Adhyaya 13
Upodghata PadaAdhyaya 1336 Verses

Adhyaya 13

ललिताप्रादुर्भाव-स्तुति (Lalita’s Cosmic Praise and Body–Cosmos Correspondences)

ဟယဂရီဝ–အဂஸ္တျာ ဆွေးနွေးပွဲစဉ် (လလိတောပాఖ్యာနာ) အတွင်း ဤအধ্যာယသည် ဒေဝတားများက လလိတာ/ဒေဝီအား ချီးမွမ်းသည့် စတုတိကို တင်ပြသည်။ «ဇယ… နမဿ…» ဟူသော အမည်တော်များကို စနစ်တကျ စာရင်းပြုကာ အတလ၊ ဝိတလ၊ ရသာတလ စသည့် အောက်လောကများ၊ ဓရဏီနှင့် ဘုဝရလောက၊ လ၊ နေ၊ မီးတို့ကို ဒေဝီ၏ ကိုယ်အင်္ဂါနှင့် အာရုံစွမ်းအားများနှင့် တိုက်ဆိုင်ဖော်ပြသည်။ ထို့ပြင် ဦးတည်ချက်များကို လက်များ၊ လေများကို အသက်ရှူ၊ ဝေဒများကို ဝါစာဟု ချိတ်ဆက်ကာ ပရာဏာယာမ၊ ပရတျာဟာရ၊ ဓျာန၊ ဓာရဏာ၊ သမာဓိ စသည့် ယောဂ–ပူဇာဝေါဟာရများကိုလည်း ဒေဝီ၏ အင်္ဂါရပ်များအဖြစ် ထည့်သွင်းသည်။ ထိုသို့ဖြင့် ရှက္တိကို ဘုရားဝတ်ပြုရာ အရာတစ်ခုသာမက ကမ္ဘာတည်ဆောက်မှုနှင့် မောက္ခလမ်း၏ အခြေခံအဖြစ် ဖော်ပြသည်။

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डमहापुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्यसंवादे ललितोपाख्याने ललिताप्रादुर्भावो नाम द्वादशो ऽध्यायः देवा ऊचुः जय देवि जगन्मातर्जय देवि परात्परे / जय कल्याणनिलये जय कामकलात्मिके

ဤသို့ သရီဗြဟ္မာဏ္ဍ မဟာပုရာဏ အုတ်တရဘက်၌ ဟယဂ္ရီဝ–အဂஸ္တျ စကားဝိုင်း၊ လလိတာဥပాఖ్యာနတွင် “လလိတာ ပရာဒုర్భာဝ” ဟူသော ဒွါဒသ အধ্যာယ ဖြစ်သည်။ ဒေဝတို့ဆိုကြသည်— အောင်မြင်ပါစေ ဒေဝီ၊ ကမ္ဘာမိခင်; အောင်မြင်ပါစေ အမြင့်ဆုံးသော ဒေဝီ။ မင်္ဂလာ၏ နေရာတော်၊ အောင်မြင်ပါစေ; ကာမကလာ-သဘောတရားဖြစ်သော ဒေဝီ၊ အောင်မြင်ပါစေ။

Verse 2

जयकारि च वामाक्षि जय कामाक्षि सुन्दरि / जयाखिलसुराराध्ये जय कामेशि मानदे

အောင်မြင်ပါစေ အောင်ပွဲကို ဆောင်ကြဉ်းသော ဝါမာක්ෂီ; အောင်မြင်ပါစေ လှပသော ကာမာක්ෂီ။ ဒေဝအားလုံးက ပူဇော်ရာ အရှင်မ; အောင်မြင်ပါစေ ကာမေရှီ—ဂုဏ်သိက္ခာ ပေးသနားသူ။

Verse 3

जय ब्रह्ममये देवि ब्रह्मात्मकरसात्मिके / जय नारायणि परे नन्दिताशेषविष्टपे

အောင်မြင်ပါစေ ဘြဟ္မန်ဖြစ်သော ဒေဝီ၊ ဘြဟ္မန်၏ ရသတရားကိုယ်တိုင်ဖြစ်သူ။ အောင်မြင်ပါစေ အမြင့်ဆုံး နာရာယဏီ၊ လောကအားလုံးကို ပျော်ရွှင်စေသူ။

