
Mauneya Devagandharva–Apsaras Vamsha-Kirtana (Catalogue of Mauneya Gandharvas and Apsarases)
ဤအဓ್ಯಾಯတွင် စူတာသည် နတ်လောက၏ မျိုးရိုးစာရင်းကို စာရင်းပြု၍ ဖော်ပြသူအဖြစ် ရပ်တည်သည်။ မောနေယ ဒေဝဂန္ဓရဝများကို ဂန္ဓရဝနှင့် အပ္စရာတို့နှင့် ဆက်နွယ်သော သားစဉ်မြေးဆက်အဖြစ် ဖော်ပြကာ ဘီမစေန၊ အဂ္ရစေန၊ စုပရဏ၊ ဝရုဏ၊ ဓြတရာෂ္ဋရ၊ စိတ္တရထ၊ ပရဇညာ၊ ကလိ၊ နာရဒ စသည့် အမည်များကို အစီအစဉ်တကျ ရွတ်ဆိုသည်။ ထို့နောက် အပ္စရာအုပ်စုများကို အဆင့်အတန်းနှင့် အရေအတွက်အလိုက် ခွဲခြားကာ ရမ္ဘာ၊ တိလောတ္တမာ၊ မေနကာ၊ ပူရဝစိတ္တီ၊ ဝိශ්ဝာစီ၊ ပရမ္လောကာ စသည့် ထင်ရှားသော အပ္စရာအမည်များကို ဖော်ပြသည်။ ဟာဟာ၊ ဟူဟူ၊ တုမ္ဘုရု စသည့် နာမည်ကြီး ဂန္ဓရဝများကိုလည်း ထည့်သွင်းကာ နတ်တေးဂီတသမားများနှင့် နတ်မိန်းမများသည် သီးခြားပုံပြင်မဟုတ်ဘဲ မျိုးရိုးဗေဒ စနစ်အတွင်း တည်ရှိကြောင်း ပြသသည်။ အဓ್ಯಾಯ၏ လုပ်ဆောင်ချက်မှာ ကောစမောလောဂျီ မှတ်ပုံတင်စာရင်းတစ်ရပ်ကဲ့သို့ ဖြစ်ပြီး ပုရာဏကမ္ဘာအတွင်း နောက်ပိုင်းရည်ညွှန်းချက်များအတွက် အမည်စာရင်းနှင့် ဆက်နွယ်မှုများကို အာဏာပိုင်အဖြစ် ထောက်ခံပေးသည်။
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यमभागे तृतीय उपोद्धातपादे दनुवंशकीर्त्तनं नाम षष्ठो ऽध्याय सूत उवाच गन्धर्वाप्सरसः पुत्रा मौनेयास्तान्निबोधत / भीमसेनेग्रसेनौ च सुपर्णो वरुणस्तथा
ဤသို့ သီရိဗြဟ္မာဏ္ဍ မဟာပုရာဏ၌၊ ဝါယုမိန့်ကြားသော အလယ်ပိုင်း၊ တတိယ အဖွင့်ပုဒ်၌ ‘ဒနုဝంశကီർത്തန’ ဟူသော ဆဋ္ဌမ အခန်း။ စူတက ပြောသည်—ဂန္ဓဗ္ဗနှင့် အပ္စရာတို့၏ သား မောနေယတို့ကို သိကြလော့: ဘီမစೇန၊ ဂရစೇန၊ စုပရဏ နှင့် ဝရုဏ။
Verse 2
धृतराष्ट्रश्च गोमांश्च सूर्यवर्चास्तथैव च// पत्रवानर्कपर्णश्च प्रयुतश्च तथैव हि
ဓೃತရာෂ္ဋ్ర၊ ဂိုမန်၊ စူရျဝර්ချာ; ထို့ပြင် ပတ်ရဝန်၊ အရ္ကပර්ဏ နှင့် ပရယုတလည်းရှိသည်။
Verse 3
भीमश्चित्ररथश्चैव विख्यातः सर्वजीद्वशी / त्रयोदशः शालिशिराः पर्जन्यश्च चतुर्दशः
ဘီမနှင့် စိတ္တရထတို့သည် သတ္တဝါအားလုံးကို အုပ်ချုပ်နိုင်သူများအဖြစ် ထင်ရှားကြသည်။ ဆယ့်သုံးမြောက်မှာ ရှာလိရှီရာ၊ ဆယ့်လေးမြောက်မှာ ပရဇညာ ဖြစ်သည်။
Verse 4
कलिः पञ्च दशस्तेषां नारदश्चैव षोडशः / इत्येते देवगन्धर्वा मौनेयाः परिकीर्त्तिताः
သူတို့အနက် ဆယ့်ငါးမြောက်မှာ ကလိ၊ ဆယ့်ခြောက်မြောက်မှာ နာရဒ ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် ဤတေဝဂန္ဓဗ္ဗတို့ကို ‘မောနေယ’ ဟု ခေါ်ကြသည်။
Verse 5
चतुर्विंशाश्चावरजास्तेषामप्सरसः शुभाः / अरुणा चानपाया च विमनुष्या वरांबरा
သူတို့၏ အငယ်တန်းတွင် မင်္ဂလာရှိသော အပ္စရာ ၂၄ ပါးရှိသည်—အရုဏာ၊ အနပါယာ၊ ဝိမနုရှျာ၊ ဝရာမ္ဗရာ။
Verse 6
मिश्रकेशी तथाचासिपर्णिनी चाप्यलुंबुषा / मरीचिः शुचिका चैव विद्युत्पर्णा तिलोत्तमा
မిశ္ရကေရှီ၊ အစိပဏ္ဏိနီ၊ အလುಂಬုရှာ; ထို့ပြင် မရီချိ၊ ရှုချိကာ၊ ဝိဒျုတပဏ္ဏာ၊ တိလိုတ္တမာ။
Verse 7
अद्रिका लक्ष्मणा क्षेमा दिव्या रंभा मनोभवा / असिता च सुबाहूश्च सुप्रिया सुभुजा तथा
အဒြိကာ၊ လက္ရှ္မဏာ၊ ခ္ရှေမာ၊ ဒိဗျာ၊ ရံဘா၊ မနောဘဝာ; ထို့ပြင် အစိတာ၊ စုဗာဟု၊ စုပရိယာ၊ စုဘုဇာ။
Verse 8
पुण्डरीकाजगन्धा च सुदती सुरसा तथा / तथैवास्याः सुबाहूश्च विख्यातौ च हहाहुहू
ပုဏ္ဍရိကာဇဂန္ဓာ၊ စုဒတီ၊ စုရသာ—ထို့အတူ သူမ၏ စုဗာဟူလည်းရှိ၏။ ဟာဟာနှင့် ဟုဟူ—ဤနှစ်ဦးလည်း ကျော်ကြား၏။
Verse 9
तुंबुरुश्चेति चत्वारः स्मृतागन्धर्वसत्तमाः / गन्धर्वाप्सरसो ह्येते मौनेयाः परिकीर्त्तिताः
တုမ္ဗုရုနှင့် အခြားသုံးဦး—ဤလေးဦးကို အထူးမြတ်သော ဂန္ဓဗ္ဗဟု မှတ်ယူကြသည်။ ဤတို့သည် ဂန္ဓဗ္ဗနှင့် အပ္စရာများဖြစ်၍ ‘မောနေယ’ ဟု ခေါ်ကြသည်။
Verse 10
हंसा सरस्वती चैव सूता च कमलाभया / सुमुखी हंसपादी च लौकिक्यो ऽप्सरसः स्मृताः
ဟံသာ၊ စရಸ್ವတီ၊ စူတာ၊ ကမလာဘယာ၊ စုမုခီ နှင့် ဟံစပာဒီ—ဤတို့ကို ‘လောကိက’ အပ္စရာများဟု မှတ်ယူကြသည်။
Verse 11
हंसो ज्योतिष्टमो मध्य आचारस्त्विह दारुणः / वरूथो ऽथ वरेण्यश्य ततो वसुरुचिः स्मृतः
ဟံစ၊ ဂျျိုးတိဿ္ဌမ၊ မဓျ; ဤနေရာတွင် ‘အာချာရ’ ဟူသော ကြမ်းတမ်းသူ (ဂန္ဓဗ္ဗ) ရှိ၏။ ထို့နောက် ဝရူထ၊ ဝရೇဏျ၊ ထို့ပြီးနောက် ဝစုရုချိ ဟု မှတ်သားကြသည်။
Verse 12
अष्टमः सुरुचिस्तेषां ततो विश्वा वसुः स्मृतः / सुषुवे सा महाभागा रिष्टा देवर्षिपूजिता
သူတို့အနက် အဋ္ဌမမြောက်မှာ စုရုချိ ဖြစ်၏; ထို့နောက် ‘ဝိශ්ဝာ ဝစု’ ဟု မှတ်သားကြသည်။ မဟာဘဂါသော မိခင်သည် ရိဿ္ဋာကို မွေးဖွားခဲ့ပြီး၊ ထိုသူမကို ဒေဝရိရှီတို့က ပူဇော်ကြသည်။
Verse 13
अरूपां सुभगां भासीमिति त्रेधा व्यजायत / मनुवन्ती सुकेशी च तुंबरोस्तु सुते शुभे
အရူပါ၊ သုဘဂါ၊ ဘာသီ ဟူ၍ သုံးမျိုးခွဲကာ မွေးဖွားလာကြ၏။ ထို့ပြင် တုမ္ဗရ၏ မင်္ဂလာသမီးများ မနုဝန္တီ နှင့် စုကေသီ လည်း မွေးဖွားလာ၏။
Verse 14
पञ्चचूडास्त्विमा विद्यादेवमप्सरसो दश / मेनका सहजन्या च पर्णिनी पुञ्जिकस्थला
ဤတို့အနက် ‘ပဉ္စချူဍာ’ ဟူသောအမည်ကို သိမှတ်ရမည်။ ထိုသို့ အပ္စရာ ဆယ်ပါးတွင် မေနကာ၊ သဟဇန္ယာ၊ ပရ္ဏိနီ၊ ပုဉ္ဇိကသ္ထလာ တို့ပါဝင်၏။
Verse 15
कृतस्थला द्यृताची च विश्वाची पूर्वचित्त्यपि / प्रम्लोचेत्यभिविख्यातानुम्लोचैव तु ता दश
ကృతသ္ထလာ၊ ဒျෘတာချီ၊ ဝိශ්ဝာချီ၊ ပူရ္ဝချိတ္တီ၊ ထို့ပြင် ‘ပရမ္လိုချာ’ ဟုကျော်ကြားသူနှင့် ‘အနုမ္လိုချာ’—ဤတို့လည်း ဆယ်ပါးအတွင်း ပါဝင်၏။
Verse 16
अनादिनिधनस्याथ जज्ञे नारायणस्य या / कुलोचितानवद्याङ्गी उर्वश्चेकादशी स्मृता
ထို့နောက် အစမရှိ အဆုံးမရှိသော နာရာယဏမှ မွေးဖွားလာသူ—မျိုးရိုးနှင့်တင့်တယ်၍ အင်္ဂါအစိတ်အပိုင်းများ အပြစ်ကင်းသူ—ဤသူမသည် ဥရဝသီ ဟူ၍ ဆယ့်တစ်မြောက်အဖြစ် မှတ်ယူကြသည်။
Verse 17
मेनस्य मेनका कन्या जज्ञे सर्वाङ्गसुंदरी / सर्वाश्च ब्रह्मवादिन्यो महाभागाश्च ताः स्मृताः
မေန၏ သမီး မေနကာ သည် ကိုယ်အင်္ဂါအစုံအလင် လှပသူအဖြစ် မွေးဖွားလာ၏။ ထို့ပြင် သူမတို့အားလုံးကို ဗြဟ္မဝါဒိနီများ၊ မဟာဘဂ္ဂဝတီများဟု မှတ်ယူကြသည်။
Verse 18
गणास्त्वप्सरसां ख्याताः पुण्यास्ते वै चतुर्दश / आहृत्यः शोभवत्यश्च वेगवत्यस्तथैव च
အပ္စရာတို့၏ ထင်ရှားသော သန့်ရှင်းမြတ်သော အဖွဲ့များမှာ ဆယ့်လေးပါး—အာဟෘတျယာ၊ ရှိုဘဝတီ၊ ဝေဂဝတီတို့လည်း ပါသည်။
Verse 19
ऊर्ज्जाश्चैव युवत्यश्च स्रुचस्तु कुरवस्तथाश्च / वर्हयश्चामृताश्चैव मुदाश्च मृगवो रुचः
ဦရ္ဇ္ဇာ၊ ယုဝတီ၊ စရုချ်၊ ကုရဝ၊ ဝရ္ဟယ၊ အမృతာ၊ မုဒါ၊ မృဂဝ၊ ရုချ—ဤတို့သည် အမည်များဖြစ်သည်။
Verse 20
भीरवः शोभयन्त्यश्च गाणा ह्येते चतुर्दश / ब्रह्मणो मानसाहृत्यः शोभवत्यो मरुत्सुताः
ဘီရဝ နှင့် ရှိုဘယန္တီ—ဤတို့ပါဝင်၍ အဖွဲ့ ဆယ့်လေး; ဗြဟ္မာ၏ စိတ်မှ ပေါ်ထွန်းသူများဖြစ်၍ ရှိုဘဝတီ၊ မရုတ်စုတ ဟု ခေါ်ကြသည်။
Verse 21
वेगवत्यश्च रिष्टाया ऊर्ज्जाश्चैवाग्निसंभवाः / युवत्यश्च तथा सूर्यरश्मिजाताः सुशोभनाः
ဝေဂဝတီသည် ရိဋ္ဌာမှ ပေါ်ထွန်း၍၊ ဦရ္ဇ္ဇာသည် အဂ္နိမှ ဖြစ်ပေါ်သည်။ ထို့ပြင် အလွန်လှပသော ယုဝတီတို့သည် နေရောင်ခြည်မှ မွေးဖွားကြသည်။
Verse 22
गभस्तिभिश्च सोमस्य जज्ञिरे कुरवः शुभाः / यज्ञोत्पन्ना स्रुचो नाम कुशवत्यां च बर्हयः
ဆိုမ၏ ရောင်ခြည်များမှ မင်္ဂလာရှိသော ကုရဝတို့ ပေါ်ထွန်းကြသည်။ ယဇ్ఞမှ ‘စရုချ်’ ဟု အမည်ရသူများ၊ ကုရှဝတီ၌ ‘ဝရ္ဟယ’ တို့ ဖြစ်ပေါ်ကြသည်။
Verse 23
वारिजा ह्यमृतोत्पन्ना अमृता नामतः स्मृताः / वायूत्पनाना मुदा नाम भूमिजा मृगवस्तथा
ကြာပန်းမှ အမృతမှ ပေါက်ဖွားသော အပ္ဆရာတို့ကို ‘အမృతာ’ ဟူသော နာမဖြင့် မှတ်သားကြသည်။ လေမှ ပေါက်ဖွားသူတို့ကို ‘မုဒါ’ ဟုခေါ်၍ မြေမှ ပေါက်ဖွားသူတို့ကို ‘မೃဂဝာ’ ဟုလည်း ဆိုကြသည်။
