरीतर्पिताखिला / भासते सा भगवती पापघ्नी ललितांबिका
မျက်စောင်းတစ်ချက်မှ စီးဆင်းလာသော ကရုဏာရေတံခွန်ကြောင့် အားလုံးကို တရပ်တည်း တော်မူစေ၍၊ အပြစ်ဖျက်သမား လလိတာအမ္ဗိကာ ဘဂဝတီသည် တောက်ပလင်းလက်နေသည်။
Verse 85
अन्यदैवतपूजानां यस्याः पूजाफलं विदुः / यस्याः पूजाफलं प्राहुयस्या एव हि पूजनम्
အခြားဒေဝတာများကို ပူဇော်ခြင်း၏ အကျိုးသည် သူမ၏ ပူဇော်ဖလဟု သိကြသည်။ ထို့ပြင် သူမ၏ ပူဇော်ဖလဟု ဆိုသောအရာသည် တကယ်တော့ သူမကိုပင် ပူဇော်ခြင်းတည်းဟု ဆိုကြသည်။
Verse 86
तस्याश्च ललितादेव्या वर्णयामि कथं पुनः / वर्षकोटिसहस्रेणाप्येकांशो वर्ण्यते न हि
ထို လလိတာဒေဝီ၏ ဂုဏ်တော်ကို ငါ မည်သို့ ပြန်လည်ဖော်ပြနိုင်မည်နည်း။ ကောဋိပေါင်းထောင်ချီသော နှစ်ကာလကြာသော်လည်း တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းတောင် မဖော်ပြနိုင်ပါ။
Verse 87
वर्ण्यमाना ह्यवाग्रूपा वाचस्तस्यां कुतो गतिः / यतो वाचो निवर्तन्ते अप्राप्य मनसा सह
ဖော်ပြလိုက်သော်လည်း စကားသည် အရုပ်မဲ့သကဲ့သို့ ဖြစ်သွားရာ၊ ထိုအပေါ်သို့ စကားဘယ်လို ရောက်နိုင်မည်နည်း။ အကြောင်းမူ စကားတို့သည် စိတ်နှင့်တကွ မရောက်နိုင်ဘဲ ပြန်လှည့်သွားကြသဖြင့် ဖြစ်သည်။
Verse 88
बहुना किमिहोक्तेन तत्त्वभूतमिदं शृणु / न पक्षपातान्न स्नेहान्न मोहाद्वा मयोच्यते
ဒီမှာ စကားများများ ပြောရတာ ဘာလိုသနည်း။ အမှန်တရားဖြစ်သော ဤအရာကို နားထောင်ပါ။ ငါသည် ဘက်လိုက်မှုကြောင့်မဟုတ်၊ ချစ်ခင်စိတ်ကြောင့်မဟုတ်၊ မောဟကြောင့်လည်း မဟုတ်ဘဲ ပြောသည်။
Verse 89
संतु कल्पतरोः शाखा लेखिन्यस्तपसां निधे / मषीपात्राणि सर्वे ऽपि सप्त संतु महार्णवाः
အို တပသ၏ خزانہ၊ ကလ္ပတရု၏ ကိုင်းခက်တို့ကို စာရေးတံများ ဖြစ်စေပါစေ။ မင်အိုးများအားလုံးအဖြစ် မဟာသမုဒ္ဒရာ ခုနစ်ပါးတို့ ဖြစ်စေပါစေ။
Verse 90
पञ्चाशत्कोटिविस्तीर्णा भूमिः पत्रत्वमृच्छतु / तस्य लेखनकालो ऽस्तु परार्ध्याधिकवत्सरैः
အကျယ်အဝန်း ကောဋိငါးဆယ်ရှိသော မြေကြီးသည် စာရွက်အဖြစ် ဖြစ်စေပါစေ။ ထိုကို ရေးသားရန် အချိန်ကာလသည် ပရာအာဓ္ဓထက်ပိုသော နှစ်များ ဖြစ်စေပါစေ။
Verse 91
लिखन्तु सर्वे लोकाश्च प्रत्येकं कोटिबाहवः / सर्वे बृहस्पतिसमा वक्तारो यदि कुंभज
