
Trailokya-vijaya Kavacha (Śrī Kṛṣṇa-kavaca) — त्रैलोक्यविजयकवचम्
ဤအধ্যာယသည် စာဂရာမင်းနှင့် ဝသိဋ္ဌ ရှင်တော်တို့၏ ဆွေးနွေးပုံစံဖြစ်သည်။ စာဂရာမင်းက သုံးလောကလုံးတွင် အောင်မြင်ကာကွယ်နိုင်သော «trailokya-vijaya» ကဝချာကို တောင်းဆိုသည်။ ဝသိဋ္ဌက အလွန်အံ့ဖွယ် ကဝချာနှင့် မန္တရနည်းပညာကို ဖော်ပြပြီး (၁) svāhā ဖြင့်အဆုံးသတ်သော daśārṇa မဟာမန္တရ၊ (၂) ṛṣi၊ chandas၊ devatā၊ viniyoga စသည့် မန္တရ-ရှာစတြာ အချက်အလက်များ၊ (၃) aṅga-nyāsa အတိုင်း ကိုယ်အင်္ဂါအစိတ်အပိုင်းတိုင်းကို ကృష్ణ၏ နာမတော်များနှင့် Govinda၊ Gopāla၊ Mukunda၊ Hari၊ Viṣṇu၊ Rāmeśvara၊ Rādhikeśa စသည့် ဘွဲ့နာမများဖြင့် ကာကွယ်ပေးသည့် ချိတ်ဆက်မှုကို ပြသည်။ ထို့ကြောင့် ဤအধ্যာယသည် ပုရာဏဇာတ်ကြောင်းအတွင်း ထည့်သွင်းထားသော ပူဇော်ရေးလမ်းညွှန်ကဲ့သို့ ဖြစ်ပြီး ရွတ်ဆိုမှုညွှန်ကြားချက်များဖြင့် ကာကွယ်မှု၊ ဘက္တိနှင့် သန့်ရှင်းသော မင်းအာဏာကို တည်ဆောက်ကာ bhukti နှင့် mukti ကို ရည်ရွယ်စေသည်။
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे भार्गवचरिते द्वात्रिंशत्तमो ऽध्यायः // ३२// सगर उवाच श्रुतं सर्वं मुनिश्रेष्ठ कीर्त्यमानं त्वया विभो / कवचं वद सर्वत्र त्रैलोक्यविजयप्रदम्
ဤသို့ သီရိ ဘြဟ္မာဏ္ဍ မဟာပုရာဏ၌ ဝါယုမိန့်ကြားသော အလယ်ပိုင်း၊ တတိယ အုပေါဓ္ဓာတပာဒ၊ ဘာရ္ဂဝചരિત၌ အခန်း ၃၂ ဖြစ်၏။ စဂရက ပြောသည်— “မုနိအထွတ်အမြတ်၊ သင်က ချီးမွမ်းပြောကြားသမျှကို ကြားပြီးပြီ။ အရှင်၊ နေရာတိုင်း၌ သုံးလောကအောင်မြင်မှု ပေးသော ကဝချကို မိန့်ကြားပါ”။
Verse 2
वसिष्ठ उवाच शृणु वत्स प्रवक्ष्यामि कवचं परमाद्भुतम् / मन्त्र च सिद्धिद शश्वत्साधकानां सुखावहम्
ဝသိဋ္ဌက ပြောသည်— “သားရေ၊ နားထောင်လော့; အလွန်အံ့ဖွယ် ကဝချကို ငါမိန့်ကြားမည်။ ဤသည် မန္တရစိဒ္ဓိ ပေး၍ စာဓကတို့အတွက် အမြဲတမ်း သုခဖြစ်စေသည်”။
Verse 3
गोपीजनपदस्यात वल्लभाय समुच्चरेत् / स्वाहान्तो ऽयं महामन्त्रो दशार्णो भुक्तिमुक्तिदः
“ဂိုပီဇနပဒಸ್ಯာတ် ဝလ္လဘာယ” ဟု ရွတ်ဆိုရမည်။ “ဆွာဟာ” ဖြင့် အဆုံးသတ်သော ဤ ဒသအက္ခရာ မဟာမန္တရသည် လောကီဘောဂနှင့် မောက္ခကို ပေးတော်မူ၏။
