
Daṇḍanāthāviniryāṇa (The Departure/March of Daṇḍanāthā)
ဤအဓ್ಯಾಯသည် ဘြဟ္မာဏ္ဍပုရာဏ၏ လလိတောပာခ္ယာနာ စီးကြောင်း (ဟယဂ္ရီဝ–အဂஸ္တျ ဒိုင်ယာလော့ဂ်) အတွင်းရှိပြီး၊ သရီ လလိတာ၏ စစ်တပ်မူး ဒဏ္ဍနာထာ၏ စစ်ရေးစုစည်းမှုနှင့် ထွက်ခွာချီတက်ခြင်း (ဝိနိရ္ယာဏ) ကို ဖော်ပြသည်။ မိုးကောင်းကင်ကို ဖြူရောင်ထီးများ အရေအတွက်မရေတွက်နိုင်အောင် တောက်ပစေသည့် လှည့်လည်တန်းစီပုံရိပ်၊ အလံတိုင်များနှင့် ပန်ကာများ၊ ကြောက်မက်ဖွယ် သက္တိတပ်ဖွဲ့များ၏ စည်းကမ်းတကျ လှုပ်ရှားမှုတို့ကို အထူးအလေးပေးထားသည်။ ထူးခြားသည့် မော်တီဖ်မှာ သီးသန့် ဒေဝီတပ်ဖွဲ့များ ပေါ်ထွန်းလာခြင်းဖြစ်ပြီး၊ စူကရာနာန (ဝက်မျက်နှာ) တပ်ဖွဲ့များသည် ကျွဲပေါ်စီးကာ၊ မီးခိုးမီးရောင်အလင်းနှင့် ကြောက်မက်ဖွယ် သွားတန်းဖြင့် ဖော်ပြထားသော ပိုထရီမုခီ ဒေဝီနှင့် သူမ၏ အဖွဲ့တို့ ပါဝင်သည်။ ဒဏ္ဍနာထာသည် ကြီးမားသော ခြင်္သေ့မှ ဆင်းပြီး ဝဇ္ရဂိုဃာသ အမည်ရှိ အင်အားကြီး ယာဉ်ပေါ် တက်စီးရာ၊ ၎င်း၏ ဟိန်းသံနှင့် စွယ်များက အရပ်လေးမျက်နှာကို တုန်လှုပ်စေပြီး မြေပြင်နှင့် အောက်လောကကိုပါ လှုပ်ခတ်မည်ဟု ထင်ရှားစေသည်။ တြိလောကသည် ထိတ်လန့်တုန်လှုပ်ကာ၊ လလိတာ၏ စစ်ဆင်ရေးသည် ဒေသဆိုင်ရာမဟုတ်ဘဲ အသူရအာဏာဖြစ်သော အဓမ္မကို ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာအဆင့်တွင် ပြုပြင်သန့်စင်ခြင်း임ကို ပြသသည်။
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्यसंवादे ललितोपाख्याने ससेनविजययात्रा नाम षोडशो ऽध्यायः दण्डनाथाविनिर्याणे संख्यातीतैः सितप्रभैः / छत्रैर्गगनमारेजे निःसंख्याशशिमण्डितम्
ဤသို့ သီရိဗြဟ္မာဏ္ဍ မဟာပုရာဏ အုတ္တရဘဂ၌ ဟယဂရီဝ–အဂස්တျ သံဝါဒအတွင်း လလိတောပాఖ్యာန၌ “စစေနဝိဇယယာထရာ” ဟူသော ဆယ့်ခြောက်မြောက် အধ্যာယ ဖြစ်သည်။ ဒဏ္ဍနာထာ ထွက်ခွာချိန်၌ အဖြူရောင်တောက်ပသည့် ထီးများ မရေတွက်နိုင်အောင်ကြောင့် မိုးကောင်းကင်သည် လင်းလက်၍ မရေတွက်နိုင်သော လမဏ္ဍလများဖြင့် အလှဆင်ထားသကဲ့သို့ ဖြစ်하였다။
Verse 2