Verse 24
विद्युतो ऽत्र रुचो नाम मृत्योः कन्याश्च भीरवः / शोभयन्त्यश्च कामस्य गणाः प्रोक्ताश्चतुर्दश
ဤနေရာတွင် မိုးကြိုးမှ ပေါက်ဖွားသူတို့ကို ‘ရုချ’ ဟုခေါ်ပြီး၊ မృత్యu ၏ သမီးများကို ‘ဘီရဝါ’ ဟုဆိုသည်။ သူတို့သည် ကာမဒေဝ၏ အလှကို တင့်တယ်စေသော အဖွဲ့များဖြစ်၍ စုစုပေါင်း ဆယ့်လေးပါးဟု ဆိုထားသည်။
Verse 25
इत्येते बहुसाहस्रा भास्वरा अप्सरोगणाः / देवतानामृषीणां च पत्न्यश्च मातरश्च ह
ဤသို့ပင် အလင်းရောင်တောက်ပသော အပ္ဆရာအဖွဲ့များသည် ထောင်ပေါင်းများစွာရှိကြပြီး၊ သူတို့သည် ဒေဝတားများနှင့် ရှိသီများ၏ ဇနီးများ၊ မိခင်များလည်း ဖြစ်ကြသည်ဟု ဆိုထားသည်။
Verse 26
सुगन्धाश्चाथ निष्पन्दा सर्वाश्चाप्सरसः समाः / संप्रयोगस्तु कामेन माद्यं दिवि हरं विना
အပ္ဆရာအားလုံးသည် မွှေးရနံ့ပြည့်ဝ၍ တည်ငြိမ်မလှုပ်ရှား၊ တူညီသော ဒိဗ္ဗသဘောရှိကြသည်။ သို့သော် ကောင်းကင်ဘုံ၌ ကာမနှင့် ပေါင်းစည်းခြင်းသည် မူးယစ်မှုကို ဖြစ်စေသည်—ဟရ (ရှီဝ) ကို မပါဘဲ။
Verse 27
तासां देवर्षि संस्पर्शा जाताः साधारणा यतः / पर्वतस्तत्र संभूतो नारदश्चैव तावुभौ
အပ္ဆရာတို့သည် ဒေဝရိရှီများနှင့် ထိတွေ့ခဲ့သောကြောင့် (သူတို့မှ) သာမန်သဘောရှိသော သားစဉ်မြေးဆက် ပေါက်ဖွားလာသည်။ ထိုနေရာ၌ ပရဝတနှင့် နာရဒ—ဤနှစ်ဦးလုံး ပေါ်ထွန်းလာကြသည်။
Verse 28
ततो यवीयसी चैव तृतीयारुन्धती स्मृता / देवर्षिभ्यस्तयोर्जन्म यस्मान्नारदपर्वतौ
ထို့နောက် တတိယမြောက် အငယ်ဆုံးကို အရုန္ဓတီ ဟု မှတ်ယူကြသည်။ ဒေဝရ္ဍိများထံမှ ထိုနှစ်ဦး မွေးဖွားသောကြောင့် နာရဒနှင့် ပရဝတ ဟု ခေါ်ကြသည်။
Verse 29
तस्मात्तौ तत्सनामानौ स्मृतौ नारदपर्वतौ / विनतायाश्च पुत्रौ द्वौ अरुणौ गरुडश्च ह
ထို့ကြောင့် ထိုနှစ်ဦးကို နာရဒ နှင့် ပရဝတ ဟူသော အမည်များဖြင့်ပင် မှတ်ယူကြသည်။ ထို့အပြင် ဝိနတာ၏ သားနှစ်ဦးမှာ အရုဏ နှင့် ဂရုဍ ဖြစ်သည်။
Verse 30
गायत्र्यादीनि छन्दांसि सौपर्णेयानि पक्षिणाः / व्यवहार्याणि सर्वाणि ऋजुसन्निहितानि च
ဂါယတြီ စသည့် ချန္ဒသ်များနှင့် ဆောုပရ္ဏေယ မျိုးရိုးရှိ ငှက်များ—ဤအရာအားလုံးသည် လောကရေးရာတွင် အသုံးချနိုင်ပြီး ရိုးရှင်းစွာ နီးကပ်တည်ရှိသည်ဟု ဆိုသည်။
Verse 31
क्रद्रूर्नागसहस्रं वै विजज्ञे धरणीधरम् / अनेकशिरसां तेषां खेचराणां महात्मनाम्
ကဒြူသည် မြေကြီးကို ထောက်တည်သူများဖြစ်သော နာဂ တစ်ထောင်ကို အမှန်တကယ် မွေးဖွားခဲ့သည်။ ထိုမဟာတ္မာ အာကာသသွားများတွင် ခေါင်းများစွာ ရှိသည်။
Verse 32
बहुत्वान्नामधेयानां प्रधानांश्च निबोधत / तेषां प्रधाना नागानां शेषवासुकितक्षकाः
အမည်များ များပြားသဖြင့် အဓိကအမည်များကို သိမှတ်ကြလော့။ ထိုနာဂများအနက် အထင်ကရသူများမှာ ရှေရှ၊ ဝါစုကိ၊ တက္ဆက ဖြစ်သည်။
Verse 33
अकर्णो हस्तिकर्णश्च पिजरश्चार्यकस्तथा / ऐरावतो महापद्मः कंबलाश्वतरावुभौ
အကဏ္ဏ၊ ဟတ္သိကဏ္ဏ၊ ပိဇရ၊ အာရျက; ထို့ပြင် အဲရာဝတ၊ မဟာပဒ္မ၊ ကမ္ဗလ နှင့် အශ්ဝတရ—ဤနှစ်ပါးလည်း ထင်ရှားသည်။
Verse 34
एलापत्रश्च शङ्खश्च कर्केटकधनञ्जयौ / महाकर्णमहानीलौ धृतराष्ट्रबलाहकौ
ဧလာပတ္တရ၊ သင်္ခ; ကရ္ကေဋက၊ ဓနဉ္ဇယ; မဟာကဏ္ဏ၊ မဟာနီလ; ထို့ပြင် ဓြတရာଷ္ဋရ နှင့် ဗလာဟက—ဤတို့သည် နာဂအမည်များ။
Verse 35
करवीरः पुष्पदंष्ट्रः सुमुखो दुर्मुखस्तथा / सूनामुखो दधिमुखः कालियश्चालिपिण्डकः
ကရဝီရ၊ ပုဿပဒံရှ္ဋရ၊ စုမုခ၊ ဒုရမုခ; စူနာမုခ၊ ဒဓိမုခ; ထို့ပြင် ကာလိယ နှင့် အာလိပိဏ္ဍက—ဤတို့သည် နာဂအမည်များ။
Verse 36
कपिलश्चांबरीषश्च अक्रूरश्च कपित्थकः / प्रह्रादस्तु ब्रह्मणाश्च गन्धर्वो ऽथ मणिस्थकः
ကပိလ နှင့် အမ္ဗရီရှ၊ အကရူးရ နှင့် ကပိတ္ထက; ထို့ပြင် ပရဟ္လာဒ၊ ဗြဟ္မဏ၊ ဂန္ဓဗ္ဗ နှင့် မဏိသ္ထက—ဤတို့လည်း နာဂဟု ခေါ်ကြသည်။
Verse 37
नहुषः कररोमा च मणिरित्येवमादयः / काद्रवेयाः समाख्याताः खशायास्तु निबोधत
နဟုဿ၊ ကရရောမ နှင့် မဏိ—စသဖြင့် ကာဒြဝေယ (နာဂ) ဟု ခေါ်ကြသည်; ယခု ခရှာယတို့အကြောင်းလည်း သိမှတ်လော့။
Verse 38
खशा विजज्ञे द्वौ पुत्रौ विकृतौ परुषव्रतौ / श्रेष्ठं पश्चिमसंध्यायां पूर्वस्यां च कनीयसम्
ခသာသည် သားနှစ်ယောက်ကို မွေးဖွားခဲ့သည်—နှစ်ယောက်စလုံး ရုပ်သဏ္ဌာန်ထူးခြား၍ တင်းကျပ်သော ဝရတကို လိုက်နာသူများဖြစ်သည်။ အကြီးသည် အနောက်ဘက် ဆည်းဆာ၌၊ အငယ်သည် အရှေ့ဘက် ဆည်းဆာ၌ မွေးဖွား하였다။
Verse 39
विलोहितैककर्णं च पूर्वं साजनयत्सुतम् / चतुर्भुजं चतुष्पादं किञ्चित्स्पन्दं द्विधागतिम्
အရင်ဆုံး သူမသည် ‘ဝိလိုဟိတ’ ဟုခေါ်သော နားတစ်ဖက်သာရှိသည့် သားကို မွေးဖွား하였다—လက်လေးဖက်၊ ခြေလေးဖက်၊ အနည်းငယ်လှုပ်ရှားတုန်ခါပြီး လှုပ်ရှားပုံနှစ်မျိုးရှိသည်။
Verse 40
सर्वङ्गकेशं स्थूलाङ्गं शुभनासं महोदरम् / स्वच्छशीर्षं महाकर्णं मुञ्जकेशं महाबलम्
သူ၏ကိုယ်ခန္ဓာတစ်လျှောက်လုံး အမွှေးအတောင်များဖုံးလွှမ်း၍ ကိုယ်အင်္ဂါများကြီးမား၊ နှာခေါင်းလှပ၊ ဝမ်းဗိုက်ကျယ်ဝန်းသည်။ ခေါင်းသန့်ကြည်၊ နားကြီး၊ မုဉ္ဇမြက်ကဲ့သို့ ဆံပင်နှင့် အလွန်အားကြီးသူဖြစ်သည်။
Verse 41
ह्रस्वास्यं दीर्घजिह्वं च बहुदंष्ट्रं महाहनुम् / रक्तपिङ्गाक्षपादं च स्थूलभ्रूदीर्घनासिकम्
သူ၏မျက်နှာတို၍ လျှာရှည်၊ သွားများစွာ၊ မေးရိုးကြီးသည်။ မျက်လုံးနှင့် ခြေထောက်တို့သည် အနီ-ဝါရောင်; မျက်ခုံးထူ၍ နှာခေါင်းရှည်သည်။
Verse 42
गुह्यकं शितिकण्ठं च महापादं महामुखम् / एवंविधं खशापुत्रं जज्ञे ऽसावतिभीषणम्
သူသည် ဂုဟျကကဲ့သို့သော ရုပ်သဏ္ဌာန်၊ လည်ပင်းအပြာရောင်၊ ခြေထောက်ကြီးနှင့် ပါးစပ်ကြီးရှိသည်။ ထိုသို့ ခသာ၏သားသည် အလွန်ကြောက်မက်ဖွယ် ရုပ်ဖြင့် မွေးဖွားလာ하였다။
Verse 43
तस्यानुजं द्वितीयं सा ह्युषस्यन्ते व्यजायत / त्रिशीर्षं च त्रिपादं च त्रिहस्तं कृष्णलोचनम्
မိုးလင်းချိန်၌ သူမသည် ဒုတိယအငယ်သားကို မွေးဖွားခဲ့သည်—ခေါင်းသုံးလုံး၊ ခြေသုံးချောင်း၊ လက်သုံးဖက်နှင့် မျက်လုံးမည်းနက်သူ ဖြစ်၏။
Verse 44
ऊर्द्ध्वकेशं हरिच्छ्मश्रुं शिलासंहननं दृढम् / ह्रस्वकायं प्रबाहुं च महाकाय महारवम्
ဆံပင်သည် အပေါ်သို့ထောင်နေ၍ မုတ်ဆိတ်သည် အစိမ်းရောင်ဆန်ကာ ကိုယ်ခန္ဓာသည် ကျောက်တုံးကဲ့သို့ ခိုင်မာ၏။ ကိုယ်က တိုသော်လည်း လက်မောင်းပြင်း၊ ကိုယ်ထည်ကြီး၍ အော်သံကြီးမား၏။
Verse 45
आकर्णदारितास्यं च बलवत्सथूलनासिकम् / स्थूलौष्ठमष्टदंष्ट्र च जिह्मास्यं शङ्कुकर्णकम्
သူ၏ပါးစပ်သည် နားတိုင်အောင် ခွဲကွဲသကဲ့သို့၊ နှာခေါင်းသည် ကြီးမား၍ အားကောင်း၏။ နှုတ်ခမ်းထူ၊ အစွယ်ရှစ်ချောင်း၊ မျက်နှာစောင်း၍ နားသည် ချွန်ထက်ကောဏ်ပုံ ဖြစ်၏။
Verse 46
पिङ्गलोद्वत्तनयनं जटिलं द्वन्द्वपिण्डकम् / महास्कन्धं महोरस्कं पृथुघोणं कृशोदरम्
မျက်လုံးများသည် အဝါရောင်ဆန်၍ ရိုင်းစိုင်းကာ၊ ဆံပင်သည် ဇဋာဖြစ်ပြီး ပါးပေါ်တွင် နှစ်ဖက်ဂုဏ်းကဲ့သို့ အဖုများရှိ၏။ ပခုံးကြီး၊ ရင်ဘတ်ကျယ်၊ နှာခေါင်းကျယ်၍ ဝမ်းဗိုက်ပိန်ပါး၏။
Verse 47
अस्थूलं लोहितं ग्रीवलंबमेढ्राण्डपिडकम् / एवंविधं कुमारं सा कनिष्ठं समसूयत
သူသည် ဝမ့်မကြီး၊ အရောင်မှာ နီမြန်း၍ လည်ပင်းနှင့် လိင်အင်္ဂါ-အဏ္ဍဒေသတွင် တွဲလောင်းအဖုများရှိ၏။ ထိုသို့သော ရုပ်လက္ခဏာရှိသော အငယ်ဆုံးကူမာရကို သူမ မွေးဖွားခဲ့သည်။
Verse 48
सद्यः प्रसूतमात्रौ तौ विवृद्धौ च प्रमादतः / उपयौगसमर्थाभ्यां शरीराभ्यां व्यवस्थितौ
သူတို့နှစ်ဦးသည် မွေးဖွားသစ်သစ်ပင်ဖြစ်သော်လည်း မသတိကြောင့် ချက်ချင်းကြီးထွားကာ လုပ်ငန်းအတွက်သင့်တော်သော ခန္ဓာကိုယ်များတွင် တည်နေကြသည်။
Verse 49
सद्योजातौ विवृद्धाङ्गौ मातरं पर्यकर्षताम् / तयोः पूर्वस्तु यः क्रूरो मातरं सो ऽभ्य कर्षत