Verse 4
सदाशिवस्त्वस्य ऋषिः पङ्क्तिश्छन्द उदाहृतम् / देवता कृष्ण उदितो विनियोगो ऽखिलाप्तये
ဤမန္တရ၏ ရှိသည်မှာ စဒါရှီဝ ဖြစ်၍၊ ချန်ဒ်မှာ ပင်ကတိ ဟုဆိုသည်။ ဒေဝတာမှာ ထွန်းပေါ်သော သရီကృష్ణ ဖြစ်ပြီး၊ အသုံးချမှုသည် အလုံးစုံအောင်မြင်မှု ရရှိရန် ဖြစ်သည်။
Verse 5
त्रैलोक्यविजयस्याथ कवचस्य प्रजापतिः / ऋषिश्छन्दश्च जगती देवो राजेश्वरः स्वयम्
သုံးလောကအောင်မြင်မှု ကဝချ၏ ရှိသည်မှာ ပရဇာပတိ ဖြစ်သည်။ ချန်ဒ်မှာ ဇဂတီ; ဒေဝတာမှာ ကိုယ်တိုင် ရာဇေရှွရ ဖြစ်သည်။
Verse 6
त्रैलोक्यविजयप्राप्तौ विनियोगः प्रकीर्त्तितः / प्रणवो मेशिरः पातु श्रीकृष्णाय नमः सदा
သုံးလောကအောင်မြင်မှု ရရှိရန် ဤဝိနိယောဂကို ကြေညာထားသည်။ ပရဏဝသည် ကျွန်ုပ်၏ ခေါင်းကို ကာကွယ်ပါစေ; အမြဲ သရီကృష్ణအား နမස්ကာရ။
Verse 7
पायात्कपालं कृष्णाय स्वाहेति सततं मम / कृष्णेति पातु नेत्रे मे कृष्णस्वाहेति तारकाम्
‘ကృష్ణာယ စွာဟာ’ သည် ကျွန်ုပ်၏ ကပာလ (နဖူး/ခေါင်းခွံ) ကို အမြဲကာကွယ်ပါစေ။ ‘ကృష్ణ’ သည် မျက်စိများကို ကာကွယ်ပါစေ; ‘ကൃഷ്ണစွာဟာ’ သည် မျက်စိမဏိ (တားရကာ) ကို ကာကွယ်ပါစေ။
Verse 8
हरये नम इत्येष भ्रूलतां पातु मे सदा / ॐ गोविन्दाय स्वाहेति नासिकां पातु संततम्
‘ဟရယေ နမಃ’ မန္တရသည် ကျွန်ုပ်၏ မျက်ခုံးကို အမြဲကာကွယ်ပါစေ။ ‘အိုမ် ဂోవിന്ദာယ စွာဟာ’ မန္တရသည် ကျွန်ုပ်၏ နှာခေါင်းကို မပြတ်မလပ် ကာကွယ်ပါစေ။
Verse 9
गोपालाय नमो गण्डं पातु मे सततं मनुः / क्लीं कृष्णाय नमः कर्णौं पातु कल्पतरुर्मम
ဂိုပါလအား နမസ്കာရ—ဤမန္တရသည် ကျွန်ုပ်၏ ပါးကို အမြဲကာကွယ်ပါစေ။ ‘ကလီṃ ကృష్ణာယ နမဟ’—နားနှစ်ဖက်ကို ကလ္ပတရုကဲ့သို့ စောင့်ရှောက်ပါစေ။
Verse 10
श्रीं कृष्णाय नमः पातु नित्यं मे ऽधरयुग्मकम् / ॐ गोपीशाय स्वाहेति दन्तपङ्क्तिं ममावतु
‘ရှရီṃ ကృష్ణာယ နမဟ’—ကျွန်ုပ်၏ နှုတ်ခမ်းနှစ်ဖက်ကို နిత်ကာကွယ်ပါစေ။ ‘အိုမ် ဂိုပီရှာယ စွာဟာ’—သွားတန်းကို စောင့်ရှောက်ပါစေ။
Verse 11
श्रीकृष्णेति रदच्छिद्रं पातुमे त्र्यक्षरो मनुः / ॐ श्रीकृष्णाय स्वाहेति जिह्विकां पातु मे सदा