अन्योन्यसक्तैर्थवलच्छत्रैरन्तर्घनीभवत् / तिमिरं नुनुदे भूयस्तत्काण्डमणिरोचिषा
အချင်းချင်းကပ်လျက်ရှိသော ထီးကြီးများကြောင့် အတွင်းပိုင်းမှာ ထူထပ်သလို ဖြစ်လာသော်လည်း ထီးတံပေါ်ရှိ မဏိရောင်ခြည်က အမှောင်ကို ထပ်မံနှင်ထုတ်하였다။
Verse 3
वज्रप्रभाधगधगच्छायापूरितदिङ्मुखाः / तालवृन्ताः शतविधाः क्रोडमुख्या बले ऽचलन्
ဝဇ္ရကဲ့သို့ တောက်ပလှသော ဓဂဓဂ အရိပ်က အရပ်မျက်နှာများကို ပြည့်စေပြီး၊ တာလရွက်ပန်ကာ အမျိုးတစ်ရာ၊ ဝရာဟမုခ్యတို့ဦးဆောင်ကာ စစ်တပ်နှင့်အတူ လှုပ်ရှားသွား하였다။
Verse 4
चण्डो दण्डादयस्तीव्राभैरवाः शुलपाणयः / ज्वलत्केशापिशङ्गाभास्तडिद्भासुरदिङ्मुखाः
ချန်ဍ၊ ဒဏ္ဍ စသည့် ပြင်းထန်သော ဘဲရဝများသည် သုံးခွံလှံကို ကိုင်ဆောင်၍ ဆံပင်များ မီးလျှံကဲ့သို့ လောင်ကျွမ်းကာ အဝါရောင်တောက်ပမှုဖြင့် အရပ်မျက်နှာများကို မိုးကြိုးမီးကဲ့သို့ ထွန်းလင်းစေ하였다။
Verse 5
दहत्य इव दैत्यौघांस्तीक्ष्णैर्मार्गणवह्निभिः / प्रचेलुर्दण्डनाथायास्सेना नासीरधाविताः
ချွန်ထက်သော မြားမီးကဲ့သို့ ဒိုင်တျာအုပ်စုကို လောင်ကျွမ်းစေသကဲ့သို့၊ ဒဏ္ဍနာထ၏ စစ်တပ်သည် နာစီရသို့ အပြေးအလွှား တိုးတက်သွား၏။
Verse 6
अथ पोत्रीमुखीदेवीसमानाकृतिभूषणाः / तत्समानायुधकरास्तत्समानस्ववाहनाः
ထို့နောက် ပိုထရီမုခီ ဒေဝီနှင့် တူညီသော ရုပ်သဏ္ဌာန်အလှဆင်များရှိ၍၊ တူညီသော လက်နက်များကို ကိုင်ဆောင်ကာ၊ တူညီသော ကိုယ်ပိုင်ယာဉ်များကို စီးနင်းသော (တပ်ဖွဲ့များ) ပေါ်ထွန်းလာ၏။
Verse 7
तीक्ष्मदंष्ट३विनिष्ठ्यूतवह्रिधूमामितांबराः / तमालश्यामलाकाराः कपिलाः क्रूरलोचनाः
ချွန်ထက်သော သွားများမှ မီးနှင့် မီးခိုးကို ထွက်ပေါ်စေ၍ အဝတ်အစားများ မီးခိုးမဲသကဲ့သို့ ဖြစ်ကာ၊ တမာလာပင်ကဲ့သို့ မည်းညိုသော ရုပ်သဏ္ဌာန်၊ ကပိလအရောင်နှင့် ကြမ်းတမ်းသော မျက်လုံးများရှိကြ၏။
Verse 8
सहस्रमहिषारूढाः प्रचेलुः सूकराननाः / अथ श्रीदण्डनाथा च करिचक्ररथोत्तमात्
