Adhyaya 27
Tritiya SkandhaAdhyaya 2730 Verses

Adhyaya 27

Kapila on Liberation: Detachment, Devotional Discipline, and the Soul’s Aloofness from the Guṇas

ယခင်အခန်းမှ ဆက်လက်၍ ကပိလမုနိက ဒေဝဟူတီအား သင်ကြားသော စာṅခယ-ဘက္တိ သဘောတရားကို ဤအဓ್ಯಾಯတွင် ပိုမိုရှင်းလင်းစေသည်။ ဇီဝသည် ပရကൃတိထက် လွန်ကဲသော်လည်း အဟင်ကာရနှင့် ပိုင်ဆိုင်မှုအယူအဆကြောင့် ဂုဏာများက ဦးဆောင်သော ကမ္မနှင့် သံသရာလည်ပတ်မှုတွင် ချည်နှောင်ခံရသည်ဟု ဖော်ပြသည်။ နေရောင်ရိပ်ပြန်ပုံနှိုင်းယှဉ်မှုများနှင့် အိပ်မက်/အိပ်စက်ပုံရိပ်များဖြင့် သတိဉာဏ်က ရောထွေးသကဲ့သို့ ထင်ရပေမယ့် အတ္တမူလသည် မြင်သူအဖြစ် သီးခြားတည်နေကြောင်း ပြသသည်။ ထို့နောက် সাধက၏ လေ့ကျင့်စည်းကမ်း—သတ္တဝါအားလုံးအပေါ် ညီမျှစိတ်၊ စည်းကမ်းတကျနေထိုင်မှု၊ ဗြဟ္မစရိယ၊ ရိုးရှင်းမှု၊ သီးသန့်နေထိုင်မှု၊ ကမ္မဖലကို ဘဂဝန်ထံ အပ်နှံခြင်း—ကို ဖော်ပြပြီး နားထောင်ခြင်းနှင့် သီဆိုခြင်း (श्रवण-ကီර්တန) ကို ယောဂစည်းကမ်းမှ သန့်ရှင်းသော ဘက္တိသို့ မြှင့်တင်ပေးသော အင်အားအဖြစ် ထင်ရှားစေသည်။ ပရကൃတိက ဇီဝကို လွှတ်ပေးမလားဟူသော ဒေဝဟူတီ၏ သံသယကို ဘက္တိဆေဝာကို တည်ကြည်စွာ ဆက်လက်ပြုလုပ်လျှင် မုက္ခသ ဖြစ်ပေါ်ပြီး မီးက လောင်စာကို လောင်ကျွမ်းသကဲ့သို့ ချည်နှောင်မှုအကြောင်းရင်းကို ကိုယ်တိုင်လောင်ကျွမ်းဖယ်ရှားကာ ဘဂဝန်၏ ကာကွယ်ထားသော ဝိညာဉ်ရေးရာ နေရာသို့ ပြန်လည်ရောက်ရှိစေမည်ဟု ဖြေကြားသည်။

Shlokas

Verse 1

श्रीभगवानुवाच प्रकृतिस्थोऽपि पुरुषो नाज्यते प्राकृतैर्गुणै: । अविकारादकर्तृत्वान्निर्गुणत्वाज्जलार्कवत् ॥ १ ॥

သီဘဂဝန် ကပိလ မိန့်တော်မူသည်—ပရကృతိအတွင်း နေထိုင်သော်လည်း ပုရုရှသည် ပစ္စည်းဂုဏ်များကြောင့် မလိမ်းမကျန်ပါ၊ အကြောင်းမှာ မပြောင်းလဲသူ၊ မကర్తာ၊ နိရ္ဂုဏဖြစ်သကဲ့သို့ ရေထဲက အလင်းပြန်ပုံရိပ်နှင့် ကင်းကွာနေသော နေမင်းကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။

Verse 2

स एष यर्हि प्रकृतेर्गुणेष्वभिविषज्जते । अहंक्रियाविमूढात्मा कर्तास्मीत्यभिमन्यते ॥ २ ॥

ဤဝိညာဉ်သည် ပရကృతိ၏ ဂုဏ်များတွင် ကပ်ငြိလာသောအခါ၊ မမှန်သော အဟင်္ကာရ၏ လှုပ်ရှားမှုကြောင့် မောဟဖြစ်ကာ ကိုယ်ခန္ဓာကို မိမိဟု ထင်ပြီး “ငါက ကర్తာ” ဟု အထင်ကြီးသည်။

Verse 3

तेन संसारपदवीमवशोऽभ्येत्यनिर्वृत: । प्रासङ्गिकै: कर्मदोषै: सदसन्मिश्रयोनिषु ॥ ३ ॥

ထို့ကြောင့် ချုပ်နှောင်ခံရသော ဝိညာဉ်သည် မငြိမ်းချမ်းဘဲ သံသရာလမ်းကြောင်းသို့ ဝင်ရောက်ကာ၊ ဂုဏ်များနှင့် ပေါင်းသင်းမှုကြောင့် ဖြစ်သော ကမ္မဒೋಷများအရ အမြင့်အနိမ့်၊ ကောင်းဆိုးရောနှောသော ယိုးနီများတွင် မွေးဖွားပြန်လည်လှည့်လည်ရသည်။

Verse 4

अर्थे ह्यविद्यमानेऽपि संसृतिर्न निवर्तते । ध्यायतो विषयानस्य स्वप्नेऽनर्थागमो यथा ॥ ४ ॥