‘ရှရီကృష్ణ’—အက္ခရာသုံးလုံး မန္တရသည် သွားကြားအကွာကို ကာကွယ်ပါစေ။ ‘အိုမ် ရှရီကൃഷ്ണာယ စွာဟာ’—လျှာကို အမြဲစောင့်ရှောက်ပါစေ။
Verse 12
रामेश्वराय स्वाहेति तालुकं पातु मे सदा / राधिकेशाय स्वाहेति कण्ठं मे पातु सर्वदा
‘ရာမေရှ్వరာယ စွာဟာ’—ပါးစပ်အပေါ်ခေါင်ကို အမြဲကာကွယ်ပါစေ။ ‘ရာဓိကေရှာယ စွာဟာ’—လည်ချောင်းကို အစဉ်စောင့်ရှောက်ပါစေ။
Verse 13
नमो गोपीगणेशाय ग्रीवां मे पातु सर्वदा / ॐ गोपेशाय स्वाहेति स्कन्धौ पातु सदा मम
ဂိုပီဂဏေရှအား နမസ്കာရ—လည်ပင်းကို အမြဲကာကွယ်ပါစေ။ ‘အိုမ် ဂိုပေရှာယ စွာဟာ’—ပခုံးနှစ်ဖက်ကို အစဉ်စောင့်ရှောက်ပါစေ။
Verse 14
नमः किशोरवेषाय स्वाहा पृष्ठं ममावतु / उदरं पातु मे नित्यं मुकुन्दाय नमो मनुः
လူငယ်ဝတ်ဆင်သည့် ဘုရားသခင်အား နမස්ကာရ၊ ဆွာဟာ—ကျွန်ုပ်၏ ကျောကို ကာကွယ်ပါစေ။ မုကုန္ဒအား နမို—ကျွန်ုပ်၏ ဝမ်းကို အမြဲကာကွယ်ပါစေ။
Verse 15
ह्नीं श्रीङ्क्लीङ्कृष्णाय स्वाहा करौ पातु सदा मम / ॐ विष्णवे नमः स्वाहा बाहुयुग्मं ममावतु
ဟ္နီṃ သရီṃ က္လီṃ ကృష్ణအား ဆွာဟာ—ကျွန်ုပ်၏ လက်နှစ်ဖက်ကို အမြဲကာကွယ်ပါစေ။ အိုမ် ဗိෂ္ဏုအား နမः ဆွာဟာ—လက်မောင်းနှစ်ဖက်ကို ကာကွယ်ပါစေ။
Verse 16
ॐ ह्रींभगवते स्वाहा नखपङ्क्तिं ममावतु / नमो नारायणायेति नखरन्ध्रं ममावतु
အိုမ် ဟရီṃ ဘဂဝတေ ဆွာဟာ—ကျွန်ုပ်၏ လက်သည်းတန်းကို ကာကွယ်ပါစေ။ ‘နမို နာရာယဏာယ’ ဟူ၍—လက်သည်းအပေါက်များကို ကာကွယ်ပါစေ။
Verse 17
ॐ ह्रींश्रींपद्मनाभाय नाभिं पातु सदा मम / ॐ सर्वेशाय स्वाहेति केशान्मम सदावतु
အိုမ် ဟရီṃ သရီṃ ပဒ္မနာဘအား—ကျွန်ုပ်၏ နာဗီကို အမြဲကာကွယ်ပါစေ။ အိုမ် ဆರ್ವေရှအား ဆွာဟာ—ကျွန်ုပ်၏ ဆံပင်ကို အမြဲစောင့်ရှောက်ပါစေ။
Verse 18
नमः कृष्णाय स्वाहेति ब्रह्मरन्ध्रं सदावतु / ॐ माधवाय स्वाहेति भालं मे सर्वदावतु
‘နမः ကృష్ణာယ ဆွာဟာ’ ဖြင့်—ကျွန်ုပ်၏ ဘြဟ္မရန္ဓ္ရကို အမြဲကာကွယ်ပါစေ။ ‘အိုမ် မာဓဝာယ ဆွာဟာ’ ဖြင့်—ကျွန်ုပ်၏ နဖူးကို အစဉ်ကာကွယ်ပါစေ။
Verse 19
ॐ ह्रींश्रींरसिकेशाय कटिं मम सदावतु / नमो गोपीजनेशाय ऊरू पातु सदा मम
