
Bhakti Yoga: The Three Modes of Devotion, Non-Envy, and Time as the Lord
ကပိလ၏ သာင်ခယာအယူဝါဒဖြင့် ပစ္စည်းနှင့် အတ္တဝိညာဉ်ကို ရှင်းလင်းပြီးနောက် ဒေဝဟူတီသည် အဆုံးအဖြတ်လမ်းဖြစ်သော ဘက္တိယောဂ (သခင်ကို ချစ်မြတ်နိုး၍ ဝန်ဆောင်ခြင်း) နှင့် သံသရာ၊ ကာလ (အနန္တအချိန်) အကြောင်းကို မေးမြန်းသည်။ မૈထရေယာက ကပိလ၏ ကရုဏာပြန်ကြားချက်ကို ပြောရာတွင် ဘက္တိသည် ဂုဏသုံးပါးအလိုက် အဆင့်ဆင့်ဖြစ်ကြောင်း—တမသဘက္တိမှာ မနာလိုမှုနှင့် အကြမ်းဖက်မှုပါဝင်ခြင်း၊ ရာဇသဘက္တိမှာ အပျော်အပါးနှင့် ဂုဏ်သိက္ခာလိုလားမှုကြောင့် ဖြစ်ခြင်း၊ သတ္တဝဘက္တိမှာ ကမ္မဖလအမူးအယစ်ကို သန့်စင်ရန် ဆောင်ရွက်ခြင်းဟု ဆိုသည်။ ထို့နောက် ကပိလက သုဒ္ဓ-ဘက္တိကို သခင်၏ နာမနှင့် ဂုဏ်တော်များကို နားထောင်ခြင်း၌ အလိုအလျောက် မပြတ်မတောက် ဆွဲဆောင်မှုရှိသကဲ့သို့ ဂင်္ဂါမြစ်က ပင်လယ်သို့ သဘာဝအတိုင်း စီးဆင်းသကဲ့သို့ဟု သတ်မှတ်ပြီး သန့်ရှင်းသော ဘက္တက မုက္ခါငါးမျိုးတောင် မလိုလားကြောင်း ဖော်ပြသည်။ ဗိမာန်ပူဇော်မှုမှ စကြဝဠာတစ်လျှောက် ဘုရားမြင်ကွင်းသို့ တိုးတက်လာပြီး သတ္တဝါအားလုံးအတွင်းရှိ ပရမာတ္မာကို မသိမြင်ဘဲ ဒေဝရုပ်ပူဇော်ခြင်းကို အတုအယောင်ဟု ရှုတ်ချသည်။ အမှန်တကယ် ပူဇော်ခြင်းမှာ မနာလိုမှုကင်း၍ တန်းတူမြင်ကွင်းဖြင့် လေးစားခြင်းဖြစ်သည်။ ကပိလက သတ္တဝါအဆင့်နှင့် လူ့အကောင်းဆုံးကို စီစဉ်ကာ အဆုံးတွင် သန့်ရှင်းသော ဘက္တကို အမြင့်ဆုံးဟု ချီးမြှောက်သည်။ နောက်ဆုံးတွင် ကာလသည် သခင်၏ လက္ခဏာတစ်ရပ်ဖြစ်၍ မသိသူတို့ ကြောက်ရွံ့ကြပြီး စကြဝဠာစည်းကမ်းအားလုံးသည် “သူ့ကို ကြောက်၍” လည်ပတ်ကြောင်း ပြောကာ နောက်ပိုင်းတွင် ကာလနှင့် ပျက်လဲခြင်းအကြောင်း အနက်ရှိုင်းသို့ ဦးတည်စေသည်။
Verse 1
देवहूतिरुवाच लक्षणं महदादीनां प्रकृते: पुरुषस्य च । स्वरूपं लक्ष्यतेऽमीषां येन तत्पारमार्थिकम् ॥ १ ॥ यथा साङ्ख्येषु कथितं यन्मूलं तत्प्रचक्षते । भक्तियोगस्य मे मार्गं ब्रूहि विस्तरश: प्रभो ॥ २ ॥
ဒေဝဟူတီက လျှောက်သည်—အရှင်ဘုရား၊ သာင်ခယာအယူအဆအတိုင်း မဟတ်တတ္တဝ အစရှိသော ပရကృతి၏ လက္ခဏာများနှင့် ပုရုရှ (ဝိညာဉ်) ၏ သဘောသဏ္ဌာန်ကို သေချာစွာ ရှင်းပြပြီးဖြစ်ပါသည်။ ယခု အယူဝါဒအားလုံး၏ အမြင့်ဆုံးအဆုံးသတ်ဖြစ်သော ဘက္တိယောဂ လမ်းစဉ်ကို အသေးစိတ် မိန့်ကြားပေးပါ။
Verse 2
देवहूतिरुवाच लक्षणं महदादीनां प्रकृते: पुरुषस्य च । स्वरूपं लक्ष्यतेऽमीषां येन तत्पारमार्थिकम् ॥ १ ॥ यथा साङ्ख्येषु कथितं यन्मूलं तत्प्रचक्षते । भक्तियोगस्य मे मार्गं ब्रूहि विस्तरश: प्रभो ॥ २ ॥