သူတို့နှစ်ဦးသည် မွေးကင်းစဖြစ်သော်လည်း ကိုယ်အင်္ဂါများကြီးထွားပြီး မိခင်ကို အနှံ့အပြား ဆွဲလှန်ကြသည်။ ထိုနှစ်ဦးအနက် အကြီးက ကြမ်းတမ်းစွာ မိခင်ကို ဆွဲယူသည်။
Verse 50
ब्रुवंश्च मातर्भक्षाव रक्षार्थं क्षुधयार्दितः / न्यषेधयत्पुनर्ह्येनं स्वयं स तु कनिष्ठकः
သူက “မိခင်ကို စားကြစို့” ဟုဆိုကာ ဆာလောင်မှုကြောင့် ပင်ပန်းနေသည်။ သို့သော် ကာကွယ်ရန်အတွက် အငယ်က ကိုယ်တိုင် ထပ်မံတားဆီး하였다။
Verse 51
पूर्वेषां क्षेमकृत्त्वं वै रक्षैतां मातरं स्वकाम् / बाहुभ्यां परिगृह्यैनं मातरं सो ऽभ्यभाषयत्
သူက “ရှေးဘိုးဘွားတို့၏ ဓမ္မသည် ကောင်းကျိုးချမ်းသာကို ပြုခြင်းပင်; ကိုယ်ချစ်သော မိခင်ကို ကာကွယ်ပါ” ဟုဆိုပြီး၊ သူ့ကို လက်နှစ်ဖက်ဖြင့် ဖက်ကာ မိခင်ကို ပြော하였다။
Verse 52
एतस्मिन्नेव काले तु प्रादुर्भूतस्तयोः पिता / तौ दृष्ट्वा विकृता कारौ खशां तामभ्यभाषत
ထိုအချိန်တည်းမှာပင် သူတို့၏ဖခင် ပေါ်ထွန်းလာသည်။ သူတို့နှစ်ဦး၏ ပုံသဏ္ဍာန်ပျက်ယွင်းမှုကို မြင်ပြီး ထို ခသာ မိန်းမကို မိန့်ကြား하였다။
Verse 53
तौ सुतौ पितरं दृष्ट्वा ह्येकभूतौ भयान्वितौ / मातुरेव पुनश्चाङ्गे प्रलीयेतां स्वमायया
သားနှစ်ယောက်သည် ဖခင်ကိုမြင်၍ ကြောက်ရွံ့ကာ တစ်ရုပ်တည်းဖြစ်သွားပြီး၊ မိမိတို့၏ မာယာဖြင့် မိခင်၏ ကိုယ်အင်္ဂါထဲသို့ ပြန်လည်လျော်ဝင်သွားကြသည်။
Verse 54
अथाब्रवीदृषिर्भार्यां किमाभ्यामुक्तवत्यसि / सर्वमाचक्ष्व तत्त्वेन तवैवायं व्यतिक्रमः
ထို့နောက် ရှိသည် မယားကို ပြောသည်—“မင်းက သူတို့နှစ်ယောက်ကို ဘာပြောခဲ့သနည်း။ အမှန်တရားအတိုင်း အကုန်ပြောပါ; ဒီလွန်ကျူးမှုက မင်းပဲ ဖြစ်သည်။”
Verse 55
मातृतुल्यश्च जनने पुत्रो भवति कन्यका / यथाशीला भवेन्माता तथाशीलो भवेत्सुतः
အမေဟေ့၊ သားသည် မိခင်နှင့်တူ၏။ မိခင်၏ သဘောသဘာဝ မည်သို့ရှိသနည်း၊ သား၏ သဘောသဘာဝလည်း ထိုသို့ပင် ဖြစ်သည်။
Verse 56
यद्वर्णा तु भवेद्भूमिस्तद्वर्णं सलिलं ध्रुवम् / मातॄणां शीलदोषेण तथा रूपगुणैः पुनः
မြေ၏ အရောင်မည်သို့ရှိသနည်း၊ ရေ၏ အရောင်လည်း အမှန်တကယ် ထိုအတိုင်းပင် ဖြစ်သည်။ ထိုနည်းတူ မိခင်တို့၏ သဘောသဘာဝချို့ယွင်းမှုနှင့် ရုပ်ရည်ဂုဏ်သတ္တိတို့က (သားသမီးတွင်) ထင်ဟပ်သည်။
Verse 57
विभिन्नास्तु प्रजाः सर्वास्तथा ख्यातिवशेन च / इत्येवमुक्त्वा भगवान्खशामप्रतिमस्तदा
ဤသို့ဆိုပြီးနောက်၊ ကောင်းကင်ကဲ့သို့ တည်ငြိမ်သော ဘဂဝန်သည်—ကျော်ကြားမှု၏ အာနိသင်ကြောင့်လည်း သတ္တဝါအပေါင်းတို့သည် မတူကွဲပြားကြသည်ဟု မိန့်တော်မူ하였다။
Verse 58
पुत्रावाहूय साम्ना वै चक्रे ताभ्यां तु नामनी / पुत्राभ्यां यत्कृतं तस्यास्तदाचष्ट खशा तदा
သူမသည် သာမဝေဒ သီချင်းသံဖြင့် သားနှစ်ယောက်ကို ခေါ်ယူကာ အမည်များကို သတ်မှတ်ပေး하였다။ သားတို့က မိခင်အပေါ် ပြုခဲ့သမျှကို ခသာက ထိုအခါပင် ပြောကြား하였다။
Verse 59
माता यथा समाख्याता तर्माभ्यां च पृथक्पृथक् / तेन धात्वर्थयोगेन तत्तदर्थे चकार ह
မိခင်က သူတို့ကို သီးသန့်သီးသန့် အမည်ဖြင့် ခေါ်သကဲ့သို့ သူတို့လည်း သီးခြားစီ ပြောဆို하였다။ ဓာတု၏ အဓိပ္ပါယ်ချိတ်ဆက်မှုဖြင့် အဓိပ္ပါယ်တစ်ခုချင်းစီအတိုင်း စီမံ하였다။
Verse 60
मातर्भक्षेत्यथोक्तो वै खादने भक्षणे च सः / भक्षावेत्युक्तवानेष तस्माद्यक्षो ऽभवत्त्वयम्
‘မိခင်ကို စားလော့’ ဟု ဆိုသဖြင့် သူသည် စားသောက်ခြင်းနှင့် မျိုချခြင်း၌ လှုပ်ရှားလာ하였다။ သူက ‘ဘက္ရှာဝေ’ ဟု ဆိုသောကြောင့် သင်သည် ယက္ခ ဖြစ်လာ하였다။
Verse 61
रक्ष इत्येष धातुर्यः पालने स विभाव्यते / उक्तवांश्चैष यस्मात्तु रक्षेमां मातरं स्वकाम्
‘ရက္ရှ’ ဟူသော ဓာတုသည် ထိန်းသိမ်းစောင့်ရှောက်ခြင်းနှင့် ကာကွယ်ခြင်း အဓိပ္ပါယ်ဖြစ်သည်။ အကြောင်းမှာ သူက ‘ငါ့ချစ်မြတ်နိုးသော မိခင်ကို ငါ ကာကွယ်မည်’ ဟု ပြောခဲ့သည်။
Verse 62
नाम्ना रक्षो ऽपरस्तस्माद्भविष्यति तवात्मजः / स तदा तद्विधां दृष्ट्वा विक्रियां च तयोः पिता
ထို့ကြောင့် သင်၏ အခြားသားတစ်ယောက်သည် ‘ရက္ရှ’ အမည်ဖြင့် ရာක්ෂသ ဖြစ်လာမည်။ ထိုအခါ သူတို့၏ ဖခင်သည် နှစ်ဦးစလုံး၏ ထိုသို့သော ပြောင်းလဲမှုကို မြင်၍…
Verse 63
तदा भाविनमर्थं च बुद्ध्वा मात्रा कृतं तयोः / तावृभौ क्षुधितौ दृष्ट्वा विस्मितः परिमृष्टधीः
ထိုအခါ မိခင်က စီမံထားသော အနာဂတ်အကြောင်းအရာကို နားလည်ပြီး၊ သူတို့နှစ်ဦး ဗိုက်ဆာနေသည်ကို မြင်သဖြင့် အံ့ဩကာ စိတ်ဖြင့် နက်နက်ရှိုင်းရှိုင်း စဉ်းစားလေ၏။
Verse 64
तयोः प्रादिशदाहारं खशापतिरसृग्वसे / पिता तौ क्षुधितौ दृष्ट्वा वर मेतं तयोर्ददौ
ခရှာပတိ အစရိဂ္ဝသ သည် သူတို့အား အစာပေး၏။ အဖေသည် သူတို့နှစ်ဦး ဗိုက်ဆာနေသည်ကို မြင်၍ ဤကောင်းချီးကို ပေးတော်မူ၏။
Verse 65
युवयोर्हस्तसंस्पर्शाद्रक्तधाराश्च सर्वशः / सृङ्मांसवसाभूता भविष्यन्तीह कामतः
သင်တို့နှစ်ဦး၏ လက်ထိတွေ့မှုကြောင့် နေရာတိုင်းရှိ သွေးစီးကြောင်းများသည် ဆန္ဒအတိုင်း အသားနှင့် အဆီအဖြစ် ပြောင်းလဲလိမ့်မည်။
Verse 66
नक्ताहारविहारौ च द्विजदेवादिभोजनौ / नक्तं चैव बलीयांसौ दिवा वै निर्बलौ युवाम्
သင်တို့၏ အစာစားခြင်းနှင့် လှုပ်ရှားသွားလာခြင်းသည် ညအချိန်တွင် ဖြစ်မည်၊ ဒွိဇနှင့် ဒေဝတို့အစရှိသူများကို စားသုံးမည်။ ညတွင် အင်အားကြီးသော်လည်း နေ့တွင် မလွဲမသွေ အားနည်းမည်။
Verse 67
मातरं रक्षत इमां धर्मश्चैवानुशिष्यते / इत्युक्त्वा काश्यपः पुत्रौ तत्रैवान्तरधीयत
“ဤမိခင်ကို ကာကွယ်ကြလော့၊ ဓမ္မကိုလည်း လိုက်နာကြလော့” ဟု ကာရှျပက သားတို့ကို သင်ကြားပြီး ထိုနေရာတွင်ပင် ပျောက်ကွယ်သွား၏။
Verse 68
गते पितरि तौ क्रूरौ निसर्गादेव दारुणौ / विपर्ययेषु वर्त्तेते ऽकृतज्ञौ प्राणिहिंसकौ
အဖေ ကွယ်လွန်သွားပြီးနောက် ထိုနှစ်ယောက်သည် သဘာဝအရပင် ကြမ်းတမ်း၍ ကြောက်မက်ဖွယ် ဖြစ်လာ하였다။ သူတို့သည် လမ်းမှားများတွင် လှည့်လည်ကာ ကျေးဇူးမသိသူများ၊ သတ္တဝါများကို သတ်ဖြတ်သူများ ဖြစ်သည်။
Verse 69
महाबलौ महासत्त्वौ महाकायौ दुरासदौ / मायाविदावदृश्यौ तावन्तर्धानगतावुभौ
ထိုနှစ်ယောက်သည် အင်အားကြီးမား၍ စိတ်ဓာတ်မြင့်မားကာ ကိုယ်ထည်ကြီး၍ တိုက်ခိုက်ရန်ခက်ခဲသူများ ဖြစ်သည်။ မာယာပညာကို သိကျွမ်းသဖြင့် မမြင်ရအောင်ဖြစ်ကာ နှစ်ယောက်လုံး အလျှို့ဝှက်ပျောက်ကွယ်သွားသည်။
Verse 70
तौ कामरूपिणौ घोरौ नीरुजौ च स्वभावतः / रूपा नुरूपैराचारैः प्रचरन्तौ प्रबाधकौ
ထိုနှစ်ယောက်သည် စိတ်ကြိုက်ရုပ်ပြောင်းနိုင်သော ကြောက်မက်ဖွယ်သူများဖြစ်ပြီး သဘာဝအရ ရောဂါကင်းသည်။ မိမိတို့ရုပ်နှင့်ကိုက်ညီသော အကျင့်အကြံဖြင့် လှည့်လည်ကာ နှောင့်ယှက်ဒုက္ခပေးကြသည်။
Verse 71
देवानृषीन्पितॄंश्चैव गन्धर्वान्किन्नरानपि / पिशाचांश्चमनुष्यांश्चपन्नगान्पक्षिणः पशून्
သူတို့သည် (နှောင့်ယှက်) ဒေဝတားများ၊ ရှိများ၊ ပိတೃများ၊ ဂန္ဓဗ္ဗများနှင့် ကိန္နရများကိုလည်းကောင်း၊ ပိသာချာများ၊ လူများ၊ နာဂများ၊ ငှက်များနှင့် တိရစ္ဆာန်များကိုလည်းကောင်း ဖြစ်သည်။
Verse 72
भक्षार्थमिह लिप्संतौ चेरतुस्तौ निशाचरौ / इन्द्रस्यानुचरौ चैव क्षुब्धौ दृष्ट्वा ह्यतिष्ठताम्
စားစရာရှာလိုသော လောဘကြောင့် ထိုနိသာချရ နှစ်ယောက်သည် ဒီနေရာတွင် လှည့်လည်နေ하였다။ အိန္ဒြာ၏ အနုချရများက သူတို့ကို မြင်သဖြင့် စိတ်လှုပ်ရှားဒေါသထွက်ကာ ထိုနေရာတွင်ပင် ရပ်တည်နေ하였다။
Verse 73
राक्षसं तं कदाचिद्वै निशीथे ह्येक मीश्वरम् / आहारं स परीप्सन्वै शब्देनानुससार ह
တစ်ခါတုန်းက သန်းခေါင်ယံတွင် ထိုရက္ခသသည် တစ်ယောက်တည်းရှိသော ဣශ්ဝရကို အစာအဖြစ်ရယူလို၍ အသံနောက်သို့ လိုက်လံသွား하였다။
Verse 74
आससाद पिशाचौ वै त्वजः शण्ढश्च ताबुभौ / कपिपुत्रौ महावीर्यौं कूष्माडौ पूर्वजावुभौ