ထောင်ချီသော ကျွဲများပေါ် စီးနင်းထားသော ဝက်မျက်နှာရှိ စစ်သူရဲများသည် ရှေ့သို့ တိုးတက်လာကြ၏။ ထို့နောက် သရီ ဒဏ္ဍနာထာသည်လည်း အထူးကောင်းမွန်သော ဆင်ဘီးရထားမှ (ဆင်းလာ၏)။
Verse 9
अवरुह्य महासिंहमारुरोह स्ववाहनम् / वज्रघोष इति ख्यातं धूतकेसरमण्डलम्
မဟာခြင်္သေ့မှ ဆင်းပြီးနောက် သူမသည် ကိုယ်ပိုင်ယာဉ်ပေါ်သို့ တက်စီး하였다။ ထိုယာဉ်သည် “ဝဇ္ရဃိုး” ဟု နာမည်ကြီးပြီး၊ ဖုန်ကို ခါချပြီး တောက်ပနေသော လည်ပင်းမွှေးဝိုင်းရှိ၏။
Verse 10
व्यक्तास्यं विकटाकारं विशङ्कटविलोचनम् / दंष्ट्राकटकटत्कारबधिरीकृतदिक्तटम्
သူမ၏မျက်နှာသည် ထင်ရှား၍ ရုပ်သဏ္ဌာန်ကြောက်မက်ဖွယ်၊ မျက်လုံးများလည်း ထိတ်လန့်စရာ; သွားတံ၏ ကတ်ကတ်သံကြောင့် အရပ်လေးမျက်နှာကမ်းပါးများပင် နားမကြားသကဲ့သို့ ဖြစ်သွားသည်။
Verse 11
आदिकूर्मकठोरास्थि खर्परप्रतिमैर्नखैः / विबन्तमिव भूचक्रमापातालं निमज्जिभिः
အာဒီကူးർമ၏ ခိုင်မာသော အရိုးကဲ့သို့၊ ခေါင်းခွံတူသော လက်သည်းများဖြင့် သူမသည် မြေကြီး၏ စက်ဝိုင်းကို ထိုးဖောက်ကာ ပာတාලအထိ နစ်မြုပ်သကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။
Verse 12
योजनत्रयमुत्तुङ्गं वगादुद्धूतवालधिम् / सिंहवाहनमारुह्य व्यचलद्दण्डनायिका
အမြင့် သုံးယိုးဇနာရှိ၍ အရှိန်ကြောင့် အမြီးလှုပ်ရှားနေသော စင်္ဟဝါဟနကို စီးနင်းကာ ဒဏ္ဍနာယိကာ ဒေဝီသည် မလှုပ်မယှက် တည်ငြိမ်နေ하였다။
Verse 13
तस्यामसुरसंहारे प्रवृत्तायां ज्वलत्क्रुधि / उद्वेगं बहुलं प्राप त्रैलोक्यं सचराचरम्
သူမသည် အဆုရများကို သတ်ဖြတ်ရာတွင် စတင်လှုပ်ရှား၍ မီးလောင်သကဲ့သို့သော ဒေါသဖြင့် တောက်လောင်နေစဉ်၊ လှုပ်ရှားသည့်အရာနှင့် မလှုပ်ရှားသည့်အရာတို့ပါဝင်သော သုံးလောကလုံး အလွန်အမင်း စိုးရိမ်ထိတ်လန့်သွားသည်။
Verse 14
किमसौ धक्ष्यति रुषा विश्वमद्यैव पोत्रिणी / किं वा मुसलघातेन भूमिं द्वेधा करिष्यति
အို ပိုတြိဏီ! သူမသည် ဒေါသဖြင့် ယနေ့တင် ကမ္ဘာလောကအားလုံးကို မီးရှို့ဖျက်ဆီးမလား? သို့မဟုတ် မုဆလဖြင့် ထိုးနှက်ကာ မြေကြီးကို နှစ်ပိုင်းခွဲမလား?