ဒေဝဟူတီက ဆိုသည်—အရှင်ဘဂဝန်၊ သာင်ခယာတွင် ဆိုထားသကဲ့သို့ ပရကృతిနှင့် ပုရုရှ၏ လက္ခဏာများ၊ မဟတ်တတ္တဝ အပါအဝင် သဘောသဏ္ဌာန်ကို သင်ပြပြီးဖြစ်ပါသည်။ ထို့ကြောင့် သာသနာကျမ်းတို့၏ အနှစ်သာရဖြစ်သော ဘက္တိယောဂ လမ်းစဉ်ကို အသေးစိတ် သင်ကြားပေးပါ။
Verse 3
विरागो येन पुरुषो भगवन्सर्वतो भवेत् । आचक्ष्व जीवलोकस्य विविधा मम संसृती: ॥ ३ ॥
ဒေဝဟူတီက ဆက်လက်လျှောက်သည်—အရှင်ဘဂဝန်၊ လူသည် အလုံးစုံဘက်မှ ဝိုင်ရာဂျယ (မကပ်မငြိ) ကို ရရှိစေရန်၊ သတ္တဝလောက၌ ကျွန်မ၏ အမျိုးမျိုးသော သံသရာ—မွေးဖွားခြင်းနှင့် သေဆုံးခြင်း၏ မပြတ်မတောက် လည်ပတ်မှု—ကို အသေးစိတ် မိန့်ကြားပါ။ ထိုအကြောင်းကို ကြားနာခြင်းဖြင့် လောကီကర్మများမှ ကင်းလွတ်လိုစိတ် ပေါ်လာပါလိမ့်မည်။
Verse 4
कालस्येश्वररूपस्य परेषां च परस्य ते । स्वरूपं बत कुर्वन्ति यद्धेतो: कुशलं जना: ॥ ४ ॥
ထို့ပြင် အရှင်ဘုရား၏ အီရှဝရရုပ်ကို ကိုယ်စားပြုသော အနန္တကာလ၏ သဘောသဏ္ဌာန်ကိုလည်း မိန့်ကြားပါ။ ထိုကာလ၏ သက်ရောက်မှုကြောင့် လူတို့သည် ဓမ္မကর্মများကို ကောင်းမွန်စွာ ဆောင်ရွက်ရန် လှုံ့ဆော်ခံရပါသည်။
Verse 5
लोकस्य मिथ्याभिमतेरचक्षुष- श्चिरं प्रसुप्तस्य तमस्यनाश्रये । श्रान्तस्य कर्मस्वनुविद्धया धिया त्वमाविरासी: किल योगभास्कर: ॥ ५ ॥
အရှင်ဘုရား၊ သင်သည် ယောဂ-ဘာစ్కရ နေမင်းကဲ့သို့ ပေါ်ထွန်း၍ ချုပ်နှောင်ခံဘဝရှိ သတ္တဝများ၏ အဝိဇ္ဇာအမှောင်ကို ထွန်းလင်းပေးတော်မူသည်။ ဉာဏ်မျက်စိ မဖွင့်သေးသဖြင့် သင်၏ အားကိုးရာမရှိဘဲ ထိုတမစ်အတွင်း အလွန်ကြာစွာ အိပ်မောနေကြပြီး၊ ကర్మနှင့် ကర్మဖလ၏ ကွန်ယက်တွင် ပိတ်မိကာ အလွန်ပင် ပင်ပန်းနေသကဲ့သို့ ထင်ရသည်။
Verse 6
मैत्रेय उवाच इति मातुर्वच: श्लक्ष्णं प्रतिनन्द्य महामुनि: । आबभाषे कुरुश्रेष्ठ प्रीतस्तां करुणार्दित: ॥ ६ ॥
သီရိ မૈထရေယ က ပြောသည်—ကူရုတို့အနက် အမြတ်ဆုံးသောသူရေ၊ မဟာမုနိ ကပိလဒေဝသည် မိခင်၏ မြတ်နိုးဖွယ် နူးညံ့သော စကားကို ချီးမွမ်းလက်ခံ၍ ကရုဏာကြောင့် နှလုံးနူးညံ့ကာ ဝမ်းမြောက်လျက် ဤသို့ မိန့်တော်မူ၏။
Verse 7
श्रीभगवानुवाच भक्तियोगो बहुविधो मार्गैर्भामिनि भाव्यते । स्वभावगुणमार्गेण पुंसां भावो विभिद्यते ॥ ७ ॥
ဘုရားရှင် (ကပိလဒေဝ) မိန့်တော်မူသည်—အို မြတ်နိုးဖွယ် မိန်းမရေ၊ ဘက္တိယောဂသည် အမျိုးမျိုးရှိ၏။ အကျင့်ပြုသူ၏ သဘာဝနှင့် ဂုဏ်အလိုက် လမ်းကြောင်းကွဲပြားပြီး၊ ဂုဏ်၏လမ်းအလိုက် လူတို့၏ စိတ်ခံစားမှုလည်း မတူကွဲပြားသည်။
Verse 8
अभिसन्धाय यो हिंसां दम्भं मात्सर्यमेव वा । संरम्भी भिन्नदृग्भावं मयि कुर्यात्स तामस: ॥ ८ ॥
ဟിംသာ၊ အလှပြ၊ သို့မဟုတ် မနာလိုမှုကို ရည်ရွယ်၍ ဒေါသထန်ကာ ခွဲခြားမြင်ကွင်းဖြင့် ငါ့အပေါ် ဘက္တိပြုသူ၏ ဘက္တိသည် တမသ (အမှောင်ဂုဏ်) ဖြစ်သည်။
Verse 9