သူသည် ပိသာချာနှစ်ကောင်—တွဝဇ နှင့် ရှဏ္ဍ—တို့ကို တွေ့ဆုံ하였다။ သူတို့နှစ်ဦးသည် ကပိ၏သားများ၊ အင်အားကြီးသူများ၊ ကူෂ္မာဏ္ဍ အမျိုးအစား၏ ရှေးဦးသူများဖြစ်သည်။
Verse 75
पिङ्गाक्षावूर्द्ध्वरोमाणौ वृत्ताक्षौ च सुदारुणौ / कन्याभ्यां सहितौ तौ तु ताभ्यां भर्तुश्चिकीर्षया
သူတို့၏ မျက်လုံးများသည် ပင်္ဂလရောင်၊ ရောမများ ထောင်တက်၍ မျက်လုံးဝိုင်းကာ အလွန်ကြောက်မက်ဖွယ် ဖြစ်သည်။ သူတို့နှစ်ဦးသည် မိန်းကလေးနှစ်ဦးနှင့်အတူရှိပြီး ထိုမိန်းကလေးများက မိမိတို့၏ ခင်ပွန်းအတွက် ဤအမှုကို ပြုလိုကြသည်။
Verse 76
ते कन्ये कामरूपिण्यौ तदाचारमुभे च तम् / आहारार्थे समीहन्तौ सकन्यौ तु बुभुक्षितौ
ထိုမိန်းကလေးနှစ်ဦးသည် ကာမရူပိဏီများဖြစ်၍ ထိုသဘောအတိုင်း ပြုမူကြသည်။ ပိသာချာနှစ်ကောင်သည် မိန်းကလေးများနှင့်အတူ ဆာလောင်ကာ အစာအတွက် ကြိုးပမ်းနေကြသည်။
Verse 77
अपश्यतां रक्षसं तौ कामरूपिणमग्रतः / सहसा सन्निपातेन दृष्ट्वा चैव परस्परम्
သူတို့ကြည့်နေစဉ် အရှေ့တွင် ကာမရူပိ ရက္ခသကို တွေ့မြင်하였다။ ရုတ်တရက် ထိပ်တိုက်တွေ့ဆုံသဖြင့် သူတို့သည် အချင်းချင်းလည်း မြင်တွေ့လိုက်ကြသည်။
Verse 78
ईक्षमाणाः स्थितान्योन्यं परस्परजिघृक्षवः / पितरावूचतुः कन्ये युवा मानयत द्रुतम्
သူတို့သည် အချင်းချင်းကြည့်၍ တစ်ယောက်ကိုတစ်ယောက် ဖမ်းယူလိုစိတ်ဖြင့် ရပ်နေကြသည်။ ထိုအခါ ပိတရများက “အို ကနျာတို့၊ သင်တို့နှစ်ဦး မြန်မြန် သူ့ကို ဂုဏ်ပြုပါ” ဟု ဆိုကြသည်။
Verse 79
जीवग्राहं निगृह्यैनं विस्फुरन्तं पदेपदे / ततस्तमभिसृत्यैनं कन्ये जगृहतुस्तदा
ခြေလှမ်းတိုင်းမှာ တုန်လှုပ်ရုန်းကန်နေသော ဇီဝဂြာဟကို သူတို့က ထိန်းချုပ်ဖမ်းဆီးလိုက်သည်။ ထို့နောက် အို ကနျာတို့၊ သူ့အနီးသို့ သွားကာ ချက်ချင်း ဖမ်းယူကြသည်။
Verse 80
संगृहीत्वा तु हस्ताभ्यामानीतः पितृसंसदि / ताभ्यां कन्यागृहीतं तं पिशाचौ वीक्ष्य रक्षसम्
လက်နှစ်ဖက်ဖြင့် ဖမ်းကိုင်ကာ ပိတရတို့၏ စည်းဝေးသို့ ခေါ်ဆောင်လာကြသည်။ ကနျာနှစ်ဦးက ဖမ်းထားသော ရက္ခသကို မြင်၍ ပိသာချများလည်း စူးစမ်းကြည့်ကြသည်။
Verse 81
अपृच्छतां च कस्य त्वं स च सर्वमभाषत / तस्य कर्माभिजाती च श्रुत्वा तौ रक्षसस्तदा
သူတို့က “မင်းက ဘယ်သူ့အပိုင်လဲ” ဟု မေးရာ သူက အကုန်လုံး ပြောပြသည်။ ထိုအခါ ရက္ခသနှစ်ကောင်သည် သူ၏ ကံကမ္မနှင့် မျိုးရိုးကို ကြားသိကြသည်။
Verse 82
अजः शण्डश्च तस्मै ते कन्यके प्रत्यपादयत् / तौ तुष्टौ कर्मणा तस्य कन्ये ते ददतुस्तु वै
အဇနှင့် ရှဏ္ဍာ ဟူသော ကနျာနှစ်ဦးကို သူတို့က သူ့ထံ အပ်နှံပေးသည်။ သူ၏ ကံကမ္မကြောင့် ကျေနပ်၍ အို ကနျာတို့၊ သူတို့သည် သင်တို့နှစ်ဦးကို အမှန်တကယ် သူ့အား ပေးအပ်ကြသည်။
Verse 83
पैशाचैन विवाहेन रुदन्त्यावुद्ववाह सः / अजः शण्डः सुताभ्यां तु तदा श्रावयतां धनम्
ပိုင်ရှာစ အိမ်ထောင်ရေးနည်းဖြင့် သူသည် ငိုနေသော မိန်းကလေးကို လက်ထပ်စေ하였다; ထိုအခါ အဇနှင့် ရှဏ္ဍတို့သည် သားတို့အား ဥစ္စာအကြောင်း ပြောကြား하였다။
Verse 84
इयं ब्रह्मधना नाम कन्या या सहिता शुभा / ब्रह्म तस्यापराहार इति शण्डो ऽभ्यभाषत
ဤ မင်္ဂလာရှိ၍ အလှဆင်ထားသော မိန်းကလေး၏ အမည်မှာ “ဗြဟ္မဓနာ” ဖြစ်သည်; ရှဏ္ဍက “သူမ၏ အမြင့်ဆုံး အာဟာရမှာ ဗြဟ္မန်သာ ဖြစ်သည်” ဟု ဆို하였다။
Verse 85
इयं जन्तुधना नाम कन्या सर्वाङ्गजन्तिला / जन्तुभाव धनादाना इत्यजौऽश्रावयद्धनम्
ဤ မိန်းကလေးကို “ဇန္တုဓနာ” ဟု ခေါ်ကြပြီး ကိုယ်အင်္ဂါအားလုံးတွင် သတ္တဝါငယ်များ ပြည့်နှက်နေသည်; အဇက “ဇန္တုဘဝပင် ဥစ္စာပေးကမ်းခြင်း” ဟု ဥစ္စာအကြောင်း ပြော하였다။
Verse 86
सर्वाङ्गकेशापाशा च कन्या जन्तुधना तु या / यातुधानप्रसूता सा कन्या चैव महारवा
“ဇန္တုဓနာ” မိန်းကလေး၏ ကိုယ်တစ်လျှောက် ဆံပင်ကွန်ယက်များ ပတ်လည်နေသည်; သူမသည် ယာတုဓာနတို့မှ မွေးဖွားပြီး အော်ဟစ်သံကြီးသော မိန်းကလေးဖြစ်သည်။
Verse 87
अरुणा चाप्यलोमा च कन्या ब्रह्मधना तु या / ब्रह्मधानप्रसूता सा कन्या चैव महारवा
“ဗြဟ္မဓနာ” မိန်းကလေးသည် အနီရောင်တောက်ပြီး အမွှေးမရှိသူဖြစ်သည်; သူမသည် ဗြဟ္မဓနမှ မွေးဖွားပြီး အော်ဟစ်သံကြီးသော မိန်းကလေးဖြစ်သည်။
Verse 88
एवं पिशाचकन्ये ते मिथुने द्वे प्रसूयताम् / तयोः प्रजानिसर्गं च कथयिष्ये निबोधत
ဤသို့ပင် ပိသာချသမီးတို့၊ သင်တို့နှစ်ဦးက စုံတွဲနှစ်စုံကို မွေးဖွားခဲ့သည်။ ယခု ထိုတို့၏ မျိုးဆက်ပေါက်ဖွားမှုကို ငါပြောမည်၊ သေချာစွာ နားထောင်ကြလော့။
Verse 89
हेतिः प्रहेतिरुग्रश्च पौरुषेयौ वधस्तथा / विद्युत्स्फूर्जश्च वातश्च आयो प्याघ्रस्तथैव च
ဟေတိ၊ ပရဟေတိ၊ ဥဂ္ဂရ၊ ပေါရုရှေယ၊ ဝဓ; ထို့ပြင် ဝိဒျုတ်စဖူးရ္ဇ၊ ဝါတ၊ အာယု နှင့် အာဃရ—ဤတို့သည်လည်း (သူတို့၏ သားသမီး) ဖြစ်သည်။
Verse 90
सूर्यश्च राक्षसा ह्येते यातुधानात्मजा दश / माल्यवांश्च सुमाली च प्रहेतितनयौ शृणु
“သူရိယ” အပါအဝင် ဤရက္ခသတို့သည် ယာတုဓာန၏ သားတော် ဆယ်ပါးဖြစ်ကြသည်။ ထို့ပြင် ပရဟေတိ၏ သားတော် မာလျဝါန်နှင့် စုမာလီကိုလည်း နားထောင်လော့။
Verse 91
प्रहेतितनयः श्रीमानपुलोमा नाम विश्रुतः / मधुः परो महोग्रस्तु लवणस्तस्य चात्मजः
ပရဟေတိ၏ ဂုဏ်သရေရှိသော သားတော်ကို “အပုလိုမာ” ဟု လူသိများသည်။ သူ၏ သားတော်များမှာ မဓု၊ ပရ၊ မဟောဂ္ဂရ နှင့် လဝဏ ဖြစ်ကြသည်။
Verse 92
महायोगबलोपेतो महा देवमुपस्थितः / उग्रस्य पुत्रौ विक्रान्तो वज्रहा नाम विश्रुतः
မဟာယောဂအင်အားဖြင့် ပြည့်စုံသူသည် မဟာဒေဝကို ဆည်းကပ်ကာ ရှိနေ하였다။ ဥဂ္ဂရ၏ သားတော်များအနက် သတ္တိပြောင်မြောက်သူကို “ဝဇ္ရဟာ” ဟု ထင်ရှားကြသည်။
Verse 93
पौरुषेयसुताः पञ्च पुरुषादा महाबलाः / कूरश्च विकृतश्चैव रुधिरादस्तथैव च
ပေါရုရှေယ၏ သားငါးယောက်သည် အလွန်အားကြီးသော ပုရုသာဒများဖြစ်၍ ကူရ၊ ဝိကရိတ နှင့် ရုဓိရာဒ စသည်တို့ ဖြစ်သည်။
Verse 94
मेदाशश्चवपाशश्च नामभिः परिकीर्त्तिताः / वधपुत्रौ दुराचारौ विघ्नश्च शामनश्च ह
သူတို့ကို မေဒါရှ နှင့် ဝပါရှ ဟူသော အမည်များဖြင့် ခေါ်ကြသည်။ ဝဓ၏ မကောင်းသော အကျင့်ရှိ သားနှစ်ယောက်မှာ ဝိဃ္န နှင့် ရှာမန ဖြစ်သည်။
Verse 95
विद्युत्पुत्रो दुराचारो रसनो नाम राक्षसः / स्फूर्जक्षेत्रे निकुंभस्तु जातो वै ब्रह्मराक्षसः
ဝိဒျုတ်၏ မကောင်းသော အကျင့်ရှိ သားမှာ ‘ရသန’ ဟုခေါ်သော ရာක්ෂသ ဖြစ်သည်။ စဖူးရ္ဇ-က்ஷೇತ್ರ၌ နိကುಂಬ္ဟ သည် ဘြဟ္မရာක්ෂသ အဖြစ် မွေးဖွား하였다။
Verse 96
वातपुत्रो विरोधस्तु तथा यस्य जनातकः / व्याघ्र पुत्रो निरानन्दः क्रतूनां विघ्नकारकः
ဝါတ၏ သားမှာ ‘ဝိရောဓ’ ဖြစ်ပြီး သူ၏ ‘ဇနာတက’ လည်းရှိသည်။ ထို့ပြင် ဗျာဃ္ရ၏ သား ‘နိရာနန္ဒ’ သည် ကရတု ယဇ္ဉများကို အနှောင့်အယှက်ပြုသူ ဖြစ်သည်။
Verse 97
सर्वस्य चान्वये जाता पूराः सर्पाश्च राक्षसाः / यातुधानाः परिक्रान्ता ब्रह्म धानान्निबोधत
အားလုံး၏ မျိုးဆက်အတွင်း ပူရ၊ မြွေများ၊ ရာක්ෂသများနှင့် ယာတုဓာနများ မွေးဖွားကာ အရပ်ရပ်သို့ ပြန့်နှံ့သွားသည်—အို ဘြဟ္မန်၊ ဤအကြောင်းကို သိမှတ်လော့။
Verse 98
यज्ञापेतो धृतिः क्षेमो ब्रह्मपेतश्च यज्ञहा / श्वातोंऽबुकः केलिसर्पौं ब्रह्मधानात्मजा नव
ယဇ္ဉမှ ကင်းကွာသော ဓြတိနှင့် က္ရှေမ၊ ထို့ပြင် ဗြဟ္မာမှ ကျဆင်းသော ယဇ္ဉဟာ; ရွာတ၊ အမ္ဘုက၊ ကေလိသပ်—ဤတို့သည် ဗြဟ္မဓာန၏ သားကိုးပါးဟု ဆိုကြသည်။
Verse 99
स्वसारो ब्रह्मराक्षस्यस्तेषां चेमाः सुदारुणाः / रक्तकर्णी महाजिह्वा क्षमा चेष्टापहारिणी
သူတို့၏ အစ်မ/နှမများသည် ဗြဟ္မရာක්ෂသီများ ဖြစ်ကြပြီး၊ ထိုအထဲတွင် အလွန်ကြောက်မက်ဖွယ်သူများမှာ ရက္တကဏ္ဏီ၊ မဟာဇိဟ္ဝာ နှင့် လှုပ်ရှားအားကို လုယူသော က္ရှမာ ဖြစ်သည်။
Verse 100
एतासामन्वये जाताः पृथिव्यां ब्रह्मराक्षसाः / इत्येते राक्षसाः क्रान्ता यक्षस्यविनिबोधत