အိုံ ဟရီံ-ရှရီံ ရသိကေရှအား နမော; ကျွန်ုပ်၏ ခါးကို အမြဲကာကွယ်ပါစေ။ ဂိုပီဇနေရှအား နမော; ကျွန်ုပ်၏ ပေါင်ကို အစဉ်စောင့်ရှောက်ပါစေ။
Verse 20
ॐ नमो दैत्यनाशाय स्वाहेत्यवतु जानुनी / यशोदानन्दनायेति नमोतो जङ्घके ऽवतु
အိုံ ဒೈတျနာရှအား နမော; “စွာဟာ” ဟုဆို၍ ကျွန်ုပ်၏ ဒူးကို ကာကွယ်ပါစေ။ ယရှိုဒါနန္ဒနအား နမော; ကျွန်ုပ်၏ ခြေထောက်အောက်ပိုင်းကို စောင့်ရှောက်ပါစေ။
Verse 21
रासारंभप्रियायेति स्वाहान्तो हीं ममावतु / वृन्दाप्रियाय स्वाहेति सकलाङ्गानि मे ऽवतु
“ရာသာအစပြုကိုချစ်မြတ်နိုးသူ” ဟုဆိုပြီး “စွာဟာ…ဟီံ” ဖြင့်အဆုံးသတ်သော ဂျပ်သည် ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါစေ။ “ဝೃန္ဒာကိုချစ်မြတ်နိုးသူ” ဟုဆို၍ “စွာဟာ” ဖြင့် ကျွန်ုပ်၏ ကိုယ်အင်္ဂါအားလုံးကို စောင့်ရှောက်ပါစေ။
Verse 22
परिबुर्णमनाः कृष्मः प्राच्यां मां सर्वदावतु / स्वयं गोलोकनाथो मामाग्नेय्यां दिशि रक्षतु
စိတ်နှလုံးပြည့်စုံသော သရီကృష్ణသည် အရှေ့ဘက်တွင် ကျွန်ုပ်ကို အမြဲကာကွယ်ပါစေ။ ကိုယ်တိုင် ဂိုလိုကနာထသည် အရှေ့တောင် (အဂ္နేయ) ဘက်တွင် ကျွန်ုပ်ကို စောင့်ရှောက်ပါစေ။
Verse 23
पूर्णब्रह्मस्वरूपश्च दक्षिणे मां सदावतु / नैरृत्यां पातु मां कृष्णाः पश्चिमे पातु मां हरिः
ပူဏ္ဏဗြဟ္မန်၏ သဘောသဏ္ဍာန်ဖြစ်သော ဘဂဝန်သည် တောင်ဘက်တွင် ကျွန်ုပ်ကို အမြဲကာကွယ်ပါစေ။ အနောက်တောင် (နైరృత) ဘက်တွင် ကൃഷ്ണသည် ကာကွယ်ပါစေ; အနောက်ဘက်တွင် ဟရိသည် စောင့်ရှောက်ပါစေ။
Verse 24
गोविन्दः पातु वायव्यामुत्तरे रसिकेश्वरः / ऐशान्यां मे सदा पातु वृन्दावनविहार कृत्
အနောက်မြောက်ဘက်တွင် ဂోవိန္ဒ သခင်က ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါစေ; မြောက်ဘက်တွင် ရသိကေရှ္ဝရ။ အရှေ့မြောက်ဘက်တွင် အမြဲတမ်း ဗೃန္ဒာဝန်၌ လှည့်လည်သည့် သခင်က ကာကွယ်ပါစေ။
Verse 25
वृन्दाप्राणेश्वरः शश्वत्पातु मामूर्द्ध्वदेशतः / सदैव मामधः पातु बलिध्वंसी महाबलः
အပေါ်ဘက်မှ ဗೃန္ဒာ-ပရာဏေရှ္ဝရ သခင်က အမြဲကာကွယ်ပါစေ။ အောက်ဘက်မှ မဟာဗလ၊ ဘလိကို ဖျက်ဆီးသော သခင်က အစဉ်ကာကွယ်ပါစေ။
Verse 26
जले स्थले चान्तरिक्षे नृसिंहः पातु मां सदा / स्वप्ने जागरणे चैव पातु मां माधवः स्वयम्