विषयानभिसन्धाय यश ऐश्वर्यमेव वा । अर्चादावर्चयेद्यो मां पृथग्भाव: स राजस: ॥ ९ ॥
အာရ္ချာ (မూర్తိ) စသည်တို့တွင် ငါ့ကို ပူဇော်ရာ၌၊ အာရုံခံစားမှု၊ ကျော်ကြားမှု သို့မဟုတ် အိုင်ශ්ဝရယကို လိုလား၍ ခွဲခြားမြင်ကွင်းထားသူ၏ ဘက္တိသည် ရာဇသ (စိတ်လှုပ်ရှားဂုဏ်) ဖြစ်သည်။
Verse 10
कर्मनिर्हारमुद्दिश्य परस्मिन्वा तदर्पणम् । यजेद्यष्टव्यमिति वा पृथग्भाव: स सात्त्विक: ॥ १० ॥
ကర్మဖလ၏ ချည်နှောင်မှုကို ဖယ်ရှားရန်၊ သို့မဟုတ် မိမိလုပ်ရပ်၏ အကျိုးကို အမြင့်ဆုံးဘုရားထံ အပ်နှံရန်၊ ‘ပူဇော်ရမည်’ ဟူသော တာဝန်သဘောဖြင့် ခွဲခြားမြင်ကွင်းမရှိဘဲ ဘုရားကို ယဇ္ဈာပြုသူ၏ ဘက္တိသည် စာတ္တဝ (သန့်ရှင်းဂုဏ်) ဖြစ်သည်။
Verse 11
मद्गुणश्रुतिमात्रेण मयि सर्वगुहाशये । मनोगतिरविच्छिन्ना यथा गङ्गाम्भसोऽम्बुधौ ॥ ११ ॥ लक्षणं भक्तियोगस्य निर्गुणस्य ह्युदाहृतम् । अहैतुक्यव्यवहिता या भक्ति: पुरुषोत्तमे ॥ १२ ॥
ငါ၏ နာမနှင့် ဂုဏ်တော်များကို ကြားရုံမျှဖြင့်ပင်၊ သတ္တဝါအားလုံး၏ နှလုံးဂူ၌ တည်ရှိသော ငါ့ထံသို့ စိတ်၏ လှုပ်ရှားမှုသည် မပြတ်တောက် စီးဆင်းလာသည်။ ဂင်္ဂါရေသည် သဘာဝအတိုင်း သမုဒ္ဒရာသို့ စီးသကဲ့သို့၊ ဤသည်မှာ နိရ္ဂုဏ ဘက္တိယောဂ၏ လက္ခဏာဖြစ်သည်။
Verse 12
मद्गुणश्रुतिमात्रेण मयि सर्वगुहाशये । मनोगतिरविच्छिन्ना यथा गङ्गाम्भसोऽम्बुधौ ॥ ११ ॥ लक्षणं भक्तियोगस्य निर्गुणस्य ह्युदाहृतम् । अहैतुक्यव्यवहिता या भक्ति: पुरुषोत्तमे ॥ १२ ॥
ပုရုရှုတ်တမဖြစ်သော ငါ့ထံသို့ အကြောင်းမဲ့ (အဟೈတုကီ) နှင့် အတားအဆီးမရှိ (အဗျဝဟိတာ) သော ဘက္တိသည် နိရ္ဂုဏ ဘက္တိယောဂ၏ လက္ခဏာဟု ကြေညာထားသည်။
Verse 13
सालोक्यसार्ष्टिसामीप्यसारूप्यैकत्वमप्युत । दीयमानं न गृह्णन्ति विना मत्सेवनं जना: ॥ १३ ॥
သန့်ရှင်းသော ဘက္တားများသည် ငါ့ကို ဘက္တိဖြင့် မစေဝင်ဘဲ၊ စာလိုက്യ၊ စာရ္ဋ္ဌိ၊ စာမီပျ၊ စာရူပျ သို့မဟုတ် အဲကတ္တဝ မျိုးသည့် မုက္ခတစ်စုံတစ်ရာကို—ပေးအပ်သော်လည်း—မခံယူကြ။
Verse 14
स एव भक्तियोगाख्य आत्यन्तिक उदाहृत: । येनातिव्रज्य त्रिगुणं मद्भावायोपपद्यते ॥ १४ ॥
ဤသည်ပင် ဘက္တိယောဂဟု ခေါ်သော အမြင့်ဆုံး (အာတျန္တိက) အဆင့်ဖြစ်သည်။ ဤအရာဖြင့် တ్రိဂုဏကို ကျော်လွန်၍ ငါနှင့်တူသော ဒိဗ္ဗဘဝ၌ တည်မြဲနိုင်သည်။
Verse 15
निषेवितेनानिमित्तेन स्वधर्मेण महीयसा । क्रियायोगेन शस्तेन नातिहिंस्रेण नित्यश: ॥ १५ ॥
ဘက္တားသည် ဂုဏ်မြင့်သော ကိုယ်ပိုင်ဓမ္မ (svadharma) ကို လောကီအကျိုးအမြတ်မလိုဘဲ ဆောင်ရွက်ရမည်။ ထို့ပြင် နေ့စဉ်၊ အလွန်အကျွံ အကြမ်းဖက်မှုမရှိဘဲ၊ သာသနာကျမ်းညွှန်သော ကရိယာယောဂ (ဘက္တိအကျင့်) ကို ပြုလုပ်ရမည်။
Verse 16
मद्धिष्ण्यदर्शनस्पर्शपूजास्तुत्यभिवन्दनै: । भूतेषु मद्भावनया सत्त्वेनासङ्गमेन च ॥ १६ ॥