ဤတို့၏ မျိုးဆက်အနွယ်မှ မြေပြင်ပေါ်တွင် ဗြဟ္မရာක්ෂသများ ပေါ်ပေါက်လာသည်။ ထို့ကြောင့် ဤရာක්ෂသတို့သည် အလွန်အင်အားကြီးလာကြသည်—ဟေ ယက္ခ၊ ကောင်းစွာ သိမှတ်လော့။
Verse 101
चकमे सरसं यक्षः पञ्चचूडां क्रतुस्थलाम् / तल्लिप्सुश्चिन्तयानः स देवोद्यानानि मार्गते
ယက္ခသည် ရေကန်အနီးရှိ ပဉ္စချူဍာ ဟူသော ကရတုနေရာကို စိတ်ဝင်စားလိုလား하였다။ သူမကို ရယူလိုသဖြင့် စဉ်းစားမောင့်မဲကာ ဒေဝဥယျာဉ်များကို ရှာဖွေလေ၏။
Verse 102
वैभ्राजं सुरभिं चैव तथा चैत्ररथं च यत् / विशोकं सुमनं चैव नन्दनं च वनोत्तमम्
သူသည် ဝိုင်ဘ္ရာဇ၊ သုရဘီ နှင့် ချိုင်တြရထ; ထို့ပြင် ဝိရှိုက၊ သုမန နှင့် အကောင်းဆုံးတောဥယျာဉ် နန္ဒန ကိုလည်း ရှာဖွေလေ၏။
Verse 103
बहूनि रमणीयानि मार्गते जातलालसः / दृष्ट्वा तां नन्दने सो ऽथ अप्सरोभिः सहासिनीम्
ဆန္ဒပြင်းပြ၍ သူသည် လှပသောလမ်းကြောင်းများစွာတွင် သူမကို ရှာဖွေလှည့်လည်ခဲ့သည်။ ထို့နောက် နန္ဒနဥယျာဉ်၌ အပ္စရာတို့နှင့်အတူ ရယ်မောနေသော သူမကို မြင်လိုက်သည်။
Verse 104
नोपायं विन्दते तत्र तस्या लाभाय चिन्तयन् / दूषितः स्वेन रूपेण कर्मणा चैव दूषितः
သူမကို ရယူရန် နည်းလမ်းကို စဉ်းစားနေသော်လည်း အဲဒီနေရာမှာ မည်သည့်အကြံမဆို မတွေ့ရ။ သူသည် ကိုယ့်ရုပ်သွင်ကြောင့်လည်း အညစ်အကြေးတင်ပြီး ကိုယ့်ကံကြောင့်လည်း အညစ်အကြေးတင်နေသည်။
Verse 105
ममोद्विजन्ति हिंस्रस्य तथाभूतानि सर्वशः / तत्कथं नाम चार्वगीं प्राप्नुयामहमङ्गनाम्
ငါကဲ့သို့ ကြမ်းတမ်းဟിംဆာသူကို အားလုံးက အလုံးစုံ ကြောက်ရွံ့ကြသည်။ ထို့ကြောင့် ‘ချာဝဂီ’ ဟုခေါ်သော အလှမယ်ကို ငါ ဘယ်လိုရနိုင်မလဲ။
Verse 106
दृष्ट्वोपायं ततः सो ऽथ शीघ्रकारी व्यवर्त्तयत् / कृत्वा रूपं वसुरुचेर्गन्धर्वस्य च गुह्यकः
နည်းလမ်းကို မြင်သွားသဖြင့် သူသည် ချက်ချင်း လုပ်ဆောင်လိုက်သည်။ ထို ဂုဟျကသည် ‘ဝစုရုချိ’ ဟုခေါ်သော ဂန္ဓဗ္ဗ၏ ရုပ်သွင်ကို ယူဆောင်လိုက်သည်။
Verse 107
ततः सो ऽप्सरसां मध्ये ता जचग्राह क्रतुस्थलाम् / बुद्ध्वा वसुरुचिं तं सा भावेनैवाभ्यावर्त्तत
ထို့နောက် အပ္စရာတို့အလယ်တွင် သူသည် ‘ကရတုသ္ထလာ’ ကို ဖမ်းဆုပ်လိုက်သည်။ သူကို ‘ဝစုရုချိ’ ဟု ထင်မှတ်သဖြင့် သူမသည် ချစ်ခင်သည့်စိတ်ဖြင့် သူ့ထံသို့ ပြန်လှည့်လာသည်။
Verse 108
संभूतः स तया सार्द्धं दृश्यमानो ऽप्सरोगणैः / जगाम मैथुनं यक्षः पुत्रार्थं स तया सह
သူသည် သူမနှင့်အတူ ပေါ်ထွန်းလာပြီး အပ္စရာအုပ်စုတို့က ကြည့်မြင်နေကြသည်။ သားရလိုသောကြောင့် ယက္ခသည် သူမနှင့်အတူ သာမဏ္ဍုသမဂ္ဂမသို့ သွား하였다။
Verse 109
दृश्यमानो ऽप्सरो लिप्सुः शङ्कां नैव चकार सः / ततः संसिद्धकारणः सद्यो जातः सुतस्तु वै
အပ္စရာကို ရလိုသူဖြစ်သော သူသည် အပ္စရာအုပ်စုတို့ မြင်နေသော်လည်း သံသယမပြုခဲ့။ ထို့နောက် အကြောင်းအရင်း ပြည့်စုံသဖြင့် ချက်ချင်း သားတော် မွေးဖွားလာ하였다။
Verse 110
उछ्रयात्परिणाहेन सद्यो वृद्धः श्रिया ज्वलन् / राजाहमिति नाभिर्हि पितरं सो ऽभ्यवादयत्
အမြင့်နှင့် ကိုယ်ထည်အကျယ်ဖြင့် သူသည် ချက်ချင်း လူကြီးဖြစ်လာကာ သီရိတောက်ပလျက် ရောင်လင်း하였다။ “ငါသည် မင်းဖြစ်၏” ဟုဆိုပြီး နာဗီမှပင် ဖခင်ကို ဂါရဝပြု하였다။
Verse 111
भवान् रजतनाभेति पिता तं प्रत्युवाच ह / मात्रानुरूपो रूपेम पितुर्वीर्येणजायते
ဖခင်က ပြန်ဆိုသည်—“သင်သည် ရဇတနာဘ ဖြစ်၏။” ရုပ်သဏ္ဌာန်သည် မိခင်နှင့် ကိုက်ညီပြီး မွေးဖွားခြင်းသည် ဖခင်၏ ဗီရိယဖြင့် ဖြစ်သည်။
Verse 112
जाते तस्मिन्कुमारे तु स्वरुपं प्रयपद्यत / स्वरूपं प्रतिपद्यन्ते गूहन्तो यक्षराक्षसाः
ထိုကလေး မွေးဖွားလာသည်နှင့် သူသည် မိမိ၏ မူလရုပ်သဏ္ဌာန်ကို ပြန်လည်ရရှိ하였다။ ဖုံးကွယ်နေသော ယက္ခနှင့် ရက္ခသတို့လည်း မိမိတို့၏ ရုပ်သဏ္ဌာန်ကို ပြန်လည်ခံယူကြသည်။
Verse 113
सुप्ता म्रियन्तः क्रुद्धाश्च भीतास्ते हर्षितास्तथा / ततो ऽब्रवीत्सो ऽप्सरसं स्मयमानस्तु गुह्यकः
အချို့က အိပ်နေကြ၍၊ အချို့က သေမင်းနီးကပ်၍၊ အချို့က ဒေါသထွက်၍၊ အချို့က ကြောက်ရွံ့၍၊ အချို့က ဝမ်းမြောက်နေကြသည်။ ထို့နောက် ပြုံးလျက်ရှိသော ဂုဟျကသည် အပ်ဆရာမကို ပြော하였다။
Verse 114
गृहं मे गच्छ भद्रं ते सपुत्रा त्वं वरानने / इत्युक्त्वा सहसा तत्र दृष्ट्वा स्वं रूपमास्थितम्
သူက “ငါ့အိမ်သို့ သွားပါ၊ သင့်အပေါ် မင်္ဂလာရှိပါစေ။ မျက်နှာလှသူမ၊ သားနှင့်အတူ သွားပါ” ဟုဆိုပြီး၊ ထိုနေရာ၌ပင် ချက်ချင်း မိမိ၏ရုပ်သဏ္ဌာန် တည်နေသည်ကို မြင်하였다။
Verse 115
विभ्रान्ताः प्रद्रुताः सर्वाः समेत्याप्सरसस्तदा / गच्छन्तीमन्वगच्छत्तां पुत्रस्तप्तां त्वयन्शिरा
ထိုအခါ အပ်ဆရာမများအားလုံး စိတ်ရှုပ်ထွေး၍ ပြေးလွှားကာ စုဝေးလာကြသည်။ ပူလောင်သောဒုက္ခဖြင့် သွားနေသူမကို သားက ခေါင်းငုံ့၍ လိုက်သွား하였다။
Verse 116
गन्धर्वाप्सरसां मध्ये नयित्वा स न्यवर्त्तत / तां च दृष्ट्वा समुत्पत्तिं यक्षस्याप्सरसां गणाः
သူသည် သူမကို ဂန္ဓဗ္ဗနှင့် အပ်ဆရာတို့အလယ်သို့ ခေါ်သွားပြီး ပြန်လှည့်လာ하였다။ ထိုယက္ခ၏ ပေါ်ထွန်းမှုကို မြင်သဖြင့် အပ်ဆရာအစုသည် အံ့ဩကြသည်။
Verse 117
यक्षाणां तु जनित्री त्वं इत्यूचुस्तां क्रतुस्थलाम् / जगाम सह पुत्रेण ततो यक्षः स्वमालयम्
သူတို့က ကရတုသ္ထလာကို “သင်သည် ယက္ခတို့၏ မိခင်ဖြစ်သည်” ဟုဆိုကြသည်။ ထို့နောက် ယက္ခသည် သားနှင့်အတူ မိမိအိမ်ရာသို့ သွား하였다။
Verse 118
न्यग्रोधो रोहिणो नाम्ना शेरते तत्र गुह्यकाः / तस्मिन्निवासो यक्षाणां न्यग्रोधे रोहिणे स्मृतः
‘ရောဟိဏီ’ အမည်ရှိသော ညဂ္ဂရောဓ (ဗညား) ပင်အောက်၌ ဂုဟျကတို့ နေထိုင်အနားယူကြသည်။ ထို ရောဟိဏီ-ညဂ္ဂရောဓ သည် ယက္ခတို့၏ နေရာဟု သမ္မတထားသည်။
Verse 119
यक्षो रजतनाभश्च गुह्यकानां पितामहः / अनुह्रादस्य दैत्यस्य भद्रां मणिवरां सुताम्
ရဇတနာဘ အမည်ရှိ ယက္ခသည် ဂုဟျကတို့၏ ပိတామဟ ဖြစ်သည်။ သူသည် ဒೈတျ အနုဟ္ရာဒ၏ သမီး ဘဒ္ဒရာ—မဏိဝရာ ကို (အိမ်ထောင်ဖက်အဖြစ်) လက်ခံ하였다။
Verse 120
उपयेमे ऽनवद्याङ्गीं तस्यां मणिवरो वशी / जज्ञे सा मणिभद्रं च शक्रतुल्यपराक्रममम्
မဏိဝရ သည် အပြစ်ကင်းသော ကိုယ်အင်္ဂါရှိသူမကို လက်ထပ်하였다။ သူမမှ သက္ကရာနှင့်တူသော သတ္တိရှိ မဏိဘဒ္ဒရ မွေးဖွား하였다။
Verse 121
तयोः पत्न्यौ भगिन्यौ च क्रतुस्थस्यात्मजे शुभे / नाम्ना पुण्यजनी चैव तथा देवजनी च या
သူတို့၏ ဇနီးနှစ်ဦးသည် အစ်မညီမများဖြစ်ပြီး၊ ကရတုသ္ထ၏ မင်္ဂလာရှိသော သမီးများ ဖြစ်ကြသည်။ အမည်မှာ ပုဏ္ယဇနီ နှင့် ဒေဝဇနီ ဖြစ်သည်။
Verse 122
विजज्ञे पणिभद्रातु पुत्रान्पुण्यजनी शुभा / सिद्धार्थं सूर्यतेजश्च सुमनं नन्दनं तथा
မင်္ဂလာရှိသော ပုဏ္ယဇနီ သည် မဏိဘဒ္ဒရ မှ သားများကို မွေးဖွား하였다—စိဒ္ဓာရ္ထ၊ စူရျတေဇ၊ စုမန၊ နန္ဒန။
Verse 123
मण्डूकं रुचकं चैव मणिमन्तं वसुं तथा / सर्वानुभूतं शङ्खं च पिङ्गाक्षं भीरुमेव च
မဏ္ဍူက၊ ရုစက၊ မဏိမန္တ နှင့် ဝသု၊ ထို့ပြင် သರ್ವာနုဘူတ၊ သင်္ခ၊ ပင်္ဂာက္ခ နှင့် ဘီရု—ဟူသော နာမများ ဖြစ်သည်။
Verse 124
असोमं दूरसोमं च पद्मं चन्द्रप्रभं तथा / मेघवर्णं सुभद्रं च प्रद्योतं च महाद्युतिम्
အဆိုမ၊ ဒူရဆိုမ၊ ပဒ္မ၊ စန္ဒြပရဘ; ထို့ပြင် မေဃဝဏ္ဏ၊ သုဘဒြ၊ ပရဒျိုတ နှင့် မဟာဒျုတိ—ဟူသော နာမများ ဖြစ်သည်။
Verse 125
द्युति मन्तं केतुमन्तं दर्शनीयं सुदर्शनम् / चत्वारो विंशतिश्चैव पुत्राः पुण्यजनीभवाः
ဒျုတိမန္တ၊ ကေတုမန္တ၊ ဒർശနီယ နှင့် သုဒർശန—ဤနာမများ; ထိုသို့ပင် ပုဏ္ယဇနီ၏ သား ၂၄ ယောက် ဖြစ်လာသည်။
Verse 126
जज्ञिरे मणिभद्रस्य सर्वे ते पुण्यलक्षणाः / तेषां पुत्राश्च पौत्राश्च यक्षाः पुण्यजनाः शुभाः