Verse 15
अथ वा हलनिर्घातैः क्षोभयिष्यति वारिधीन् / इति त्रस्तहृदः सर्वे गगने नाकिनां गणाः
“သို့မဟုတ် လယ်ထွန်တံ၏ ထိုးနှက်မှုများဖြင့် သမုဒ္ဒရာတို့ကို လှုပ်ရှားစေမည်” ဟု တွေးကာ ကောင်းကင်၌ နတ်အစုအဝေးတို့ အားလုံး စိတ်ကြောက်လန့်ကြသည်။
Verse 16
दूराद्रुतं विमानैश्च सत्रासं ददृशुर्गताः / ववन्दिरे च ता देवा बद्धाञ्जलिपुटान्विताः / मुहुर्द्वादशनामानि कीर्तयन्तो नभस्तले
နတ်အစုအဝေးတို့သည် ဝိမာန်များဖြင့် အဝေးသို့သွားကာ ကြောက်မက်ဖွယ် မြင်ကွင်းကို မြင်ကြသည်။ ထို့နောက် လက်အုပ်ချီ၍ ဦးညွှတ်ပူဇော်ကာ ကောင်းကင်ပေါ်တွင် ဒေဝီ၏ နာမတော် ဆယ့်နှစ်ပါးကို မကြာခဏ သီဆိုကြသည်။
Verse 17
अगस्त्य उवाच कानि द्वादशनामानि तस्या देव्या वद प्रभो / अश्वानन महाप्राज्ञ येषु मे कौतुकं महत्
အဂஸ္တျက ပြောသည်—“အရှင်၊ ထိုဒေဝီ၏ နာမတော် ဆယ့်နှစ်ပါးကို မိန့်ကြားပါ။ အရှဝါနန မဟာပညာရှိ၊ ထိုအကြောင်း၌ ကျွန်ုပ်၏ စိတ်ဝင်စားမှု အလွန်ကြီးမားပါသည်။”
Verse 18
हयग्रीव उवाच शृणु द्वादशनामानि तस्या देव्या घटोद्भव / यदाकर्णनमात्रेण प्रसन्ना सा भविष्यति / पञ्चमी दण्डनाथा च संकेता समयेश्वरी
ဟယဂရီဝက ပြောသည်—“အိုးအိုး ဂဋိုဒ္ဘဝ၊ ထိုဒေဝီ၏ နာမတော် ဆယ့်နှစ်ပါးကို နားထောင်လော့။ ကြားရုံသာဖြင့်ပင် သူမ ပျော်ရွှင်ကြည်နူးတော်မူမည်—ပဉ္စမီ၊ ဒဏ္ဍနာထာ၊ သံကေတား၊ သမယေရှဝရီ။”
Verse 19
तथा समयसंकेता वाराही पोत्रिणी तथा / वार्ताली च महासेनाप्याज्ञा चक्रेश्वरी तथा
ထို့အပြင်—သမယသံကေတား၊ ဝါရာဟီ၊ ပိုတြိဏီ; ထို့တည်းမက ဝါර්တာလီ၊ မဟာစေနာ၊ အာဇ္ဉာ၊ ချက်ရေးရှဝရီ။
Verse 20
अरिघ्नी चेति सम्प्रोक्तं नामद्वादशकं मुने / नामद्वादशकाभिख्यवज्रपञ्जरमध्यगः / संकटे दुःखमाप्नोति न कदाचन मानवः
အို မုနိ၊ “အရိဃ္နီ” စသည့် သန့်ရှင်းသော နာမတော် ဒွါဒသ (၁၂) ပါးကို ဆိုထားသည်။ ဤ နာမတော် ၁၂ ပါးဟူသော ဝဇ္ဇရပင်္ဂျရ အတွင်း၌ အားကိုးနေသူသည် အန္တရာယ်ကာလ၌ပင် ဒုက္ခမခံရ။
Verse 21
एतैर्नामभिरभ्रस्थाः संकेतां बहु तुष्टुवुः / तेषामनुग्रहार्थाय प्रचचालच सा पुनः
ဤနာမတော်များဖြင့် မိုးတိမ်အတွင်းရှိ သက္တိတို့က သင်္ကေတာဒေဝီကို အလွန်ချီးမွမ်းကြသည်။ သူတို့အား ကရုဏာပေးရန် ဒေဝီသည် ထပ်မံ ရှေ့သို့ ချီတက်သွားသည်။
Verse 22
अथ संकेतयोगिन्या मन्त्रनाथा पदस्पृशः / निर्याणसूचनकरी दिवि दध्वान काहली