ဘက္တသည် နိတ്യം ဘုရားကျောင်း၌ ငါ၏ ဝိဂ္ဂရဟကို ကြည့်ရှု၍ ငါ၏ ကြာပန်းခြေတော်ကို ထိတွေ့ကာ ပူဇော်ပစ္စည်းများဖြင့် ပူဇော်၍ စတုတ္ထိနှင့် ဦးညွှတ်ပူဇော်ရမည်။ စတ္တဝဂုဏ်နှင့် ဝိရာဂျာဖြင့် သတ္တဝါအားလုံးတွင် ငါ၏ ဘာဝနာကို မြင်ကာ ဝိညာဉ်ရေးအဖြစ် မြင်ရမည်။
Verse 17
महतां बहुमानेन दीनानामनुकम्पया । मैत्र्या चैवात्मतुल्येषु यमेन नियमेन च ॥ १७ ॥
သန့်ရှင်းသော ဘက္တသည် ဂုရုနှင့် အာစာရျများကို အမြင့်ဆုံးလေးစားရမည်၊ ဆင်းရဲနွမ်းပါးသူတို့ကို ကရုဏာထားရမည်၊ ကိုယ်နှင့်တန်းတူသူတို့နှင့် မိတ်သဟာယဖြစ်ရမည်၊ ထို့ပြင် ယမ-နိယမအတိုင်း အင်္ဒြိယထိန်းချုပ်၍ စည်းကမ်းတကျ ဘက္တိဝန်ဆောင်မှုကို ပြုရမည်။
Verse 18
आध्यात्मिकानुश्रवणान्नामसङ्कीर्तनाच्च मे । आर्जवेनार्यसङ्गेन निरहङ्क्रियया तथा ॥ १८ ॥
ဘက္တသည် အမြဲတမ်း ဝိညာဉ်ရေးအကြောင်းအရာများကို နားထောင်ရန် ကြိုးစားရမည်၊ ထို့ပြင် သခင်၏ သန့်ရှင်းသော နာမကို သံကီර්တနာဖြင့် အချိန်ကို အသုံးချရမည်။ အပြုအမူသည် ရိုးရှင်းတည်ကြည်ရမည်၊ မနာလိုမရှိဘဲ အားလုံးနှင့် မိတ်ဖွဲ့ရမည်၊ သို့သော် ဝိညာဉ်ရေးမတိုးတက်သူတို့၏ အပေါင်းအသင်းကို ရှောင်ရမည်။
Verse 19
मद्धर्मणो गुणैरेतै: परिसंशुद्ध आशय: । पुरुषस्याञ्जसाभ्येति श्रुतमात्रगुणं हि माम् ॥ १९ ॥
ဤအရာတို့သည် ငါ၏ ဓမ္မဂုဏ်များဖြစ်၍ ထိုဂုဏ်များဖြင့် အတွင်းစိတ် အပြည့်အဝ သန့်စင်သွားသူသည် ငါ၏ နာမကို သို့မဟုတ် ငါ၏ အလွန်လောကီမဟုတ်သော ဂုဏ်တော်များကို ကြားရုံဖြင့်ပင် ချက်ချင်း ဆွဲဆောင်ခံရကာ လွယ်ကူစွာ ငါ့ကို ရောက်ရှိသည်။
Verse 20
यथा वातरथो घ्राणमावृङ्क्ते गन्ध आशयात् । एवं योगरतं चेत आत्मानमविकारि यत् ॥ २० ॥
လေ၏ ရထားသည် မူလရင်းမြစ်မှ အနံ့ကို သယ်ဆောင်လာပြီး အနံ့ခံအင်္ဒြိယက ချက်ချင်း ဖမ်းယူသကဲ့သို့၊ ဘက္တိယောဂတွင် အမြဲတမ်း ရတနေသော စိတ်သည် နေရာတိုင်းတွင် တန်းတူတည်ရှိ၍ မပြောင်းလဲသော ပရမာတ္မာကို သိမြင်ဖမ်းယူနိုင်သည်။
Verse 21
अहं सर्वेषु भूतेषु भूतात्मावस्थित: सदा । तमवज्ञाय मां मर्त्य: कुरुतेऽर्चाविडम्बनम् ॥ २१ ॥
ငါသည် သတ္တဝါအားလုံးအတွင်း၌ ပရမာတ္မာအဖြစ် အမြဲတမ်း တည်ရှိနေသည်။ နေရာတိုင်းရှိ ပရမာတ္မာကို လျစ်လျူရှု၍ ဘုရားကျောင်း၌ ရုပ်တုကိုသာ ပူဇော်လျှင် ထိုသည် မျှသာ အတုအယောင်ဖြစ်သည်။
Verse 22
यो मां सर्वेषु भूतेषु सन्तमात्मानमीश्वरम् । हित्वार्चां भजते मौढ्याद्भस्मन्येव जुहोति स: ॥ २२ ॥
ဘုရားကျောင်း၌ ရုပ်တုကို ပူဇော်သော်လည်း သတ္တဝါအားလုံး၏ နှလုံးသားတွင် ပရမာတ္မာအဖြစ် တည်ရှိသော အမြင့်ဆုံးအရှင်ကို မသိသူသည် မောဟ၌ရှိ၍ ပြာထဲသို့ ဟောမအာဟုတီ ထည့်သကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။