သူတို့အားလုံး မဏိဘဒြမှ မွေးဖွား၍ ကုသိုလ်လက္ခဏာများနှင့် ပြည့်စုံကြသည်။ သူတို့၏ သားနှင့် မြေးများလည်း မင်္ဂလာရှိသော ပုဏ္ယဇန ယက္ခများ ဖြစ်လာကြသည်။
Verse 127
विजज्ञे वै देवजनी पुत्रान्मणिवराञ्छुभा / पूर्णभद्रं हैमवन्तं मणिमन्त्रविवर्द्धनौ
ဒေဝဇနီလည်း မဏိကဲ့သို့ မြတ်သော သားတော်များကို မွေးဖွားခဲ့သည်—ပူර්ဏဘဒြ၊ ဟೈမဝန္တ၊ ထို့ပြင် မဏိ နှင့် မန္တ্ৰဝိဝර්ဓန။
Verse 128
कुसुं चरं पिशङ्गं च स्थूलकर्णं महामुदम् / स्वेतं च विमलं चैव पुष्पदन्तं चयावहम्
Kusuṃcara, Piśaṅga, Sthūlakarṇa, Mahāmuda; Śveta, Vimala, Puṣpadanta နှင့် Cayāvaha—ဤတို့သည် သန့်ရှင်းသော နာမများ ဖြစ်သည်။
Verse 129
पद्मवर्णं सुचन्द्रं च पक्षञ्च बलकं तथा / कुमुदाक्षं सुकमलं वर्द्धमानं तथा हितम्
Padmavarṇa, Sucandra, Pakṣa နှင့် Balaka; Kumudākṣa, Sukamala, Varddhamāna နှင့် Hita—ဤတို့လည်း ဒေဝနာမများ ဖြစ်သည်။
Verse 130
पद्मनाभं सुगन्धं च सुवीरं विजयं कृतम् / पूर्ममासं हिरण्याक्षं सारणं चैव मानसम्
Padmanābha, Sugandha, Suvīra, Vijayakṛta; Pūrmamāsa, Hiraṇyākṣa, Sāraṇa နှင့် Mānasam—ဤတို့လည်း သန့်ရှင်းသော နာမများ ဖြစ်သည်။
Verse 131
पुत्रा मणिवरस्यैते यक्षा वै गुह्यकाः स्मृताः / सुरुपाश्च सुवेषाश्च स्रग्विणः प्रियदर्शनाः
ဤတို့သည် Maṇivara ၏ သားများ ဖြစ်ကြပြီး၊ Yakṣa ဟူ၍၊ အတိအကျ Guhyaka ဟူ၍ မှတ်ယူကြသည်—ရုပ်ရည်လှ၊ ဝတ်စားလှ၊ ပန်းမော်လီဆင်၊ မြင်ရချစ်ဖွယ်။
Verse 132
तेषां पुत्राश्च पौत्राश्च शतशो ऽथ सहस्रशः / खशायास्त्वपरे पुत्रा राक्षसाः कामरूपिणः
သူတို့၏ သားများနှင့် မြေးများသည် ရာချီ ထောင်ချီ ရှိကြသည်; Khaśāyā ၏ အခြားသားများမှာ စိတ်ကြိုက်ရုပ်ပြောင်းနိုင်သော Rākṣasa များ ဖြစ်သည်။
Verse 133
तेषां यथा प्रधानान्वै वर्ण्यमा नान्निबोधत / लालाविः क्रथनो भीमः सुमाली मधुरेव च
သူတို့အနက် အဓိကသူများ၏ အမည်များကို နားထောင်လော့—လာလာဝိ၊ ကရသန၊ ဘီမ၊ စုမာလီ၊ မဓုရ တို့ဖြစ်သည်။
Verse 134
विस्फूर्जनो बृहज्जिह्वो मातङ्गो धूम्रितस्तथा / चन्द्रार्कभीकरो बुध्नः कपिलोमा प्रहासकः
ဝစ္စဖူးရ္ဇန၊ ဘြဟဇ္ဇိဟွ၊ မာတင်္ဂ၊ ဓူမရိတ; ထို့ပြင် စန္ဒြာရ္ကဘီကရ၊ ဘုဓ္န၊ ကပိလိုမာ၊ ပရဟာသက။
Verse 135
पीडापरस्त्रिनाभश्च वक्राक्षश्च निशाचरः / त्रिशिराः शतदंष्ट्रश्च तुण्डकोशश्च राक्षसः
ပီဍာပရ၊ တြိနာဘ၊ ဝကရာက္ရှ နာမည်ရှိ ညဉ့်သွား; ထို့ပြင် တြိရှီရ၊ ရာတံဒံရှ္ဍရ၊ တုဏ္ဍကိုးရှ ရာက္ခသ။
Verse 136
अश्वश्चाकंपनश्चैव दुर्मुखश्च निशाचरः / इत्येते राक्षसवारा विक्रान्ता गणरूपिमः
အရှွ၊ အကမ္ပန၊ ဒုర్మုခ ဟူသော ညဉ့်သွားတို့—ဤသူတို့သည် ရာက္ခသသူရဲကောင်းများ၊ သတ္တိပြင်းထန်၍ ဂဏရုပ်သဏ္ဌာန်ရှိကြသည်။
Verse 137
सर्वलोकचरास्ते तु त्रिदशानां समक्रमाः / सप्त चान्या दुहितरस्ताः शृणुध्वं यथाक्रमम्
သူတို့သည် လောကအားလုံးတွင် လှည့်လည်သွားလာ၍ ဒေဝတို့နှင့် တန်းတူဖြစ်ကြသည်။ ထို့ပြင် အခြား သမီး ခုနစ်ယောက်လည်း ရှိသည်—အစဉ်အတိုင်း နားထောင်လော့။
Verse 138
यासां च यः प्रजासर्गो येन चोत्पादिता गणाः / आलंबा उत्कचोत्कृष्टा निरृता कपिला शिवा
ပရဇာတို့၏ စကြဝဠာဖန်ဆင်းမှုကို ဖြစ်စေပြီး ဂဏာများကို မွေးဖွားစေသော သူမတို့သည် အာလမ္ဘာ၊ ဥတ္ကချာ၊ ဥတ္ကೃဋ္ဌာ၊ နိရ္ရတား၊ ကပီလာ၊ ရှီဝါ ဟူ၍ ခေါ်ကြသည်။
Verse 139
केशिनी च महाभागा भगिन्यः सप्त याः स्मृताः / ताभ्यो लोकनिकायस्य हन्तारो युद्धदुर्मदाः
ကေရှိနီ မဟာဘဂါနှင့်အတူ မှတ်တမ်းတင်ထားသော ညီမ ၇ ယောက်မှပင် လောကအစုအဖွဲ့ကို သတ်ဖြတ်သူများ၊ စစ်ပွဲ၌ မာန်တက်သူများ ပေါ်ပေါက်လာသည်။
Verse 140
उदीर्णा राक्षसगणा इमे चोत्पादिताः शुभाः / आलंबेयो गणः क्रूर औत्कचेयो गणस्तथा
ဤအကြမ်းဖက် ရာක්ෂသဂဏာများလည်း ထပ်မံ မွေးဖွားစေခဲ့သည်။ အာလမ္ဘေယ ဂဏာသည် ကြမ်းတမ်း၍၊ အော်တ္ကချေယ ဂဏာလည်း ထိုသို့ပင်။
Verse 141
तथौ त्कार्ष्टेयशैवेयौ रक्षसां ह्युत्तमा गणाः / तथैव नैरृतो नाम त्र्यंबकानुचरेण ह
ထိုနည်းတူ ဥတ္ကာရှ္ဋေယ နှင့် ရှိုင်ဝေယ သည် ရာක්ෂသတို့အနက် အထူးကောင်းသော ဂဏာများ ဖြစ်ကြသည်။ ထို့အပြင် တြျမ္ဘက (ရှီဝ) ၏ အနုချရကနေ ‘နိုင်းရ္ရတ’ ဟူသော ဂဏာလည်း ဖြစ်ပေါ်လာသည်။
Verse 142
उत्पादितः प्रजाकर्गे गणेश्वरवरेण तु / विक्रान्ताः शौर्यसंपन्ना नैरृता देवराक्षसाः
ပရဇာဖန်ဆင်းမှု အစဉ်အလာတွင် ဂဏေရှ္ဝရ အထူးမြတ်သူက ‘နိုင်းရ္ရတ’ များကို မွေးဖွားစေ하였다။ သူတို့သည် အင်အားကြီးမား၍ သတ္တိပြည့်ဝသော ဒေဝ-ရာක්ෂသများ ဖြစ်ကြသည်။
Verse 143
येषामधिपतिर्युक्तो नाम्ना ख्यातो विरूपकः / तेषां गणशतानीका उद्धतानां महात्मनाम्
‘ဝိရူပက’ ဟု အမည်ဖြင့် ထင်ရှားသော အုပ်စိုးရှင်ရှိသူတို့တွင်၊ မာနကြီးသော်လည်း မဟာအတ္တမများ၏ ဂဏအုပ်စု ရာချီရှိ하였다။
Verse 144
प्रायेणानुचरन्त्येते शङ्करं जगतः प्रभुम् / दैत्यराजेन कुम्भेन महाकाया महात्मना
သူတို့သည် အများအားဖြင့် လောက၏ အရှင် ရှင်ကရာ (Śaṅkara) ကို လိုက်ပါကြပြီး၊ ကိုယ်ခန္ဓာကြီးမားသော မဟာအတ္တမ ဒೈತ್ಯဘုရင် ကုမ္ဘနှင့်အတူ ဖြစ်သည်။
Verse 145
उत्पादिता महावीर्या महाबलपराक्रमाः / कापिलेया महावीर्या उदीर्णा दैत्यराक्षसाः
သူတို့သည် မဟာသတ္တိ၊ မဟာအားနှင့် မဟာပရాక్రమဖြင့် မွေးဖွားလာကြသည်။ ‘ကာပိလေယ’ ဟု ခေါ်သော ထကြွလာသည့် ဒိုင်တျ-ရာက္ခသများသည် အလွန်မိုက်မဲသတ္တိရှိကြသည်။
Verse 146
कपिलेन च यक्षेण केशिन्यां ह्यपरे जनाः / उत्पादिता बलावता उदीर्णा यक्षराक्षसाः
ထို့ပြင် ကေရှိနီတွင် ‘ကပိလ’ ဟု အမည်ရ ယက္ခမှ အခြားသူများ မွေးဖွားလာကြပြီး၊ အားကြီးလာသဖြင့် ထကြွသော ယက္ခ-ရာက္ခသများ ဖြစ်လာ하였다။
Verse 147
केशिनी दुहिता चैव नीला या श्रुद्रराक्षसी / आलंबेयेन जनिता नैकाः सुरसिकेन हि
ကေရှိနီတွင် ‘နီလာ’ ဟု အမည်ရ သမီးတစ်ဦးလည်း ရှိပြီး၊ ကြောက်မက်ဖွယ် ရာက္ခသမဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် အာလံဘေယမှလည်း၊ စုရစိကမှလည်း များစွာသော သားသမီးများ မွေးဖွားလာ하였다။
Verse 148
नैला इति समाख्याता दुर्जया घोरविक्रमाः / चरन्ति पृथिवीं कृत्स्नां तत्र ते देवलौकिकाः
သူတို့ကို “နိုင်းလာ” ဟု ခေါ်ကြပြီး မအနိုင်ယူနိုင်သကဲ့သို့ ကြောက်မက်ဖွယ် သတ္တိဗလကြီးမားသူများ ဖြစ်သည်။ သူတို့သည် ကမ္ဘာမြေတစ်လုံးလုံးကို လှည့်လည်သွားလာကြပြီး ထိုနေရာ၌ တေဝလောကမှ ဆင်းသက်သကဲ့သို့ သန့်ရှင်းဒေဝတားဆန်သည်။
Verse 149
बहुत्वाच्चैवसर्गस्य तेषां वक्तुं न शक्यते / तस्यास्त्वपि च नीलाया विकचा नाम राक्षसी
ဖန်ဆင်းခြင်းအတွင်း သူတို့၏ အရေအတွက် များလွန်းသဖြင့် အကုန်အစင် ဖော်ပြ၍ မရနိုင်။ ထို “နိုင်းလာ” ထံတွင် “ဝိကချာ” ဟု အမည်ရသော ရက္ခသီတစ်ဦးလည်း ရှိ၏။
Verse 150
दुहिता सुताश्च विकया महा सत्त्वपराक्रमाः / विरूपकेन तस्यां वै नैरृतेन इह प्रजाः
ဝိကချာ၏ သမီးနှင့် သားတို့လည်း မဟာသတ္တိဗလနှင့် ရဲရင့်မှုကြီးမားသူများ ဖြစ်ကြသည်။ ထိုမိန်းမထံ၌ပင် ဤနေရာတွင် “ဝိရူပက” ဟု အမည်ရသော နိုင်ရృత ရက္ခသကနေ ဆက်နွယ်သော မျိုးဆက် ပေါ်ပေါက်လာ၏။
Verse 151
उत्पादिताः सुघोराश्च शृणु तास्त्वनुपूर्वशः / दंष्ट्राकराला विकृता महाकर्णा महोदराः
သူတို့သည် အလွန်ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းစွာ မွေးဖွားလာကြ၏။ အစဉ်လိုက် နားထောင်လော့—ဒံෂ္ဍရာကရာလ၊ ဝိကృత၊ မဟာကဏ္ဏ၊ မဟောဒရ။
Verse 152
हारका भीषकाश्चैव तथैव क्लामकाः परे / रेरवाकाः पिशाचाश्च वाहकास्त्रासकाः परे
ထို့အပြင် ဟာရက၊ ဘီෂက နှင့် အခြား ကလာမကတို့; ရေရဝါက ပိသာချာတို့နှင့် အခြား ဝါဟက၊ ထရာသကတို့လည်း ရှိကြ၏။
Verse 153