ရေထဲ၊ မြေပြင်၊ ကောင်းကင်အာကာသတွင် နရစിംဟ သခင်က အမြဲကာကွယ်ပါစေ။ အိပ်မက်တွင်လည်း နိုးကြားချိန်တွင်လည်း မာဓဝ သခင်တော်တိုင် ကာကွယ်ပါစေ။
Verse 27
सर्वान्तरात्मा निर्लिप्तः पातु मां सर्वतो विभुः / इति ते कथितं भूप सर्वाघौघविनाशनम्
အရာအားလုံး၏ အတွင်းအတ္တမ၊ အညစ်အကြေးမကပ်သော၊ အလုံးစုံပြန့်နှံ့သော ဗိဘု သခင်က ကျွန်ုပ်ကို အရပ်ရပ်မှ ကာကွယ်ပါစေ။ အို မင်းကြီး၊ သင့်အား ဤသို့ ပြောကြားခဲ့သည်—ဤသည်မှာ အပြစ်အစုအဝေးအားလုံးကို ဖျက်ဆီးသည်။
Verse 28
त्रैलोक्यविजयं नाम कवचं परमेशितुः / मया श्रुतं शिवमुखात्प्रवक्तव्यं न कस्यचित्
ဤသည်မှာ ပရမေရှ္ဝရ၏ ‘သုံးလောကအောင်ပွဲ’ ဟု အမည်ရသော ကဝချ ဖြစ်သည်။ ကျွန်ုပ်သည် ဤကို ရှိဝ၏ နှုတ်မှ ကြားနာခဲ့သည်; မည်သူ့ကိုမျှ မပြောသင့်။
Verse 29
गुरुमभ्यर्च्य विधिवत्कवचं धारयेत्तु यः / कण्ठे वा दक्षिणे बाहौ सो ऽपि विष्णुर्न संशयः
နည်းလမ်းတကျ ဆရာကို ပူဇော်ပြီး ကဝචကို လည်ပင်း၌ သို့မဟုတ် ညာလက်မောင်း၌ ဆောင်ထားသူသည်လည်း ဗိဿဏု၏ ရုပ်သဏ္ဌာန်ပင်—သံသယမရှိ။
Verse 30
स साधको ऽवसद्यत्र तत्र वाणीरमे स्थिते / यदि स्यात्सिद्धकवचो जीवन्मुक्तो न संशयः
ထိုသာဓက နေထိုင်ရာအရပ်၌ပင် ဝါဏီရမ (ဆရஸဝတီ၏ ဓာမ) တည်ရှိလာသည်။ ကဝချာ စိဒ္ဓ ဖြစ်လျှင် သူသည် ဇီဝန်မုက္တ—သံသယမရှိ။
Verse 31
निश्चितं कोटिवर्षाणां पूजायाः फलमाप्नुयात् / राजसूर्यसहस्राणि वाजपेयशतानि च
သူသည် ကုဋိနှစ်ပေါင်းများစွာ ပူဇော်ခြင်း၏ အကျိုးကို အမှန်တကယ် ရရှိမည်—ရာဇသူယ အထောင်ပေါင်းများနှင့် ဝါဇပေယ ရာပေါင်းများနှင့် တူ၏။
Verse 32
महादानानि यान्येव भुवश्चापि प्रदक्षिणा / त्रैलोक्यविजयस्यास्य कलां नार्हन्ति षोडशीम्
မဟာဒါနများနှင့် မြေကြီးကို ပရဒက္ခိဏာ လှည့်ခြင်းပင်လျှင် ဤ ‘ထရိုင်လိုက്യ-ဝိဇယ’ ၏ ဆယ့်ခြောက်ပုံတစ်ပုံ ကလာတောင် မတန်။
Verse 33
व्रतोपवासनियमाः स्वाध्यायाध्ययने तथा / स्नानं च सर्वतीर्थेषु नास्यार्हन्ति कलामपि
ဝရတ၊ ဥပဝါသ၊ နိယမ၊ စွာဓျာယ-အဓျယန နှင့် တီရ္ထအားလုံး၌ ရေချိုးခြင်း—ဤအရာများပင်လျှင် ၎င်း၏ ကလာတစ်စိတ်တောင် မတန်။