Verse 23
द्विषत: परकाये मां मानिनो भिन्नदर्शिन: । भूतेषु बद्धवैरस्य न मन: शान्तिमृच्छति ॥ २३ ॥
ငါကို လေးစားသော်လည်း အခြားသူတို့၏ ကိုယ်ခန္ဓာကို မနာလို၍ မုန်းတီးကာ ခွဲခြားမြင်သူသည် သတ္တဝါတို့အပေါ် ရန်ငြိုးချည်ထားသဖြင့် စိတ်ငြိမ်းချမ်းမှု မရနိုင်။
Verse 24
अहमुच्चावचैर्द्रव्यै: क्रिययोत्पन्नयानघे । नैव तुष्येऽर्चितोऽर्चायां भूतग्रामावमानिन: ॥ २४ ॥
အပြစ်ကင်းသော မိခင်ရေ၊ အကောင်းအဆိုး ပစ္စည်းများနှင့် စည်းကမ်းတကျ အခမ်းအနားများဖြင့် ရုပ်တု၌ ငါကို ပူဇော်သော်လည်း သတ္တဝါအစုအဝေးကို အထင်သေးသူ၏ ပူဇော်မှုဖြင့် ငါ မနှစ်သက်။
Verse 25
अर्चादावर्चयेत्तावदीश्वरं मां स्वकर्मकृत् । यावन्न वेद स्वहृदि सर्वभूतेष्ववस्थितम् ॥ २५ ॥
မိမိ၏ သတ်မှတ်ထားသော တာဝန်များကို ဆောင်ရွက်ရင်း၊ မိမိနှလုံးသားနှင့် သတ္တဝါအားလုံး၏ နှလုံးသားတွင် ငါတည်ရှိနေသည်ကို သိမြင်သည့်အထိ၊ အရှင်ဖြစ်သော ငါကို အာချာရုပ်တု၌ ပူဇော်သင့်သည်။
Verse 26
आत्मनश्च परस्यापि य: करोत्यन्तरोदरम् । तस्य भिन्नदृशो मृत्युर्विदधे भयमुल्बणम् ॥ २६ ॥
မိမိနှင့် အခြားသတ္တဝါများကို ခွဲခြားမြင်တတ်သူအား ငါသည် မရဏမီးတောက်ကဲ့သို့ ကြီးမားသော ကြောက်ရွံ့မှုကို ဖြစ်စေ၏။
Verse 27
अथ मां सर्वभूतेषु भूतात्मानं कृतालयम् । अर्हयेद्दानमानाभ्यां मैत्र्याभिन्नेन चक्षुषा ॥ २७ ॥
ထို့ကြောင့် သတ္တဝါအားလုံးအတွင်း၌ သူတို့၏ အတ္တမန်အဖြစ် တည်ရှိသော ငါကို ဒါန၊ ဂုဏ်ပြုမှု၊ မိတ်သဟာယစိတ်နှင့် တန်းတူမြင်ခြင်းဖြင့် ပူဇော်ရမည်။
Verse 28
जीवा: श्रेष्ठा ह्यजीवानां तत: प्राणभृत: शुभे । त: सचित्ता: प्रवरास्ततश्चेन्द्रियवृत्तय: ॥ २८ ॥
မင်္ဂလာရှိသော မိခင်ရေ၊ အသက်မဲ့အရာများထက် အသက်ရှိသတ္တဝါများက ပိုမြင့်မြတ်သည်။ အသက်ရှိသူများအနက် အသက်လက္ခဏာပြသူက ပိုကောင်းသည်။ ထို့ထက် စိတ်သိမြင်မှုရှိသူက ပိုမြင့်၊ ထို့ထက် အင်္ဒြိယလုပ်ဆောင်မှု ဖွံ့ဖြိုးသူက ပိုမြင့်မြတ်သည်။
Verse 29
तत्रापि स्पर्शवेदिभ्य: प्रवरा रसवेदिन: । तेभ्यो गन्धविद: श्रेष्ठास्तत: शब्दविदो वरा: ॥ २९ ॥
အင်္ဒြိယသိမြင်မှုရှိသူများအနက် ထိတွေ့မှုသာသိသူထက် အရသာသိသူက ပိုမြင့်သည်။ ထို့ထက် အနံ့သိသူက ပိုမြင့်၊ ထို့ထက် အသံသိသူက ပိုမြင့်မြတ်သည်။
Verse 30
रूपभेदविदस्तत्र ततश्चोभयतोदत: । तेषां बहुपदा: श्रेष्ठाश्चतुष्पादस्ततो द्विपात् ॥ ३० ॥
အသံကိုသိသူထက် ရုပ်သဏ္ဌာန်ကွာခြားမှုကို ခွဲခြားသိသူက ပိုမြင့်သည်။ ထို့ထက် အပေါ်အောက် သွားတန်းရှိသူက ပိုမြင့်။ ထိုသူတို့အနက် ခြေများများရှိသူက ပိုကောင်း၊ ထို့နောက် လေးခြေသတ္တဝါ၊ ထို့ထက် နှစ်ခြေ လူသားက အမြင့်ဆုံးဖြစ်သည်။