Verse 4

जय श्रीकण्ठदयिते जय श्रीललितेंबिके / जय श्रीविजये देवि विजय श्रीसमृद्धिदे

အောင်မြင်ပါစေ သရီကဏ္ဍ (ရှီဝ) ၏ ချစ်သူ ဒေဝီ; အောင်မြင်ပါစေ သရီ လလိတာ အမ္ဗိကာ။ အောင်မြင်ပါစေ သရီဝိဇယာ ဒေဝီ—အောင်ပွဲ၊ သရီ (ကောင်းကျိုး) နှင့် စည်းစိမ်တိုးပွားမှုကို ပေးသနားသူ။

Verse 5

जातस्य जायमानस्य इष्टापूर्तस्य हेतवे / नमस्तस्यै त्रिजगतां पालयित्र्यै परात्परे

မွေးဖွားပြီးသူနှင့် မွေးဖွားနေသူတို့၏ အိဋ္ဌ‑ပူရ္တ ကုသိုလ်၏ အကြောင်းရင်း၊ သုံးလောကကို စောင့်ရှောက်သော ပရာတ်ပရာ ဒေဝီအား နမസ്കာရ။

Verse 6

कलामुहूर्तकाष्ठाहर् मासर्तुशरदात्मने / नमः सहस्रशीर्षायै सहस्रमुखलोचने

ကလာ၊ မုဟူရ္တ၊ ကာဋ္ဌာ၊ နေ့၊ လ၊ ရာသီ၊ ရှရဒ်တို့၏ အတ္တသဘောဖြစ်သော၊ ခေါင်းတစ်ထောင်၊ မျက်နှာနှင့် မျက်စိတစ်ထောင်ရှိသော ဒေဝီအား နမ။

Verse 7

नमः सहस्रहस्ताब्जपादपङ्कजशोभिते / अणोरणुतरे देवि महतो ऽपि महीयसि

လက်တစ်ထောင်က မုဒ္ဒရာပန်းကဲ့သို့၊ ခြေတစ်ထောင်က ပဒ္မပန်းကဲ့သို့ တင့်တယ်သော ဒေဝီအား နမ။ အဏုထက်ပို၍ အဏုတရ၊ မဟတ်ထက်ပို၍ မဟီယသီ။

Verse 8

परात्परतरे मातस्तेजस्तेजीयसामपि / अतलं तु भवेत्पादौ वितलं जानुनी तव

အို မိခင်တော်၊ သင်သည် အမြင့်ဆုံးထက်ပင် အမြင့်တော်မူ၍ တောက်ပသူတို့၏ တောက်ပမှုထက်ပင် တေဇောမယ ဖြစ်သည်။ သင်၏ ခြေတော်သည် အတလ၊ ဒူးတော်သည် ဝိတလ ဟု ဆိုကြသည်။

Verse 9

रसातलं कटीदेशः कुक्षिस्ते धरणी भवेत् / हृदयं तु भुवर्लोकः स्वस्ते मुखमुदाहृतम्

သင်၏ ခါးပိုင်းသည် ရသာတလ၊ သင်၏ ဝမ်းဗိုက်သည် ဓရဏီ ဖြစ်၏။ သင်၏ နှလုံးသည် ဘုဝရ္လောက၊ သင်၏ မျက်နှာသည် စွဝရ္လောက ဟု ခေါ်ကြသည်။

Verse 10

दृशश्चन्द्रार्कदहना दिशस्ते बाहवोंबिके / मरुतस्तु तवोच्छ्वासा वाचस्ते श्रुतयो ऽखिलाः

အို အမ္ဗိကာ! လ၊ နေ နှင့် မီးသည် သင်၏မြင်ကွင်းများဖြစ်၏။ အရပ်ဒిశများသည် သင်၏လက်မောင်းများဖြစ်၏။ လေသည် သင်၏အသက်ရှူဖြစ်၍၊ ရှရုတိအားလုံးသည် သင်၏ဝါဏီဖြစ်၏။

Verse 11

क्रीडा ते लोकरचना सखा ते चिन्मयः शिवः / आहारस्ते सदानन्दो वासस्ते हृदये सताम्

သင်၏ကစားကွက်သည် လောကဖန်ဆင်းခြင်းဖြစ်၏။ သင်၏မိတ်ဆွေမှာ စိတ်သဘောသန့်ရှင်းသော ရှိဝဖြစ်၏။ သင်၏အာဟာရမှာ အမြဲတမ်းအာနန္ဒဖြစ်၍၊ သင်၏နေရာသည် သဒ္ဓါရှင်တို့၏နှလုံးတွင်ရှိ၏။