ထို့နောက် သင်္ကေတယောဂိနီ၏ ခြေရာထိတွေ့မှုကြောင့် မန္တရနာထတို့၏ ကာဟလီသံသည် ကောင်းကင်၌ ပဲ့တင်ထပ်ကာ ထွက်ခွာမည့် အချက်ပေးသံ ဖြစ်လာသည်။
Verse 23
शृङ्गारप्रायभूषाणां शार्दूलश्यामलत्विषाम् / वीणासंयतपाणीनां शक्तीनां निर्ययौ बलम्
အလှဆင်အဆင်တန်ဆာများဖြင့် တန်ဆာဆင်ထား၍ ကျားသစ်ကဲ့သို့ မဲမှောင်တောက်ပကာ၊ ဝီဏာကို ကိုင်ထားသော လက်များရှိသည့် သက္တိတို့၏ တပ်အင်အားသည် ထွက်ခွာလာသည်။
Verse 24
काश्चद्गायन्ति नृत्यन्ति मत्तकोकिलनिःस्वनाः / वीणावेणुमृदङ्गाद्याः सविलासपदक्रमाः
သူတို့ထဲမှ အချို့သည် မူးယစ်သော ကိုကီလာငှက်ကဲ့သို့ ချိုမြိန်သံဖြင့် သီဆိုကာ ကပြကြပြီး၊ ဝီဏာ၊ ဝေဏု၊ မৃদင်္ဂ စသည့် တူရိယာများနှင့်အတူ ခြေလှမ်းလည်း လှပသွယ်လျစွာ ဖြစ်သည်။
Verse 25
प्रचेलुः शक्तयः श्यामा हर्षयन्त्यो जगज्जनान् / मयूरवाहनाः काश्चित्कतिचिद्धंसवाहनाः
အမဲရောင်ရှိသော သက္တိများသည် လောကရှိ လူအပေါင်းကို ဝမ်းမြောက်စေကာ ရှေ့သို့ ချီတက်ကြ၏။ အချို့သည် မယူးရ(ပုဏ္ဏား)ယာဉ်၊ အချို့သည် ဟံသာယာဉ် စီးနင်းကြ၏။
Verse 26
कतिचिन्नकुलारूढाः कतिचित्कोकिलासनाः / सर्वाश्च श्यामलाकाराः काश्चित्कर्णीरथस्थिताः
အချို့သည် နကူလ(မြွေဖမ်းတိရစ္ဆာန်) ပေါ် စီးနင်း၍၊ အချို့သည် ကိုကိလ(ငှက်) အာသနပေါ် ထိုင်ကြ၏။ အားလုံးသည် အမဲရောင်သဏ္ဌာန်ဖြစ်ပြီး၊ အချို့သည် ကဏ္ဏီရထ်ပေါ်၌ တည်ရှိကြ၏။
Verse 27
कादंबमधुमत्ताश्च काश्चिदारूढसैन्धवाः / मन्त्रनाथां पुरस्कृत्य संप्रचेलुः पुरः पुरः
အချို့သည် ကာဒံဘ မဓုကြောင့် မူးယစ်၍၊ အချို့သည် စိုင်န္ဓဝ မြင်းပေါ် စီးနင်းကြ၏။ မန္တရနာထာကို ရှေ့တန်းထားကာ သူတို့သည် ရှေ့သို့ ရှေ့သို့ ချီတက်ကြ၏။
Verse 28
अथारुह्य समुत्तुङ्गध्वजचक्रं महारथम् / बालार्कवर्णकवचा मदालोलविलोचना
ထို့နောက် အလွန်မြင့်သော တံခွန်နှင့် စက်ဝိုင်းဘီးပါသော မဟာရထ်ပေါ်သို့ တက်ရောက်စီးနင်း၏။ သူမ၏ ကာဝတ်သည် နုနယ်သော နေရောင်အရောင်ဖြစ်၍ မဒကြောင့် မျက်လုံးများ လှုပ်ရှားနေ၏။
Verse 29
ईषत्प्रस्वेदकणिकामनोहरमुखांबुजा / प्रेक्षयन्ती कटाक्षौधौः किञ्चिद्भ्रूवल्लिताण्डवैः
အနည်းငယ်သော ချွေးစက်များကြောင့် လှပသည့် သူမ၏ မျက်နှာကြာပန်းသည် စိတ်ကို ဆွဲဆောင်၏။ သူမသည် ကတောက်ရှ်အလှည့်အပြောင်းများဖြင့် ကြည့်ရှုကာ မျက်ခုံးလှိုင်းလှုပ်ရှားမှုဖြင့် နူးညံ့သည့် အကသဏ္ဌာန်ကို ပြသ၏။
Verse 30