Verse 31
ततो वर्णाश्च चत्वारस्तेषां ब्राह्मण उत्तम: । ब्राह्मणेष्वपि वेदज्ञो ह्यर्थज्ञोऽभ्यधिकस्तत: ॥ ३१ ॥
လူသားတို့အနက် ဂုဏ်နှင့် ကမ္မအလိုက် ခွဲခြားထားသော စတုဝဏ္ဏ စနစ်သည် အကောင်းဆုံးဖြစ်ပြီး၊ ထိုအတွင်း ဗြာဟ္မဏသည် အမြင့်ဆုံးဖြစ်သည်။ ဗြာဟ္မဏတို့အနက် ဝေဒကို လေ့လာသူက ပိုကောင်းပြီး၊ ဝေဒလေ့လာသူတို့အနက် ဝေဒ၏ အမှန်တကယ် အဓိပ္ပါယ်ကို သိသူက အကောင်းဆုံးဖြစ်သည်။
Verse 32
अर्थज्ञात्संशयच्छेत्ता तत: श्रेयान्स्वकर्मकृत् । मुक्तसङ्गस्ततो भूयानदोग्धा धर्ममात्मन: ॥ ३२ ॥
ဝေဒ၏ ရည်ရွယ်ချက်ကို သိသော ဗြာဟ္မဏထက် ပိုကောင်းသည်မှာ သံသယအားလုံးကို ဖြေရှင်းနိုင်သူဖြစ်သည်။ ထိုသူထက် ပိုကောင်းသည်မှာ မိမိ၏ သာသနာဓမ္မကို တိတိကျကျ လိုက်နာသူဖြစ်သည်။ ထိုထက် ပိုကောင်းသည်မှာ အလွန်အကျွံ အလှည့်အပြောင်းကင်းသောသူဖြစ်ပြီး၊ ထိုထက်ပင် ပိုကောင်းသည်မှာ အကျိုးအမြတ်မမျှော်ဘဲ ဘက္တိ-ဆေဝာကို ဆောင်ရွက်သော သန့်ရှင်းသော ဘက္တဖြစ်သည်။
Verse 33
तस्मान्मय्यर्पिताशेषक्रियार्थात्मा निरन्तर: । मय्यर्पितात्मन: पुंसो मयि संन्यस्तकर्मण: । न पश्यामि परं भूतमकर्तु: समदर्शनात् ॥ ३३ ॥
ထို့ကြောင့် ငါ့အပြင် အခြားအရာ၌ စိတ်ဝင်စားမှုမရှိဘဲ မိမိ၏ လုပ်ဆောင်မှုအားလုံးနှင့် ဘဝတစ်လျှောက်လုံးကို မပြတ်မနား ငါ့ထံ အပ်နှံအနုမောဒနာပြုသူ—မိမိအတ္တကို ငါ့ထံ ဆက်ကပ်ပြီး ကမ္မအားလုံးကို ငါ့အတွင်း၌ စွန့်လွှတ်ထားသူ—တန်းတူမြင်ကွင်းရှိ ‘မလုပ်သူ’ ထက် မြင့်မြတ်သူကို ငါ မမြင်။
Verse 34
मनसैतानि भूतानि प्रणमेद्बहुमानयन् । ईश्वरो जीवकलया प्रविष्टो भगवानिति ॥ ३४ ॥
အပြည့်စုံသော ဘက္တသည် သက်ရှိအားလုံးကို စိတ်နှလုံးဖြင့် လေးစားကာ ဦးညွှတ်နမස්ကာရပြုသည်။ အကြောင်းမှာ ဘဂဝန် အီရှဝရသည် သက်ရှိတိုင်း၏ ကိုယ်ခန္ဓာအတွင်း ပရမာတ္မာ (အတွင်းထိန်းချုပ်သူ) အဖြစ် ဝင်ရောက်တည်ရှိနေသည်ဟု သူ၏ ယုံကြည်ချက် မခိုင်မလှုပ်ရှိသောကြောင့်ဖြစ်သည်။
Verse 35
भक्तियोगश्च योगश्च मया मानव्युदीरित: । ययोरेकतरेणैव पुरुष: पुरुषं व्रजेत् ॥ ३५ ॥
ချစ်ခင်ရသော မိခင်၊ မနု၏ သမီး မာနဝီရေ၊ ငါသည် ဘက္တိယောဂနှင့် ယောဂကို နှစ်မျိုးလုံး ဟောပြောခဲ့သည်။ ထိုနှစ်လမ်းထဲမှ တစ်လမ်းတည်းဖြင့်ပင် လူသည် အမြင့်ဆုံး ပုရုෂ၏ နေရာတော်သို့ ရောက်နိုင်သည်—အထူးသဖြင့် ဘက္တိ-ဆေဝာအားဖြင့်။
Verse 36
एतद्भगवतो रूपं ब्रह्मण: परमात्मन: । परं प्रधानं पुरुषं दैवं कर्मविचेष्टितम् ॥ ३६ ॥
ဤသည်မှာ ဘဂဝန်၏ အနန္တရုပ်တော်ဖြစ်၍ ဘြဟ္မန်နှင့် ပရမာတ္မာဟုလည်း ခေါ်ကြသည်။ ထိုပုရုရှသည် အထွတ်အမြတ် အလွန်လွန်ကဲသူဖြစ်ပြီး လုပ်ဆောင်ချက်အားလုံးသည် သာသနာရေးဝိညာဉ်တရားပင် ဖြစ်သည်။