Verse 12

दृश्यादृश्य स्वरूपाणि रूपाणि भुवनानि ते / शिरोरुहा घनास्ते तु तारकाः कुसुमानि ते

မြင်ရသော၊ မမြင်ရသော အလောကများအားလုံးသည် သင်၏ရုပ်သဏ္ဍာန်များဖြစ်၏။ မိုးတိမ်များသည် သင်၏ဆံပင်ဖြစ်၍၊ ကြယ်များသည် သင်၏ပန်းများဖြစ်၏။

Verse 13

धर्माद्या बाहवस्ते स्युरधर्माद्यायुधानि ते / यमाश्च नियमाश्चैव करपादरुहास्तथा

ဓမ္မတို့သည် သင်၏လက်မောင်းများဖြစ်၏။ အဓမ္မတို့သည် သင်၏လက်နက်များဖြစ်၏။ ယမနှင့် နိယမတို့လည်း လက်ခြေမှ မျိုးပင်ပေါက်ကဲ့သို့ အင်္ဂါအစိတ်အပိုင်းများဖြစ်၏။

Verse 14

स्तनौ स्वाहास्वधाकरौ लोकोज्जीवनकारकौ / प्राणायामस्तु ते नासा रसना ते सरस्वती

စွာဟာနှင့် စွဓာကို ပေးသနားသော သင်၏နို့တောင်များသည် လောကကို အသက်ရှင်စေ၏။ ပရာဏာယာမသည် သင်၏နှာခေါင်းဖြစ်၍၊ စရஸဝတီသည် သင်၏လျှာဖြစ်၏။

Verse 15

प्रत्याहारस्त्विद्रिंयाणि ध्यानं ते धीस्तु सत्तमा / मनस्ते धारणाशक्तिर्हृदयं ते समाधिकः

အို ဒေဝီ၊ အင်ဒြိယများကို ပြန်လည်သိမ်းဆည်းခြင်းသည် သင်၏ ပရတျယာဟာရ ဖြစ်၏။ ဓျာနသည် သင်၏ မြင့်မြတ်သော ဉာဏ်ဖြစ်ပြီး၊ စိတ်သည် သင်၏ ဓာရဏာစွမ်းအား၊ နှလုံးသည် သင်၏ သမာဓိ ဖြစ်၏။

Verse 16

महीरुहास्तेङ्गरुहाः प्रभातं वसनं तव / भूतं भव्यं भविष्यच्च नित्यं च तव विग्रहः

အို ဒေဝီ၊ တောင်ပေါ်သစ်ပင်များသည် သင်၏ ကိုယ်အင်္ဂါရောမများဖြစ်၏။ မိုးလင်းအရုဏ်သည် သင်၏ ဝတ်ရုံဖြစ်၏။ အတိတ်၊ ပစ္စုပ္ပန်၊ အနာဂတ်နှင့် နိစ္စတရားတို့သည် သင်၏ ရုပ်ကာယပင် ဖြစ်၏။

Verse 17

यज्ञरूपा जगद्धात्री विश्वरूपा च पावनी / आदौ या तु दयाभूता ससर्ज निखिलाः प्रजाः

သင်သည် ယဇ్ఞရုပ်၊ လောကကို ထမ်းဆောင်သော မိခင်၊ ဗိශ්ဝရုပ်နှင့် သန့်စင်ပေးသူ ဖြစ်၏။ အစဉ်အလာအစမှာ ကရုဏာရုပ်ဖြစ်၍ သင်သည် သတ္တဝါအပေါင်းကို ဖန်ဆင်းခဲ့၏။

Verse 18

हृदयस्थापि लोकानामदृश्या मोहनात्मिका

သင်သည် လူလောက၏ နှလုံးသားတွင် တည်ရှိသော်လည်း မမြင်ရသူ ဖြစ်ပြီး၊ မောဟ၏ သဘောတရားကို ကိုယ်စားပြုသူ ဖြစ်၏။