အို ကုಂಭဇာ၊ လောကအားလုံးက တစ်ဦးချင်း လက်က ကိုဋိများစွာရှိ၍ ရေးကြသော်လည်း၊ ပြောသူအားလုံး ဗြဟස්ပတိတော်နှင့်တူကြသော်လည်း မပြည့်စုံစွာ မဖော်ပြနိုင်။
Verse 92
अथापि तस्याः श्रीदेव्याः पादाब्जैकाङ्गुलिद्युतेः / सहस्रांशेष्वेकैकांशवर्णना न हि जायते / अथ वा वृत्तिरखिला निष्फला तद्गुणस्तुतौ
သို့ရာတွင် သြရိဒေဝီ၏ ပဒာဗ္ဇပေါ်ရှိ ခြေချောင်းတစ်ချောင်း၏ တောက်ပမှုကိုပင် အလင်းတစ်ထောင်ပိုင်းထဲက တစ်ပိုင်းတည်းဖြစ်စေ မဖော်ပြနိုင်။ ထို့ကြောင့် သူမ၏ ဂုဏ်တော်ကို ချီးမွမ်းရန် ကြိုးပမ်းသမျှသည် အကျိုးမဲ့သကဲ့သို့ ဖြစ်၏။
Verse 93
बिन्दुपीठस्य परितश्चतुरस्रवया स्थिता / महामायाजवनिका लंबते मेचकप्रभा
ဗိန္ဒုပီဋ္ဌကို ပတ်လည်တွင် စတုရန်းပုံဖြင့် တည်ရှိ၍၊ မဟာမာယာ၏ پردာသည် မဲမှောင်သော တောက်ပမှုဖြင့် လျှောကျလျက်ရှိ၏။
Verse 94
देव्या उपरि हस्तानां विंशतिद्वितयोर्ध्वतः / इन्द्रगोपवितानं तु बद्धं त्रैलोक्यदुर्लभम्
ဒေဝီ၏ အပေါ်ဘက်တွင် လက်များထက် အမြင့် နှစ်ဆယ်နှစ်ဆယ် (လေးဆယ်) ကျော်၍၊ အိန္ဒြဂೋಪအရောင်ကဲ့သို့ မိုးကာကို ချည်နှောင်ထားရာ သုံးလောကတွင်ပင် ရှားပါး၏။
Verse 95
तत्रालङ्कारजालं तु वर्तमानं सुदुर्लभम् / मद्वाणी वर्णयिष्यन्ती कण्ठ एव ह्रिया हता
အဲဒီနေရာ၌ အလွန်ရှားပါးသော အလင်္ကာရဇာလသည် ထင်ရှားလျက်ရှိ၏။ ငါ၏စကားသည် ဖော်ပြမည်ဟု ကြံသော်လည်း အရှက်ကြောင့် လည်ချောင်းတွင်ပင် တိတ်ဆိတ်သွား၏။
Verse 96
सैव जानाति तत्सर्वं तत्रत्यमखिलं गुणम् / मनसो ऽपि हि दूरे तत्सौभाग्यं केनवर्ण्यते
ထိုအရာအားလုံးနှင့် ထိုနေရာရှိ အကျိုးဂုဏ်အလုံးစုံကို သူမတစ်ဦးတည်းသာ သိ၏။ စိတ်တောင် မရောက်နိုင်လောက်သည့် ထိုကံကောင်းခြင်းကို မည်သူက ဖော်ပြနိုင်မည်နည်း။
Verse 97
इत्थं भण्डमहादैत्यवधाय ललितांबिका / प्रादुर्भुता चिदनलाद्दग्धनिःशेषदानवा
ဤသို့ပင် ဘဏ္ဍမဟာဒೈత్యကို သတ်ရန် လလိတာအမ္ဗိကာ မိခင်ဘုရားမ ပေါ်ထွန်းလာ၏။ ချစ်ဒနလ (အသိဉာဏ်၏ မီး) ကြောင့် ဒာနဝတို့ အကုန်လုံး မကျန်မရှိ လောင်ကျွမ်းသွားကြ၏။
Verse 98
दिव्यशिल्पिजनैः कॢप्तं षोडशक्षेत्रवेशनम् / अधिष्ठाय श्रीनगरं सदा रक्षति विष्टपम्
ဒေဝသိပ္ပိတို့က တည်ဆောက်ထားသော ဆယ့်ခြောက်ကဏ္ဍ နေရာဝင်္ကပါရှိသည့် သြဇာတော်မြို့တော် (Śrīnagara) ကို အာဓိဋ္ဌာနပြု၍၊ သူမသည် အမြဲတမ်း ကောင်းကင်လောက (viṣṭapa) ကို ကာကွယ်စောင့်ရှောက်၏။