भूमिराक्षसका ह्येते मन्दाः परुपविक्रमाः / चरन्त्यदृष्टपूर्वास्तु नानाकारा ह्यनेकशः
ဤတို့သည် မြေပြင်ရာက္ခသများဟု ခေါ်ကြသည်။ ဉာဏ်မတော်သော်လည်း သတ္တိအင်အားက ပြင်းထန်သည်။ မမြင်ဖူးသေးသော အမျိုးမျိုးသော ရုပ်သဏ္ဍာန်ဖြင့် အများအပြား လှည့်လည်ကြသည်။
Verse 154
उत्कृष्टबलसत्त्वा ये तेषां वैखेचराः स्मृताः / लक्षमात्रेण चाकाशं स्वल्पात्स्वल्पं चरन्ति वै
အားနှင့် သတ္တဝါဂုဏ် ထူးကဲသူတို့ကို ‘ဝိုက်ခေချရ’ ဟု မှတ်ကြသည်။ သူတို့သည် ကောင်းကင်၌ လက္ခမಾತ್ರအထိ အနည်းအနည်းဖြင့် သွားလာကြသည်။
Verse 155
एतैर्व्याप्तमिदं विश्वं शतशो ऽथ सहस्रशः / भूमिराक्षसकैः सर्वैरनेकैः क्षुद्रराक्षसैः
ဤတို့ကြောင့် ဤကမ္ဘာလောကသည် ရာချီ၊ ထောင်ချီအဖြစ် ပြည့်နှက်နေသည်။ မြေပြင်ရာက္ခသငယ်များ အများအပြားက အရပ်ရပ်တွင် ပျံ့နှံ့နေသည်။
Verse 156
नानाप्रकारैराक्रान्ता नाना देशाः समन्ततः / समासाभिहिताश्चैवह्यष्टौ राक्षसमातरः
နည်းလမ်းမျိုးစုံဖြင့် နိုင်ငံဒေသများသည် အရပ်ရပ်မှ သိမ်းပိုက်ခံရသည်။ ထို့ပြင် အကျဉ်းချုပ်အားဖြင့် ‘ရာက္ခသမိခင်များ’ ဟူသော အုပ်စုရှစ်မျိုးကိုလည်း ဖော်ပြထားသည်။
Verse 157
अष्टौ विभागा ह्येषां हि व्याख्याता अनुपूर्वशः / भद्रका निकराः केचिदज्ञनिष्पत्तिहेतुकाः
သူတို့၏ အုပ်စုရှစ်မျိုးကို အစဉ်လိုက် ရှင်းလင်းဖော်ပြထားသည်။ ထိုအထဲတွင် ‘ဘဒ္ဒရက’ ဟုခေါ်သော အစုအဖွဲ့အချို့ရှိပြီး၊ အဝိဇ္ဇာ ပေါ်ပေါက်စေသော အကြောင်းဟု ဆိုထားသည်။
Verse 158
सहस्रशतसंख्याता मर्त्य लोकविचारिणः / पूतरा मातृसामान्यास्तथा भूतभयङ्कराः
သူတို့သည် ထောင်နှင့်ရာ အရေအတွက်ဖြင့် လူ့လောက၌ လှည့်လည်ကြသည်—ပူတနာ စသဖြင့် မိခင်သဏ္ဍာန်ရှိသော်လည်း ဘူတကဲ့သို့ ကြောက်မက်ဖွယ် ဖြစ်သည်။
Verse 159
बालानां मानुषे लोके ग्रहा मरणहेतुकाः / स्कन्दग्रहादयो हास्या आपकास्त्रासकादयः
လူ့လောက၌ ကလေးများအတွက် ဤဂြဟာတို့သည် သေဆုံးရခြင်း၏ အကြောင်းရင်းဖြစ်သည်—စကန္ဒဂြဟာ စသဖြင့် ဟာသျ၊ အာပက၊ ထရာသက စသည်တို့။
Verse 160
कौमारास्ते तु विज्ञेया बालानां गृहवृत्तयः / स्कन्दग्रहविशेषाणां मायिकानां तथैव च
ကလေးများ၏ ဂြဟာသက်ရောက်မှုများကို ‘ကೌမာရ’ ဟု သိမှတ်ရမည်၊ ထို့အတူ စကန္ဒဂြဟာ၏ အထူး မာယာဆန်သော ပုံရိပ်များကိုလည်း ထိုနည်းတူ နားလည်ရမည်။
Verse 161
पूतना नाम भूतानां ये च लोकविनायकाः / एवं गणसहस्राणि चरन्ति पृथिवीमिमाम्
ဘူတတို့အနက် ‘ပူတနာ’ ဟု အမည်ရှိသူများနှင့် ‘လောကဝိနာယက’ ဟု ခေါ်ဝေါ်သူများရှိ၍—ဤသို့ ဂဏအုပ်စု ထောင်ပေါင်းများစွာသည် ဤမြေပြင်ပေါ်၌ လှည့်လည်ကြသည်။
Verse 162
यक्षाः पुण्यजना नामपूर्णभद्राश्च ये स्मृताः / यक्षाणां राक्षसानां च पौलस्त्यागस्तयश्च ये
‘ပုဏ္ယဇန’ ဟု လူသိများသော ယက္ခများနှင့် ‘ပူර්ဏဘဒ္ရ’ ဟု မှတ်သားထားသူများ၊ ထို့ပြင် ယက္ခနှင့် ရာක්ෂသတို့အနက် ပေါလස්တျ မျိုးရိုး (Paulastya) ဆက်နွယ်သူများ (Paulastyāgastya) လည်း ပါဝင်သည်။
Verse 163
नैरृतानां च सर्वेषां राजभूदलकाधिपः / यक्षादृष्ट्या पिबन्तीह नॄणां मांसमसृग्वसे
အလကာပြည့်ရှင်သည် နိုင်ရိုတအားလုံးတို့၏ ဘုရင်ဖြစ်လာ၏။ ယက္ခတို့သည် လူတို့၏ အသား၊ သွေးနှင့် အဆီတို့ကို အကြည့်ဖြင့် သောက်သုံးကြကုန်၏။
Verse 164
रक्षांस्यनुप्रवेशेन पिशाचैः परिपीडनैः / सर्वलक्षणसंपन्नाः समामैश्चापि दैवतैः
ရက္ခိုသ်တို့သည် ကိုယ်တွင်းသို့ ဝင်ရောက်ပူးကပ်၍ လည်းကောင်း၊ ပြိတ္တာတို့သည် ညှဉ်းဆဲနှိပ်စက်၍ လည်းကောင်း ဒုက္ခပေးကုန်၏။ ၎င်းတို့သည် လက္ခဏာခပ်သိမ်းနှင့် ပြည့်စုံ၍ ကြမ်းကြုတ်သော နတ်တို့နှင့် တူကုန်၏။
Verse 165
भास्वरा बलवन्तश्च ईश्वराः कामरूपिणः / अनाभिभाव्या विक्रान्ताः सर्वलोकनमस्कृताः
ထိုသူတို့သည် တောက်ပကုန်၏၊ အားကြီးကုန်၏၊ အစိုးရကုန်၏၊ အလိုရှိရာ ရုပ်ဆင်းကို ဖန်ဆင်းနိုင်ကုန်၏၊ နှိမ်နင်း၍ မရနိုင်ကုန်၊ ရဲရင့်ကုန်၏၊ လောကအားလုံးတို့၏ ရှိခိုးမှုကို ခံယူထိုက်ကုန်၏။
Verse 166
सूक्ष्माश्चौजस्विनोमेध्या वरदा याज्ञिकाश्च वै / देवानां लक्षणं ह्येतदसुराणां तथैव च
ထိုသူတို့သည် သိမ်မွေ့ကုန်၏၊ စွမ်းအားကြီးကုန်၏၊ စင်ကြယ်ကုန်၏၊ ဆုကို ပေးတတ်ကုန်၏၊ ယဇ်ပူဇော်တတ်ကုန်၏။ ဤသည်ကား နတ်တို့၏ လက္ခဏာဖြစ်သကဲ့သို့ အသူရာတို့၏ လက္ခဏာလည်း ဖြစ်၏။
Verse 167
हीना देवैस्त्रिभिः पादैर्गन्धर्वाप्सरसः स्मृताः / गन्धर्वेभ्यस्त्रिभिः पादैर्हीना गुह्यकराक्षसाः
ဂန္ဓဗ္ဗနှင့် အဆရာတို့သည် နတ်တို့ထက် သုံးပုံတစ်ပုံ ယုတ်ညံ့သည်ဟု ဆိုကုန်၏။ ဂုယှကနှင့် ရက္ခိုသ်တို့သည် ဂန္ဓဗ္ဗတို့ထက် သုံးပုံတစ်ပုံ ယုတ်ညံ့ကုန်၏။
Verse 168
ऐश्वर्यहीना रक्षोभ्यः पिशाचास्त्रिगुणां पुनः / एवन्धनेन रूपेण आयुषा च बलेन च
အိုင်ශ්ဝရျမရှိသော ပိသာချာတို့သည် ရက္ခသတို့နှင့် နှိုင်းယှဉ်လျှင် သုံးဆကွာခြားကြ၏။ ငွေဓန၊ ရုပ်သဏ္ဌာန်၊ အသက်နှင့် အင်အားတို့တွင်လည်း ထိုသို့ပင်။
Verse 169
धर्मैश्वर्येण बुद्ध्या च तपःश्रुतपराक्रमैः / देवासुरेभ्यो हीयन्ते त्रींस्त्रीन्पादान्परस्परम्
ဓမ္မ၊ အိုင်ශ්ဝရျ၊ ဉာဏ်ပညာ၊ တပဿ၊ သြတိ(ဝေဒသိဒ္ဓ)နှင့် သတ္တိတို့အရ သူတို့သည် ဒေဝနှင့် အသူရတို့ထက် အပြန်အလှန် သုံးသုံးအဆင့်စီ နိမ့်ကျသွားကြသည်။
Verse 170
गन्धर्वाद्याः पिशाचान्ताश्चतस्रो देवयोनयः / अतः शृणुत भद्रं वः प्रजाः क्रोधवशान्वयाः
ဂန္ဓဗ္ဗတို့မှ စ၍ ပိသာချာအထိ—ဤတို့သည် ဒေဝယောနိ လေးမျိုးဖြစ်၏။ ထို့ကြောင့် အမျက်အာဏာအောက်ရှိသော မျိုးဆက်ပြည်သူတို့၊ သင်တို့အကျိုးအတွက် နားထောင်ကြလော့။
Verse 171
क्रोधायाः कन्यका जज्ञे द्वादशैवात्मसंभवाः / ता भार्या पुलहस्यासन्नामतो मे निबोधत
ကရောဓာမှ ကိုယ်တိုင်မှပင် မွေးဖွားလာသော သမီးကညာ ၁၂ ယောက် ပေါ်ထွန်းခဲ့သည်။ ထိုသူတို့သည် ပုလဟ၏ ဇနီးများ ဖြစ်ကြ၏—သူတို့၏ အမည်များကို ငါ့ထံမှ သိကြလော့။
Verse 172
मृगी च मृगमन्दा च हरिभद्रा त्विरावती / भूता च कपिशा दंष्ट्रा ऋषा तिर्या तथैव च
မೃဂီ၊ မೃဂမန္ဒာ၊ ဟရိဘဒ္ရာ၊ အိရာဝတီ၊ ဘူတာ၊ ကပိရှာ၊ ဒံෂ္ဋရာ၊ ဋ္ဋရှာ၊ တိရျာ—နှင့် ထိုသို့ပင် အခြားတို့။
Verse 173
श्वेता च सरमा चैव सुरसा चेति विश्रुता / मृग्यास्तु हरिगाः पुत्रा मृगश्चान्ये शशास्तथा
ရွှေတား၊ စရမာ၊ စုရစာ ဟူ၍ ထင်ရှားကြသည်။ မೃဂျာ၏ သားများမှာ ဟရိဂာ ဖြစ်၍ အခြား တောတိရစ္ဆာန်များနှင့် ယုန် (śaśa) များလည်း ဖြစ်ပေါ်하였다။
Verse 174
न्यङ्कवःशरभा ये च रुरवः पृषताश्च ये / ऋक्षाश्च मृगमन्दाया गवयाश्चापरे तथा
နျင်က၊ ရှရဘ၊ ရုရု နှင့် ပೃෂတ; ထို့ပြင် ဣက္ခ (ṛkṣa)၊ မೃဂမန္ဒ နှင့် အခြား ဂဝယ များလည်း ဖြစ်ပေါ်하였다။
Verse 175
महिषोष्ट्रवराहश्च खड्गा गौरमुखास्तथा / हर्य्या स्तु हरयः पुत्रा गोलाङ्गूलास्तरक्षवः
မဟိษ (ကျွဲ)၊ ဥෂ္ဋရ (ကုလားအုတ်)၊ ဝရာဟ (တောဝက်)၊ ခဍ္ဂ (ကြံ့) နှင့် ဂေါရမုခ တို့လည်း ဖြစ်ပေါ်하였다။ ဟရျာ၏ သားများကို ‘ဟရယ’ ဟုခေါ်ကြပြီး ဂိုလाङ္ဂူလ နှင့် တရက္ရှု လည်း ပေါ်ထွန်း하였다။
Verse 176
वानराः किन्नराश्चैव मायुः किंपुरुषास्तथा / सिंहाव्याघ्राश्च नीलाश्चद्वीपिनः क्रोधिताधराः
ဝါနရ (မျောက်)၊ ကိန္နရ၊ မာယု နှင့် ကിംပုရုရှ များလည်း ဖြစ်ပေါ်하였다။ ထို့ပြင် ခြင်္သေ့၊ ကျား၊ နီလ နှင့် အစက်အပြောက်ရှိ သားရဲ (dvīpin) များသည် ဒေါသထန်သော နှုတ်ခမ်းဖြင့် ပေါ်ထွန်း하였다။
Verse 177
सर्पाश्चाजगरा ग्राहा मार्जारा मूषिकाः परे / मण्डूका नकुलाश्चैव वल्कका वनगोचराः
မြွေများ၊ အဇဂရ (မြွေကြီး) များနှင့် ဂြာဟ (မိကျောင်း) များလည်း ဖြစ်ပေါ်하였다။ ထို့ပြင် မာర్జာရ (ကြောင်) နှင့် အခြား မူષိက (ကြွက်) များ၊ မဏ္ဍူက (ဖား) များ၊ နကူလ နှင့် တောတွင်းလှည့်လည်သော ဝလ္ကက များလည်း ပေါ်ထွန်း하였다။
Verse 178