समस्तमपि तत्सैन्यं शक्तीनामुद्धतोद्धतम् / पिच्छत्रिकोणच्छत्रेण बिरुदेन महीयसा
ထို သက္တိတို့၏ စစ်တပ်အလုံးစုံသည် အလွန်တက်ကြွ၍ ပြင်းထန်လှ၏; မဟာဘိရုဒ်အမှတ်တံဆိပ်ပါသော ပိစ္ဆတ်ရိကိုဏ် မိုးကာ(ချတ်)၏ ဂုဏ်တန်ခိုးဖြင့် တင့်တယ်လှ၏။
Verse 31
आसां मध्ये न चान्यासां शक्तीनामुज्ज्वलोदया / निर्जगाम घनश्यामश्यामला मन्त्रनायिका
ထို သက္တိတို့အလယ်၌ အခြားသူမည်သူနှင့်မျှ မတူညီသော အလင်းရောင်တောက်ပစွာ ထွန်းတောက်လာသည့် မိုးတိမ်မဲရောင်ကဲ့သို့ ဂဏ္ဍရှျာမ ရောင်ရှိသော မန္တရနာယိကာ ရှျာမလာ ပေါ်ထွန်းလာ၏။
Verse 32
तां तुष्टुवुः षोडशभिर्नामभिर्नाकवासिनः / तानि षोडशनामानि शृणु कुंभसमुद्भव
နတ်ပြည်ဝాసတို့သည် သူမကို အမည် ဆယ့်ခြောက်ပါးဖြင့် ချီးမွမ်းကြ၏။ အိုးမှ မွေးဖွားသူ (ကుంభသမုဒ္ဘဝ) ရေ၊ ထို အမည် ဆယ့်ခြောက်ပါးကို နားထောင်လော့။
Verse 33
संगीतयोगिनी श्यामा श्यामला मन्त्रनायिका / मन्त्रिणी सचिवेशी च प्रधानेशी शुकप्रिया
သူမကို သင်္ဂီတယောဂိနီ၊ ရှျာမာ၊ ရှျာမလာ၊ မန္တရနာယိကာ ဟု ခေါ်ကြပြီး၊ ထို့ပြင် မန္တရိဏီ၊ စချိဝေရှီ၊ ပရဓာနေရှီ နှင့် ရှုကပရိယာ ဟူ၍လည်း ခေါ်ကြသည်။
Verse 34
वीणावती वैणिकी च मुद्रिणी प्रियकप्रिया / निपप्रिया कदंबेशी कदंबवनवासिनी
သူမကို ဝီဏာဝတီ၊ ဝိုင်ဏိကီ၊ မုဒြိဏီ၊ ပရိယကပရိယာ ဟု ခေါ်ကြပြီး၊ ထို့ပြင် နိပပရိယာ၊ ကဒမ္ဘေရှီ နှင့် ကဒမ္ဘဝနဝါစိနီ (ကဒမ္ဘတောအုပ်၌ နေထိုင်သူ) ဟူ၍လည်း ချီးမွမ်းကြသည်။
Verse 35
सदामदा च नामानि षोडशैतानि कुंभज / एतैर्यः सचिवेशानीं सकृत्स्तौति शरीरवान् / तस्य त्रैलोक्यमखिलं हस्ते तिष्ठत्यसंशयम्
အို ကုမ္ဘဇ! “သဒါမဒါ” စသည့် နာမတော် ဆယ့်ခြောက်ပါးဖြင့် ကိုယ်ရှိသူတစ်ဦးက စချိဝေရှာနီကို တစ်ကြိမ်တည်းပင် ချီးမွမ်းလျှင် သုံးလောကလုံး မသံသယဘဲ သူ၏လက်ထဲ၌ တည်နေ၏။
Verse 36
मन्त्रिनाथा यत्रयत्र कटाक्षं विकिरत्यसौ / तत्रतत्र गताशङ्कं शत्रुसैन्यं पतत्यलम्
မန်ထရီနာသာက မျက်စောင်းတစ်ချက် ဖြန့်ကျက်သည့် နေရာတိုင်း၌ ရန်သူတပ်သည် ကြောက်ရွံ့မှုကင်းကာ လုံးဝ ပြိုလဲကျဆုံးသွားသည်။
Verse 37
ललितापरमेशान्या राज्यचर्चा तु यावती / शक्तीनामपि चर्चा या सा सर्वत्र जयप्रदा
လလိတာပရမေရှာနီ၏ အာဏာရဇ္ဇုအကြောင်း ဆွေးနွေးမှု မည်မျှရှိစေ၊ သက္တိများအကြောင်း ဆွေးနွေးမှု မည်မျှရှိစေ—အရာအားလုံးသည် နေရာတိုင်း၌ အောင်မြင်မှုကို ပေးတတ်သည်။