Verse 19

नामरूपविभागं च या करोति स्वलीलया / तान्यधिष्ठाय तिष्ठन्ती तेष्वसक्तार्थकामदा / नमस्तस्यै महादेव्यै सर्वशक्त्यै नमोनमः

မိမိ၏ လီလာဖြင့် နာမနှင့် ရုပ်ကို ခွဲခြားစေပြီး၊ ထိုအရာများကို အုပ်စိုးတည်ရှိသော်လည်း မကပ်ငြိသူ—အတ္ထနှင့် ကာမကို ပေးသနားသူ ဖြစ်၏။ ထို မဟာဒေဝီ၊ စರ್ವಶಕ್ತಿ ကို ထပ်တလဲလဲ နမസ്കာရ။

Verse 20

यदाज्ञया प्रवर्तन्ते वह्निसूर्यैदुमारुताः / पृथिव्यादीनि भूतानि तस्यै देव्यै नमोनमः

သူမ၏ အမိန့်တော်ကြောင့် မီး၊ နေ၊ လ၊ လေ တို့ လှုပ်ရှားကြပြီး၊ မြေကြီးအစရှိသော သတ္တဝါ/ဓာတ်တရားတို့လည်း လည်ပတ်ကြသည်—ထို ဒေဝီအား ထပ်ခါထပ်ခါ နမസ്കာရ။

Verse 21

या ससर्जादिधातारं सर्गादावादिभूरिदम् / दधार स्वयमेवैका तस्यै देव्यै नमोनमः

ဖန်ဆင်းခြင်းအစတွင် အာဒိဓာတာ (ဗြဟ္မာ) ကို ဖန်တီး၍ ဤ အာဒိကမ္ဘာကို ထင်ရှားစေသူ၊ တစ်ပါးတည်းဖြင့် ကိုယ်တိုင် အရာအားလုံးကို ထမ်းဆောင်ထားသူ—ထို ဒေဝီအား ထပ်ခါထပ်ခါ နမസ്കာရ။

Verse 22

यथा धृता तु धरिणी ययाकाशममेयया / यस्यामुदेति सविता तस्यै देव्यै नमोनमः

တိုင်းတာမရသော သူမ၏ အင်အားဖြင့် ကောင်းကင်ကို ထမ်းထားသကဲ့သို့ မြေကြီးလည်း ထမ်းထားသည်; သူမအတွင်း၌ပင် စဝိတာ (နေ) ထွက်ပေါ်သည်—ထို ဒေဝီအား ထပ်ခါထပ်ခါ နမസ്കာရ။

Verse 23

यत्रोदेति जगत्कृत्स्नं यत्र तिष्ठति निर्भरम् / यत्रान्तमेति काले तु तस्यै देव्यै नमोनमः

သူမအတွင်း၌ ကမ္ဘာလောကတစ်ခုလုံး ပေါ်ထွန်းလာပြီး၊ သူမကို အားထား၍ တည်ရှိကာ၊ အချိန်တန်လျှင် သူမအတွင်းသို့ပင် လျောကွယ်လျက် လီနသွားသည်—ထို ဒေဝီအား ထပ်ခါထပ်ခါ နမस्कာရ။

Verse 24

नमोनमस्ते रजसे भवायै नमोनमः सात्त्विकसंस्थितायै / नमोनमस्ते तमसे हरायै नमोनमो निर्गुणतः शिवायै

ရဇဂုဏ်ဖြစ်သော ဘဝါနီအား ထပ်ခါထပ်ခါ နမস্কာရ; သတ္တဝဂုဏ်၌ တည်သော ဒေဝီအား နမস্কာရ။ တမဂုဏ်ဖြစ်သော ဟရ၏ချစ်သူအား နမস্কာရ; နိရ္ဂုဏ်ဖြစ်သော ရှိဝသ్వరূপအားလည်း ထပ်ခါထပ်ခါ နမস্কာရ။

Verse 25

नमोनमस्ते जगदेकमात्रे नमोनमस्ते जगदेकपित्रे / नमोनमस्ते ऽखिलरूपतन्त्रे नमोनमस्ते ऽखिलयन्त्ररूपे