हंसं तु प्रथमं जज्ञे पुलहस्य वरं शुभा / रणचन्द्रं शतमुखं दरीमुखमथापि च
ပထမဦးစွာ ပုလဟ၏ မင်္ဂလာကောင်းသော အပေးအယူအဖြစ် ‘ဟံသ’ မွေးဖွားလာ၏။ ထို့နောက် ရဏချန္ဒြ၊ သတမုခ နှင့် ဒရီမုခ တို့လည်း ပေါ်ထွန်းလာ၏။
Verse 179
हरितं हरिवर्माणं भीषणं शुभलक्षणम् / प्रथितं मथितं चैव हरिणं लाङ्गलिं तथा
ထို့နောက် ဟရိတ၊ ဟရိဝර්မာ၊ မင်္ဂလာလက္ခဏာရှိသော ဘီရှဏ၊ ထို့ပြင် ပရသိတ၊ မသိတ၊ ဟရိဏ နှင့် လာင်္ဂလီ တို့လည်း မွေးဖွားလာ၏။
Verse 180
श्वेताया जज्ञिरे वीरा दश वानरपुङ्गवाः / ऊर्द्ध्वदृष्टिः कृताहारः सुव्रतो विनतो बुधः
ရွှေတားမှ သတ္တိရှင် မျောက်ခေါင်းဆောင် ဆယ်ဦး မွေးဖွားလာသည်—ဦර්ဓ္ဝဒೃષ્ટိ၊ ကೃತာဟာရ၊ သုဝရတ၊ ဝိနတ နှင့် ဘုဓ။
Verse 181
पारिजातः सुजातश्च हरिदासो गुणाकरः / क्षेममूर्तिश्च बलवान् राजानः सर्व एव ते
ပါရိဇာတ၊ သုဇာတ၊ ဟရိဒာသ၊ ဂုဏာကရ၊ ခ္ရှေမမူရ္တိ နှင့် ဘလဝါန်—သူတို့အားလုံးသည် ရာဇာများ ဖြစ်ကြသည်။
Verse 182
तेषां पुत्राश्च पौत्राश्च बलवन्तः सुदुःसहाः / अशक्याः समरेजेतुं देवदानवमानवैः
သူတို့၏ သားများနှင့် မြေးများလည်း အလွန်အားကြီး၍ မတားဆီးနိုင်သူများ ဖြစ်ကြသည်။ ဒေဝ၊ ဒာနဝ နှင့် လူသားတို့သည် စစ်မြေပြင်တွင် သူတို့ကို အနိုင်မယူနိုင်ခဲ့ကြ။
Verse 183
यक्षभूतपिशाचैश्च राक्षसैः सुभुजङ्गमैः / नाग्निशस्त्रविषैरन्यैर्मृत्युरेषां विधीयते
ယက္ခ၊ ဘူတ၊ ပိသာချ၊ ရာက္ခသ နှင့် ကြောက်မက်ဖွယ် မြွေတို့အတွက်—မီး၊ လက်နက်၊ အဆိပ် စသည်တို့ကြောင့် မဟုတ်ဘဲ—သေခြင်းတရားသာ သတ်မှတ်ထားသည်။
Verse 184
असंगगतयः सर्वे पृथिव्यां व्योम्नि चैव हि / पाताले च जले वायौ ह्यविनाशिन एव ते
သူတို့အားလုံးသည် မကပ်မငြိ လှုပ်ရှားနိုင်သူများဖြစ်၍ မြေပြင်၊ ကောင်းကင်၊ ပာတားလ၊ ရေ၊ လေထဲတွင်ပင် အမှန်တကယ် မပျက်စီးသူများပင် ဖြစ်ကြသည်။
Verse 185
दशकोटिसहस्राणि दशार्बुदशतानि च / महापद्मसहस्राणि महापद्मशतानि च
ဒသကိုဋိ အထောင်ပေါင်းများစွာနှင့် ဒသာအရ္ဗုဒ အရာပေါင်းများစွာ၊ ထို့ပြင် မဟာပဒ္မ အထောင်ပေါင်းများစွာနှင့် မဟာပဒ္မ အရာပေါင်းများစွာ။
Verse 186
दशार्बुदानि कोटीनां सहस्राणां शतं शतम् / नियुतानां सहस्राणि निखर्वाणां तथै व च
ကိုဋိတို့၏ ဒသာအရ္ဗုဒများ၊ သဟသ္ရတို့၏ ရာ-ရာများ၊ နိယုတတို့၏ အထောင်များနှင့် နိခရ္ဗတို့၏လည်း ထိုနည်းတူ။
Verse 187
दशार्बुदानि कोटीनां षष्टिकोटिस्तथैव च / अर्बुदानां च लक्षं तु कोटीशतमथापरम्
ကိုဋိတို့၏ ဒသာအရ္ဗုဒများနှင့် ထိုနည်းတူ ခြောက်ဆယ်ကိုဋိ၊ အရ္ဗုဒတို့၏ တစ်လက္ခ၊ ထို့နောက် ထပ်မံ ကိုဋိတစ်ရာ။
Verse 188
दश पद्मानि चान्यानि महापद्मानि वै नव / संख्यातानि कुलीनानां वानराणां तरस्विनाम्
ထို့ပြင် ပဒ္မ ဆယ်နှင့် မဟာပဒ္မ ကိုး—ဤသည်မှာ မျိုးရိုးမြင့်၍ အင်အားကြီးသော ဝါနရတို့၏ အရေအတွက်ဟု ဆိုထားသည်။
Verse 189
सर्वे तेजस्विनः शूराः कामरूपा महा बलाः / दिव्याभरणवेषाश्च ब्रह्मण्याश्चाहितग्नयः
သူတို့အားလုံးသည် တောက်ပသော သူရဲကောင်းများ၊ စိတ်ကြိုက်ရုပ်သွင်ပြောင်းနိုင်သူများ၊ အလွန်အင်အားကြီးသူများ ဖြစ်ကြပြီး၊ သာသနာတော်ဆန်သော အလှဆင်အဝတ်အစားများ ဝတ်ဆင်ကာ ဘြာဟ္မဏကို ရိုသေ၍ ယဇ္ဉာမီးကို ထိန်းသိမ်းသူများ ဖြစ်သည်။
Verse 190
यष्टारः सर्वयज्ञानां सहस्रशतदक्षिणाः / मुकुटैः कुण्डलैर्हारैः केयूरैः समलङ्कृताः
သူတို့သည် ယဇ္ဉာအားလုံးကို ကျင်းပသူများဖြစ်၍ ထောင်နှင့်ရာချီသော ဒက္ခိဏာ (လှူဒါန်းမှု) များဖြင့် ပြည့်စုံကာ၊ မကူဋ်၊ နားကပ်၊ လည်ဆွဲ၊ လက်မောင်းကွင်းတို့ဖြင့် တန်ဆာဆင်ထားသည်။
Verse 191
वेदवेदाङ्गविद्वांसो नीतिशास्त्रविचक्षणाः / अस्त्राणां मोचने चापि तथा संहारकर्मणि
သူတို့သည် ဝေဒနှင့် ဝေဒಾಂಗတို့ကို ကျွမ်းကျင်သိရှိသူများ၊ နီတိရှာස්တရ၌ ပညာရှိများ ဖြစ်ပြီး၊ အစတြာများကို လွှတ်ခြင်းနှင့် အသုံးချခြင်း၊ ထို့ပြင် ဖျက်ဆီးသတ်ဖြတ်ရေး လုပ်ငန်းတွင်လည်း ကျွမ်းကျင်ကြသည်။
Verse 192
दिव्यमं त्रपुरस्कारा दिव्यमन्त्रपुरस्कृताः / समर्था बलिनः शूराः सर्वशस्त्रप्रहारिणः
သူတို့သည် ဒိဗ္ဗမန္တရများကို ရှေ့တန်းထား၍ လှုပ်ရှားသူများ၊ ဒိဗ္ဗမန္တရများဖြင့် သန့်စင်အပ်နှံခံရသူများ ဖြစ်ပြီး၊ စွမ်းရည်ပြည့်ဝ၊ အင်အားကြီး၊ သူရဲကောင်း၊ လက်နက်အမျိုးမျိုးဖြင့် တိုက်ခိုက်နိုင်သူများ ဖြစ်သည်။
Verse 193
दिव्यरूपधराः सौम्या जरामरणवर्जिताः / कुलानां च सहस्राणि दश तेषां महात्मनाम्
ထိုမဟာတ္မာတို့သည် ဒိဗ္ဗရုပ်ကို ဆောင်၍ သဘောနူးညံ့ကာ အိုမင်းခြင်းနှင့် သေခြင်းမှ ကင်းလွတ်ကြသည်။ သူတို့၏ မျိုးရိုးက ဒသသောင်း ဖြစ်သည်။
Verse 194
चतुर्षु मेरुपार्श्वेषु हेमकूटे हिमाह्वये / नीले श्वेतनगे चैव निषधे गन्धमादने
မေရုတောင်၏ လေးဖက်၌—ဟေမကူဋ၊ ဟိမာဟ္ဝယ (ဟိမလယ)၊ နီလ၊ ရွေတနဂ၊ ထို့ပြင် နိෂဓ နှင့် ဂန္ဓမာဒန တို့၌။
Verse 195
द्वीपेषु सप्तसु तथा या गुहा ते च पर्वताः / निलयास्तेषु ते प्रोक्ता विश्वकर्मकृता स्वयम्
ဒွီပ ခုနစ်ခုအတွင်းရှိ ဂူများနှင့် တောင်များထဲ၌ပင် သူတို့၏ နေရာတည်ရှိရာများဟု ဆိုကြသည်—ကိုယ်တိုင် ဝိශ්ဝကರ್ಮာက ဆောက်လုပ်ထားသည်။
Verse 196
पुरैश्च विविधाकारैः प्रकारैश्च विभूषिताः / सर्वर्तुरमणीयास्ते ह्युद्यानानि च सर्वशः
သူတို့သည် အမျိုးမျိုးသော ပုံသဏ္ဌာန်ရှိ မြို့များနှင့် ကာရံတံတိုင်းများဖြင့် တင့်တယ်လှပကြသည်။ နေရာတိုင်း၌လည်း ရာသီအားလုံးတွင် လှပသော ဥယျာဉ်များ ရှိသည်။
Verse 197
गृहभूमिषु शय्यासु पुष्पगन्धसुखोदिताः / आलेपनैश्च विविधैर्दिव्यभक्तिकृतैस्तथा
အိမ်မြေပြင်များနှင့် အိပ်ရာများပေါ်တွင် ပန်းရနံ့မှ ပေါ်ထွန်းသော သာယာမှု ပြည့်နှက်နေသည်။ ထို့ပြင် ဘက္တိဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော ဒိဗ္ဗလိမ်းဆေးမျိုးစုံလည်း ရှိသည်။
Verse 198
सर्वरत्नसमाकीर्णा मानसीं सिद्धिमास्थिताः / वानरा वानरीभिस्ते दिव्याभरणभूषिताः
ထိုဝါနရများနှင့် ဝါနရီများသည် ရတနာအမျိုးမျိုးဖြင့် ပြည့်စုံ၍ စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ စိဒ္ဓိကို ရရှိကာ၊ ဒိဗ္ဗအလှဆင်ပစ္စည်းများဖြင့် တန်ဆာဆင်ထားကြသည်။
Verse 199
पिबन्तो मधु माध्वीकं सुधाभक्षानुमिश्रितम् / क्रियामयाः समुदिता दिवि देवगणा इव
သူတို့သည် ပျားရည်နှင့် မာဓ္ဝီက ရည်ကို သောက်ကြပြီး၊ အမృతကို စားသကဲ့သို့ ရောနှောထားသလို ဖြစ်သည်။ လှုပ်ရှားကာ လုပ်ဆောင်မှုအင်အားပြည့်ဝ၍ ကောင်းကင်ရှိ ဒေဝဂဏများကဲ့သို့ ထင်ရှားကြသည်။
Verse 200
देवगन्धर्वमुख्यानां पुत्रास्ते वै सुखे रताः / धार्मिकाश्च वरोत्सिक्ता युद्धशैण्डा महाबलाः
သူတို့သည် ဒေဝများနှင့် အဓိက ဂန္ဓဗ္ဗများ၏ သားများဖြစ်၍ ပျော်ရွှင်မှု၌ ရမဏာရှိကြသည်။ ဓမ္မကိုလိုက်နာသူများ၊ ထူးချွန်မှုကြောင့် စိတ်ဓာတ်မြင့်မားသူများ၊ စစ်ပညာကျွမ်းကျင်၍ အလွန်အင်အားကြီးသူများဖြစ်သည်။
A Mauneya-associated catalogue of Devagandharvas and Apsarases is presented, functioning as a celestial genealogy/registry that groups renowned Gandharvas and Apsaras figures into a named lineage framework.
Gandharvas include Citraratha, Hahā, Huhū, and Tumburu; Apsarases include Rambhā, Tilottamā, Menakā, Pūrvacittī, Viśvācī, and Pramlocā, among many others listed sequentially.
Not in the provided sample. The visible content is genealogical and taxonomic (name-lists of Gandharvas/Apsarases), rather than Śākta-ritual (Vidya/Yantra) material characteristic of the Lalitopākhyāna found in the concluding division.