Verse 38
अथ संगीतयोगिन्याः करस्थाच्छुकपोतकात् / निर्जगाम धनुर्वेदो वहन्सज्जंशरासनम्
ထို့နောက် သင်္ဂီတယောဂိနီ၏ လက်ထဲရှိ ကြက်တူရွေးငယ်မှ အဆင်သင့် မြား-လေးကို ဆောင်ထားသော ဓနုရဝေဒ ပေါ်ထွက်လာသည်။
Verse 39
चतुर्बाहुयुतो वीरस्त्रिशिरास्त्रिविलोचनः / नमस्कृत्य प्रधानेशीमिदमाह स भक्तिमान्
လက်လေးဖက်၊ ခေါင်းသုံးလုံး၊ မျက်စိသုံးလုံးရှိသော ထိုသူရဲကောင်းသည် ဘက္တိဖြင့် ပရဓာနေရှီကို ဦးညွှတ်နမസ്കာရပြုပြီး ဤသို့ ပြော하였다။
Verse 40
देवि भण्डासुरेद्रस्य युद्धाय त्वं प्रवर्त्तसे / अतस्तव मया साह्यं कर्तव्यं मन्त्रिनायिके
အို ဒေဝီ၊ သင်သည် ဘဏ္ဍာသုရေန္ဒြာနှင့် စစ်ပွဲသို့ ထွက်ခွာနေသည်; ထို့ကြောင့် မန္တ្រីမခေါင်းဆောင်မယ်တော်၊ ကျွန်ုပ်သည် သင့်ကို ကူညီထောက်ပံ့ရမည်။
Verse 41
चत्रजीवमिमं नाम कोदण्डं सुमहत्तरम् / गृहाण जगतामंब दानवानां निबर्हणम्
အို ဇဂဒမ္ဘာ၊ ‘စတြဇီဝ’ ဟု အမည်ရသော ဤအလွန်ကြီးမြတ်သည့် ကိုဒဏ္ဍ မြားတံကို လက်ခံပါ; ဒါသည် ဒာနဝတို့ကို ဖျက်ဆီးရန် ဖြစ်သည်။
Verse 42
इमौ चाक्षयबाणाढ्यौ तूणीरौ स्वर्णचित्रितौ / गृहाण दैत्यनाशाय ममानुग्रहहेतवे
ရွှေဖြင့် အလှဆင်ထားပြီး မကုန်ခမ်းသော မြားများဖြင့် ပြည့်နှက်သည့် ဤမြားအိတ်နှစ်လုံးကို လက်ခံပါ; ဒೈတျတို့ကို ဖျက်ဆီးရန်နှင့် ကျွန်ုပ်အပေါ် ကရုဏာတော်အတွက်။
Verse 43
इति प्रणम्य शिरसा धनुर्वेदेन भक्तितः / अर्पितांश्चापतूणीराञ्जग्राह प्रियकप्रिया
ဤသို့ဆိုပြီး မြားပညာကျွမ်းကျင်သူသည် ဘက္တိဖြင့် ခေါင်းငုံ့ကာ ဦးချကန်တော့၏; ထို့နောက် ချစ်သူ၏ချစ်သူမသည် ပူဇော်ထားသော မြားတံနှင့် မြားအိတ်တို့ကို လက်ခံယူ하였다။
Verse 44
चित्रजीवं महाचापमादाय च शूकप्रिया / विस्फारं जनयामास मौर्वीमुद्वाद्य भूरिशः
ရှူကပရိယာသည် ‘စိတ္တရဇီဝ’ မဟာမြားတံကို ကိုင်ယူပြီး မော်ရဝီ ကြိုးကို အကြိမ်ကြိမ် ဆွဲကာ ကြီးမားသော တင်းကျပ်သံကို ဖြစ်ပေါ်စေ하였다။
Verse 45
संगीतयोगिनी चापध्वनिना पूरितं जगत् / नाकालयानां च मनोन यनानन्दसंपदा
ဂီတယောဂိနီ၏ လေးသံကြောင့် လောကတစ်ခုလုံး ပြည့်နှက်သွားသည်; နာကလောကနေထိုင်သူတို့၏ စိတ်လည်း အာနန္ဒအင်အားဖြင့် ပြည့်ဝသွားသည်။
Verse 46
यन्त्रिणी चेति द्वे तस्याः परिचारिके / शुकं वीणां च सहसा वहन्त्यौ परिचेरतुः