Verse 37
रूपभेदास्पदं दिव्यं काल इत्यभिधीयते । भूतानां महदादीनां यतो भिन्नदृशां भयम् ॥ ३७ ॥
ရုပ်သဏ္ဌာန်အမျိုးမျိုး ပြောင်းလဲစေသော ဒိဗ္ဗတရားကို ‘ကာလ’ ဟု ခေါ်ကြသည်။ မဟတ္တတ္တဝါ စသည်တို့၌ ခွဲခြားမြင်သူတို့သည် ထိုကာလကို ကြောက်ရွံ့ကြသည်။
Verse 38
योऽन्त: प्रविश्य भूतानि भूतैरत्त्यखिलाश्रय: । स विष्ण्वाख्योऽधियज्ञोऽसौ काल: कलयतां प्रभु: ॥ ३८ ॥
အတွင်းသို့ ဝင်ရောက်၍ သတ္တဝါအားလုံး၏ အားကိုးရာဖြစ်ပြီး သတ္တဝါတစ်ခုအားဖြင့် အခြားတစ်ခုကို ပျက်စီးစေသူ—ထိုသူသည် ယဇ్ఞ၏အရှင် အဓိယဇ్ఞ ဝိရှ္ဏုဖြစ်၍ ကာလတရားလည်း ဖြစ်ကာ အရှင်တို့၏ အရှင်ဖြစ်သည်။
Verse 39
न चास्य कश्चिद्दयितो न द्वेष्यो न च बान्धव: । आविशत्यप्रमत्तोऽसौ प्रमत्तं जनमन्तकृत् ॥ ३९ ॥
ဘဂဝန်အတွက် အထူးချစ်သူလည်း မရှိ၊ မုန်းသူလည်း မရှိ၊ ဆွေမျိုးလည်း မရှိ။ သို့သော် မမေ့မလျော့ သတိရှိသူတို့၏ နှလုံးတွင် အားပေးညွှန်ပြမှုကို ထည့်သွင်းပေးပြီး၊ မေ့လျော့ပျင်းရိသူတို့ကို အဆုံးသတ်စေသည်။
Verse 40
यद्भयाद्वाति वातोऽयं सूर्यस्तपति यद्भयात् । यद्भयाद्वर्षते देवो भगणो भाति यद्भयात् ॥ ४० ॥
ဘဂဝန်ကို ကြောက်ရွံ့သဖြင့် ဤလေတိုက်သည်၊ သူ့ကို ကြောက်ရွံ့သဖြင့် နေမင်းတောက်လောင်သည်။ သူ့ကို ကြောက်ရွံ့သဖြင့် ဒေဝတို့ မိုးရွာစေကြသည်၊ သူ့ကို ကြောက်ရွံ့သဖြင့် ကြယ်စုတို့ တောက်ပကြသည်။
Verse 41
यद्वनस्पतयो भीता लताश्चौषधिभि: सह । स्वे स्वे कालेऽभिगृह्णन्ति पुष्पाणि च फलानि च ॥ ४१ ॥
အမြင့်ဆုံးဘုရားသခင်၏ ကြောက်ရွံ့မှုကြောင့် သစ်ပင်များ၊ လျှောပင်များနှင့် ဆေးဖက်ဝင်အပင်များသည် မိမိတို့ရာသီအလိုက် ပန်းပွင့်၍ အသီးသီးကြသည်။
Verse 42
स्रवन्ति सरितो भीता नोत्सर्पत्युदधिर्यत: । अग्निरिन्धे सगिरिभिर्भूर्न मज्जति यद्भयात् ॥ ४२ ॥
အမြင့်ဆုံးဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့သဖြင့် မြစ်များ စီးဆင်းပြီး သမုဒ္ဒရာသည် အကန့်အသတ်မကျော်လွန်။ ထိုကြောက်ရွံ့မှုကြောင့်ပင် မီးလောင်ကာ တောင်တန်းများပါသော မြေကြီးသည် စကြဝဠာရေထဲ မမြုပ်ပါ။
Verse 43
नभो ददाति श्वसतां पदं यन्नियमादद: । लोकं स्वदेहं तनुते महान् सप्तभिरावृतम् ॥ ४३ ॥
သူ၏အုပ်ချုပ်မှုအောက်တွင် ကောင်းကင်သည် သက်ရှိများအတွက် အာကာသကို ပေး၍ ဂြိုဟ်လောကများကို ထိန်းထားသည်။ ထို့အပြင် စကြဝဠာ၏ မဟာကိုယ်တော်သည် အဖုံးခုနစ်လွှာနှင့်အတူ သူ၏အမြင့်ဆုံးအာဏာအောက်တွင် ကျယ်ပြန့်လာသည်။
Verse 44
गुणाभिमानिनो देवा: सर्गादिष्वस्य यद्भयात् । वर्तन्तेऽनुयुगं येषां वश एतच्चराचरम् ॥ ४४ ॥