Verse 99
इत्थमेव प्रकारेण श्रीपुराण्यन्यकान्यपि / न भेदको ऽपि विन्यासो नाममात्रं पुरां भिदा
ဤပုံစံအတိုင်းပင် အခြားသော Śrīpura များလည်း ဖြစ်၏။ စီမံတည်ဆောက်ပုံတွင် ကွာခြားချက်မရှိ၊ မြို့တို့၏ ကွာခြားမှုမှာ အမည်သာ ဖြစ်၏။
Verse 100
नानावृक्षमहोद्यानमारभ्येतिक्रमेण ये / वदन्ति श्रीपुरकथां ते यान्ति परमां गतिम्
အမျိုးမျိုးသော သစ်ပင်များရှိသည့် ဥယျာဉ်ကြီးမှ စ၍ အစဉ်လိုက် Śrīpura အကြောင်းကို ပြောဆိုသူတို့သည် အမြင့်မြတ်ဆုံးသော ဂတိသို့ ရောက်ကြ၏။
Verse 101
आकर्णयन्ति पृच्छन्ति विचिन्वन्ति च ये नराः / ये पुस्तके धारयन्ति ते यान्ति परमां गतिम्
ကြားနာ၍ မေးမြန်းကာ စိစစ်ရှာဖွေသူတို့နှင့် စာအုပ်၌ ထိန်းသိမ်းထားသူတို့သည် အမြင့်မြတ်ဆုံးသော ဂတိသို့ ရောက်ကြ၏။
Verse 102
ये श्रीपुरप्रकारेण तत्तत्स्थानविभेदतः / कृत्वा शिल्पिजनैः सर्वं श्रीदेव्यायतनं महत् / संपादयन्ति ये भक्तास्ते यान्ति परमां गतिम्
«သြရီပုရ» ပုံစံအတိုင်း နေရာခွဲခြား၍ လက်ရာရှင်တို့ဖြင့် သြရီဒေဝီ၏ ကြီးမြတ်သော အာယတန (ဘုရားကျောင်း) ကို အလုံးစုံ တည်ဆောက်စီမံပေးသော ဘက္တတို့သည် အမြင့်မြတ်ဆုံး ဂတိသို့ ရောက်ကြ၏။
No royal or r̥ṣi-vaṃśa list is foregrounded in the sampled passage; instead, the chapter catalogs a “divine roster” (Śakti-deities and functionaries) as an esoteric lineage of powers within Lalitā’s palace-cakra system.
The excerpt presents architectural-style measurements for the sacred interior (height/extent given in hasta-based dimensions) rather than planetary distances; the effect is a microcosmic ‘bhuvana-kośa’ rendered as palace geometry.
The Sarvarogahara Cakra functions as a ritual-visualization yantra: its deity-seating is indexed by phonemic groups (varṇa-vargas), guarded by Khecarī, and armed with astras—linking healing (sarva-roga-hara) with protection and the metaphysical conquest dramatized in the Bhaṇḍāsura conflict.