‘ယန္တရိဏီ’ ဟုခေါ်သော အမှုထမ်းနှစ်ဦးရှိ၍၊ သူတို့သည် ချက်ချင်း တောင့်တင်းသော ကြက်တူရွေးနှင့် ဝီဏာကို သယ်ဆောင်ကာ ပြုစုခဲ့သည်။
Verse 47
आलोलवलयक्वाणवर्धिष्णुगुणनिस्वनम् / धारयन्ती घनश्यामा चकारातिमनोहरम्
ဃနရှျာမာသည် လှုပ်ယမ်းသော လက်ကောက်သံကြောင့် ပိုမိုမြင့်မားလာသော မధုရသံလှိုင်းကို ထိန်းသိမ်းကာ အလွန်လှပစေ하였다။
Verse 48
चित्रजीवशरासेन भूषिता गीतयोगिनी / कदंबिनीव रुरुचे कदम्बच्छत्रकार्मुका
စိတ္တရဇီဝ ငှက်အမွှေးဖြင့် ပြုလုပ်သော မြားတန်းဖြင့် အလှဆင်ထားသည့် ဂီတယောဂိနီသည် ကဒမ္ဗာထီးကဲ့သို့သော လေးကိုင်ကာ မိုးတိမ်တန်းကဲ့သို့ တောက်ပ하였다။
Verse 49
कालीकटाक्षवत्तीक्ष्णो नृत्यद्भुजगभीषणः / उल्लसन्दक्षिणे पाणौ विललास शिलीमुखः
ကာလီ၏ မျက်စောင်းကဲ့သို့ စူးရှပြီး ကခုန်နေသော မြွေကဲ့သို့ ကြောက်မက်ဖွယ်သော မြားသည် ညာလက်တွင် တောက်ပကာ လှပစွာ ထင်ရှား하였다။
Verse 50
गेयचक्ररथारूढां तां पश्चाच्च सिषेविरे / तद्वच्छ्यामलशोभाढ्या देव्यो बाणधनुर्धराः
သီချင်းသံဖြင့်လှည့်ပတ်သံထွက်သော စက်ဝိုင်းရထားပေါ်တက်စီးသော ထိုမယ်တော်ကို နောက်မှ တော်ဝင်သကဲ့သို့ လိုက်ပါစေကြ၏။ ထိုနည်းတူ ရှျာမလာဒေဝီသည် အလှတရားပြည့်ဝ၍ မြားနှင့် လေးကို ကိုင်ဆောင်၏။
Verse 51
सहस्राक्षौहिणीसंख्यास्तीव्रवेगा मदालसाः / आपूरयन्त्यः ककुभं कलैः किलिकिलारवैः
အက္ခေါဟိဏီတပ်အရေအတွက် ထောင်ပေါင်းများစွာတိုင်အောင် များပြား၍ အလွန်မြန်ဆန်ကာ အာနုဘော်မူးယစ်သကဲ့သို့ ဖြစ်ကြ၏။ သူတို့သည် နူးညံ့သော “ကိလိကိလာ” အော်သံများဖြင့် အရပ်လေးမျက်နှာကို ပြည့်နှက်စေကြ၏။
It describes Daṇḍanāthā’s viniryāṇa—her organized departure and advance with Śrī Lalitā’s forces—highlighting the army’s iconography, vehicles, and the cosmic impact of the march.
They are fierce śakti-manifestations within Lalitā’s military retinue: Potrīmukhī Devī and boar-faced (sūkarānana) troops, depicted with terrifying martial attributes and mounts, functioning as specialized divine power-units against asuric hosts.
The three-world reaction is a Purāṇic significance cue: the campaign is framed as a trans-cosmic reordering, not a regional battle—Daṇḍanāthā’s movement signals a level of śakti that can disturb earth, oceans, and even nether realms.