ကမ္ဘာလောက၏ တစ်ပါးတည်းသော မိခင်တော်အား ထပ်ခါထပ်ခါ ဦးချပါ၏; ကမ္ဘာလောက၏ တစ်ပါးတည်းသော ဖခင်တော်အား ဦးချပါ၏။ ရုပ်သဏ္ဍာန်အားလုံး၏ တန္တရသဘောတော်ဖြစ်သော အရှင်မအား ဦးချပါ၏; ယန္တရအားလုံး၏ ရုပ်ဖြစ်သော အရှင်မအား ဦးချပါ၏။

Verse 26

नमोनमो लोकगुरुप्रधाने नमोनमस्ते ऽखिलवाग्विभूत्यै / नमो ऽस्तु लक्ष्म्यै जगदेकतुष्ट्यै नमोनमः शांभवि सर्वशक्त्यै

လောကဂုရုတို့၏ အဓိကတော်မူသော အရှင်မအား ထပ်ခါထပ်ခါ ဦးချပါ၏; စကားတော်အလုံးစုံ၏ ဂုဏ်တန်ခိုးဖြစ်သော အရှင်မအား ဦးချပါ၏။ လောက၏ တစ်ပါးတည်းသော စိတ်ကျေနပ်မှုဖြစ်သော လက္ရှ္မီတော်အား ဦးချပါ၏; ရှాంభဝီ၊ အင်အားအားလုံး၏ အရှင်မအား ဦးချပါ၏။

Verse 27

अनादिमध्यान्तमपाञ्चभौतिकं ह्यवाङ्मनोगम्यमतर्क्यवैभवम् / अरूपमद्वन्द्वमदृष्टगोचरं प्रभावमग्र्यं कथमंब वर्णये

အမေတော်မြတ်! အစမရှိ၊ အလယ်မရှိ၊ အဆုံးမရှိ; ဓာတ်ငါးပါးကို ကျော်လွန်; စကားနှင့် စိတ်တို့မရောက်နိုင်၊ အကြောင်းပြချက်ဖြင့် မခန့်မှန်းနိုင်သော ဂုဏ်တန်ခိုး—ရုပ်မရှိ၊ နှစ်ခွဲမရှိ၊ မျက်စိမမြင်နိုင်သော ထိုအမြင့်မြတ်သော အာနုಭಾವကို ငါ မည်သို့ ဖော်ပြနိုင်မည်နည်း?

Verse 28

प्रसीद विश्वेश्वरि विश्ववन्दिते प्रसीद विद्येश्वरि वेदरूपिणि / प्रसीद मायामयि मन्त्राविग्रहे प्रसीद सर्वेश्वरि सर्वरूपिणि

ကမ္ဘာလောက၏ အရှင်မ၊ လောကအားလုံးက ချီးမွမ်းသော အရှင်မ၊ ကျေးဇူးပြု၍ သနားတော်မူပါ; ဗိဒ္ယာ၏ အရှင်မ၊ ဝေဒရုပ်ဖြစ်သော အရှင်မ၊ သနားတော်မူပါ။ မာယာမယ၊ မန္တရကိုယ်တော်ဖြစ်သော အရှင်မ၊ သနားတော်မူပါ; အရာအားလုံး၏ အရှင်မ၊ အရုပ်အားလုံးအဖြစ် ထင်ရှားသော အရှင်မ၊ သနားတော်မူပါ။

Verse 29

इति स्तत्वा महादेवीं देवाः सर्वे सवासवाः / भूयोभूयो नमस्कृत्य शरणं जगमुरञ्जसा

ဤသို့ မဟာဒေဝီကို စတုတ္ထ၍ ချီးမွမ်းပြီးနောက်၊ အင်ဒြာနှင့်တကွ ဒေဝတားအားလုံးသည် ထပ်ခါထပ်ခါ ဦးချကာ၊ ရိုးသားသောစိတ်ဖြင့် သူမ၏ အရှေ့တော်သို့ ခိုလှုံရန် သွားကြ၏။

Verse 30

ततः प्रसन्ना सा देवी प्रणतं वीक्ष्य वासवम् / वरेण च्छन्दयामास वरदाखिलदेहिनाम्

ထို့နောက် ဒေဝီသည် ပျော်ရွှင်နှစ်သက်၍ ဦးညွှတ်ကန်တော့နေသော ဝါသဝ (အိန္ဒြာ) ကိုမြင်ပြီး၊ သတ္တဝါအားလုံးအတွက် အပေးအယူရှိသော ဒေဝီက သူ့အား ဆုတောင်းပေးရန် ခွင့်ပြု하였다။