Verse 34
सिद्धत्वममरत्वं च दासत्वं श्रीहरेरपि / यदि स्यात्सिद्धकवचः सर्वं प्राप्नोति निश्चितम्
သိဒ္ဓိအောင်မြင်မှု၊ မသေမမြဲဖြစ်ခြင်းနှင့် သရီဟရီ၏ သစ္စာခံကျွန်ဖြစ်ခြင်းတိုင်အောင်—သိဒ္ဓကဝချ်ရှိသူသည် အမှန်တကယ် အရာအားလုံးကို ရရှိမည်။
Verse 35
स भवेत्सिद्धकवचो दशलक्षं जपेत्तु यः / यो भवेत्सिद्धकवचो विजयी स भवेद् ध्रुवम्
ဒသလက္ခ (တစ်သန်း) ဂျပ်ကို ရွတ်ဆိုသူသည် သိဒ္ဓကဝချ်ပိုင်ရှင်ဖြစ်၏; သိဒ္ဓကဝချ်ရှိသူသည် မလွဲမသွေ အောင်မြင်သူဖြစ်မည်။
Verse 36
राज्यं देयं शिरो देयं प्राणा देयाश्च भूपते / एतत्तु कवचं वत्स न देयं संकटे ऽपि च
အို ဘုရင်၊ နိုင်ငံကိုပေးလည်းရ၊ ခေါင်းကိုပေးလည်းရ၊ အသက်ကိုပေးလည်းရ; သို့သော် သားရေ၊ ဤကဝချ်ကို အန္တရာယ်အချိန်တွင်တောင် မပေးရ။
Verse 37
मया प्रकाशितं यत्ते चैतेषां त्राणकारणात् / ममाज्ञाकरणाच्चैव तद्विद्धि कुलभास्कर / इदं धृत्वा तु कवचं चक्रवर्त्ती भवान्भव
ကူလဘாஸ్కရ၊ သူတို့ကို ကာကွယ်ရန်အတွက်နှင့် ငါ၏ အမိန့်ကို လိုက်နာစေရန်အတွက် ငါသည် ဤအရာကို သင့်အား ဖော်ပြခဲ့သည်ဟု သိလော့။ ဤကဝချ်ကို ဝတ်ဆင်၍ စကြဝတီဖြစ်လော့။
King Sagara petitions Vasiṣṭha for a kavaca described as ‘sarvatra’ effective and ‘trailokya-vijaya-prada’—protective power/victory extending across the three worlds.
The chapter explicitly supplies mantra metadata: one segment assigns Sadāśiva as ṛṣi with Paṅkti chandas and Kṛṣṇa as devatā for all-attainment; another frames the Trailokya-vijaya kavaca with Prajāpati as ṛṣi, Jagatī as chandas, and a sovereign deity-form (Rājeśvara) with viniyoga aimed at attaining tri-loka victory.
Through a systematic body-part mapping (nyāsa-like structure) where specific names/mantras of Kṛṣṇa and related epithets are recited to ‘guard’ the head, eyes, nose, ears, mouth, tongue, throat, shoulders, back, abdomen, hands, and arms—turning devotion into an all-limbs protective enclosure.