အမြင့်ဆုံးဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့သဖြင့် သဘာဝဂုဏ်သုံးပါးကို စီမံခန့်ခွဲသော နတ်များသည် ဖန်ဆင်းခြင်း၊ ထိန်းသိမ်းခြင်းနှင့် ဖျက်သိမ်းခြင်းတို့ကို ယုဂ်တိုင်းတွင် ဆောင်ရွက်ကြသည်။ ဤလောကရှိ လှုပ်ရှားသည့်အရာနှင့် မလှုပ်ရှားသည့်အရာအားလုံးသည် သူတို့၏ထိန်းချုပ်မှုအောက်တွင်ရှိသည်။
Verse 45
सोऽनन्तोऽन्तकर: कालोऽनादिरादिकृदव्यय: । जनं जनेन जनयन्मारयन्मृत्युनान्तकम् ॥ ४५ ॥
အစမရှိ အဆုံးမရှိသော အနန္တကာလသည် အမြင့်ဆုံးဘုရားသခင်၏ ကိုယ်စားပြုတော်မူခြင်းဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် တစ်ဦးမှ တစ်ဦးကို မွေးဖွားစေ၍ ဖန်ဆင်းမှုကို ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ကာ နောက်ဆုံးတွင် မရဏ၏အရှင် ယမရာဇကိုပါ ဖျက်ဆီး၍ စကြဝဠာကို ရုပ်သိမ်းပျက်စီးစေသည်။
Kapila describes (1) tāmasika bhakti as worship colored by envy, pride, violence and anger; (2) rājasika bhakti as Deity worship pursued for enjoyment, fame, and opulence; and (3) sāttvika bhakti as worship where one offers results to the Lord to become free from fruitive intoxication. Beyond all three is śuddha-bhakti—unmotivated, uninterrupted attraction to hearing and glorifying the Lord.
Because worship that honors the Deity while disregarding the Lord’s presence as Paramātmā in every living being is incomplete and rooted in ignorance. Such a practitioner retains a separatist, inimical outlook; therefore the ritual does not truly please the Lord, who is equally situated in all hearts.
It illustrates natural, uninterrupted movement: as the Gaṅgā flows effortlessly toward the ocean, the purified mind flows toward hearing and glorifying the Lord without obstruction from material conditions, motives, or guṇa-based interruptions.
They are sālokya (same planet), sārṣṭi (same opulence), sāmīpya (proximity), sārūpya (similar form), and ekatva (oneness/merging). A pure devotee values loving service itself over any liberated status, accepting only what supports bhakti and refusing liberation as an end in itself.
Kāla is presented as a feature/representation of the Supreme Personality of Godhead that drives transformation, creation, and dissolution. Those who do not recognize time as the Lord’s potency fear it, whereas the wise see it as divine governance under Viṣṇu’s supreme control.