Verse 31

इन्द्र उवाच यदि तुष्टासि कर्याणि वरं दैत्येन्द्र पीडितः / दुर्धरं जीवितं देहि त्वां गताः शरणार्थिनः

အိန္ဒြာက ပြောသည်—“ကလျာဏီ မယ်တော်၊ မယ်တော်နှစ်သက်ပါက ဒေတ္တယင်ဒြာ၏ နှိပ်စက်မှုကြောင့် ဒုက္ခရောက်နေသော ကျွန်ုပ်တို့သည် အကာအကွယ်တောင်း၍ လာရောက်ပါ၏; ထိန်းသိမ်းရန်ခက်သော အသက်ရှင်မှုကို ကာကွယ်ပေးပါ”။

Verse 32

श्रीदेव्युवाच अहमेव विनिर्जित्य भण्डं दैत्यकुलोद्भवम् / अचिरात्तव दास्यामि त्रैलोक्यं सचराचरम्

သရီဒေဝီက မိန့်သည်—“ဒေတ္တယကူလမှ ပေါက်ဖွားသော ဘဏ္ဍ အဆုရကို ငါကိုယ်တိုင် အနိုင်ယူမည်; မကြာမီ လှုပ်ရှားသည့်အရာနှင့် မလှုပ်ရှားသည့်အရာတို့ပါဝင်သော သုံးလောကကို သင့်အား ပေးမည်”။

Verse 33

निर्भया मुदिताः सन्तु सर्वे देवगणास्तथा / ये स्तोष्यन्ति च मां भक्त्या स्तवेनानेन मानवाः

ဒေဝဂဏအားလုံး ကြောက်ရွံ့မှုကင်း၍ ပျော်ရွှင်နေကြပါစေ; ထို့အပြင် ဤစတဝဖြင့် ဘက္တိဖြင့် ငါ့ကို ချီးမွမ်းသော လူသားတို့လည်း ထိုသို့ ဖြစ်ပါစေ။

Verse 34

भाजनं ते भविष्यन्ति धर्मश्रीयशसां सदा / विद्याविनयसंपन्ना नीरोगा दीर्घजीविनः

သူတို့သည် အမြဲတမ်း ဓမ္မ၊ သရီ (စည်းစိမ်) နှင့် ယသ (ဂုဏ်သတင်း) တို့၏ အခံအလှူခံ ဖြစ်ကြမည်; ပညာနှင့် ယဉ်ကျေးမှု ပြည့်စုံ၍ ရောဂါကင်းကာ အသက်ရှည်ကြမည်။

Verse 35

पुत्रमित्रकल त्राढ्या भवन्तु मदनुग्रहात् / इति लब्धवरा देवा देवेन्द्रो ऽपि महाबलः

ငါ၏အနုဂ्रहကြောင့် သင်တို့သည် သားသမီး၊ မိတ်ဆွေ၊ ဇနီးမယားနှင့်တကွ စည်းစိမ်ပြည့်စုံကြပါစေ—ဤကဲ့သို့ ပရဟိတပေးသော အရှင်တို့၊ အင်ဒြာမဟာဗလလည်း ဝမ်းမြောက်하였다။

Verse 36

आमोदं परमं जग्मुस्तां विलोक्य मुहुर्मुहुः

သူမကို မကြာခဏ ပြန်လည်ကြည့်ရှုကြသဖြင့် သူတို့သည် အမြင့်ဆုံးသော ပီတိကို ရရှိ하였다။

Frequently Asked Questions

No formal vamsha catalog appears in the sampled material; the chapter’s primary function is hymnic-theological and cosmographic, presenting Devī as the ground in which worlds and beings (including lineages) subsist rather than listing dynastic descent.

It provides qualitative cosmography rather than numeric measures: named nether regions (Atala, Vitala, Rasātala), loka-identifications (Dharaṇī, Bhuvarloka), and astronomical-elemental correspondences (moon/sun/fire as aspects of sight; directions as arms), functioning as a relational map instead of a metric one.

This chapter does not foreground a particular yantra diagram; its esoteric payload is the identificatory “vidyā” of correspondence—Devī is equated with cosmic layers and yogic limbs (prāṇāyāma through samādhi). The practical implication is that worship and inner discipline are read as participation in the Goddess’s own cosmological structure.