အမှန်တကယ်အားဖြင့် အာရုံဝတ္ထုများတွင် တကယ့်အဓိပ္ပါယ်မရှိသော်လည်း၊ အာရုံများကို စိတ်ကူးစဉ်းစားနေသူ၏ သံသရာ မရပ်တန့်ပါ; အိပ်မက်ထဲတွင် အနာဂတ်မကောင်းမှုများ ဝင်ရောက်လာသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။

Verse 5

अत एव शनैश्चित्तं प्रसक्तमसतां पथि । भक्तियोगेन तीव्रेण विरक्त्या च नयेद्वशम् ॥ ५ ॥

ထို့ကြောင့် လောကီအာရုံခံစားမှုလမ်းကြောင်း၌ ကပ်ငြိနေသော စိတ်ကို ပြင်းထန်သော ဘက္တိယောဂနှင့် မကပ်ငြိမှု (ဝိုင်ရာဂျ) ဖြင့် တဖြည်းဖြည်း ထိန်းချုပ်ရမည်။

Verse 6

यमादिभिर्योगपथैरभ्यसन्श्रद्धयान्वित: । मयि भावेन सत्येन मत्कथाश्रवणेन च ॥ ६ ॥

ယမ၊ နိယမ စသည့် ယောဂလမ်းစဉ်များကို သဒ္ဓါဖြင့် လေ့ကျင့်ကာ၊ ငါ့အပေါ် စစ်မှန်သော ဘာဝဖြင့် ငါ့ကഥာများကို နားထောင်ခြင်းနှင့် သီဆိုကီර්တန်ခြင်းအားဖြင့် သန့်ရှင်းသော ဘက္တိအဆင့်သို့ မြှင့်တင်ရမည်။

Verse 7

सर्वभूतसमत्वेन निर्वैरेणाप्रसङ्गत: । ब्रह्मचर्येण मौनेन स्वधर्मेण बलीयसा ॥ ७ ॥

ဘက္တိဆောင်ရွက်ရာတွင် သတ္တဝါအားလုံးကို တန်းတူမြင်ကာ မည်သူနှင့်မျှ ရန်မဖြစ်ဘဲ မည်သူနှင့်မျှ အလွန်နီးကပ်ကပ်ငြိမနေစေ; ဘြဟ္မစရိယ၊ မောန/တည်ငြိမ်ဂုဏ်နှင့် ခိုင်မာသော စွဝဓမ္မကို လိုက်နာရမည်။

Verse 8

यद‍ृच्छयोपलब्धेन सन्तुष्टो मितभुङ्‍मुनि: । विविक्तशरण: शान्तो मैत्र: करुण आत्मवान् ॥ ८ ॥

ဘက္တိရှိသူသည် အလွန်မခက်ခဲဘဲ ရရှိသမျှဖြင့် ကျေနပ်ရမည်၊ လိုအပ်သလောက်သာ စားရမည်; တိတ်ဆိတ်သောနေရာ၌ နေထိုင်ကာ စဉ်းစားတတ်၊ ငြိမ်းချမ်း၊ မိတ်ဆွေသဘော၊ ကရုဏာရှိ၍ ကိုယ်ကိုထိန်းချုပ်နိုင်ရမည်။

Verse 9

सानुबन्धे च देहेऽस्मिन्नकुर्वन्नसदाग्रहम् । ज्ञानेन द‍ृष्टतत्त्वेन प्रकृते: पुरुषस्य च ॥ ९ ॥

ဤကိုယ်ခန္ဓာနှင့် ဆက်နွယ်လာသော ဆက်ဆံရေးများအပေါ် မတည်မြဲသော အတင်းအကျပ်ကပ်ငြိမှု မလုပ်ဘဲ၊ ဉာဏ်မြင်ကွင်းဖြင့် ပရကృతి (ရုပ်) နှင့် ပုရုಷ (ဝိညာဉ်/အာတ္မာ) ၏ တတ္တဝကို မြင်ရမည်။

Verse 10

निवृत्तबुद्ध्यवस्थानो दूरीभूतान्यदर्शन: । उपलभ्यात्मनात्मानं चक्षुषेवार्कमात्मद‍ृक् ॥ १० ॥

ရုပ်ဝတ္ထုဆိုင်ရာ အသိဉာဏ်အဆင့်များကို ကျော်လွန်၍ နိဗ္ဗတ္တ-ဗုဒ္ဓိ အနေအထား၌ တည်နေပြီး၊ အခြားဘဝအယူအဆများအားလုံးမှ ကင်းကွာရမည်။ မိစ္ဆာအဟင်္ကာရမှ လွတ်မြောက်သော် မိမိအတ္တကို မိုးကောင်းကင်ရှိ နေကို မျက်စိဖြင့်မြင်သကဲ့သို့ ထင်ရှားစွာ မြင်ရသည်။

Verse 11

मुक्तलिङ्गं सदाभासमसति प्रतिपद्यते । सतो बन्धुमसच्चक्षु: सर्वानुस्यूतमद्वयम् ॥ ११ ॥

လွတ်မြောက်သော ဝိညာဉ်သည် အဘsolute ဘုရားသခင်၏ ပုဂ္ဂိုလ်တော်ကို သိမြင်သည်။ ထိုဘုရားသည် ရုပ်ဝတ္ထုကို ကျော်လွန်ပြီး မိစ္ဆာအဟင်္ကာရထဲတွင်တောင် အရိပ်ပြန်ကဲ့သို့ ထင်ဟပ်နေသည်။ သူသည် ရုပ်ဝတ္ထုအကြောင်းရင်း၏ အားထားရာဖြစ်၍ အရာအားလုံးထဲသို့ ဝင်ရောက်စိမ့်ဝင်နေသည်; သူသည် ဒွိတိယမရှိသော အဒွယ အဘsolute ဖြစ်ပြီး မာယာ၏ မောဟမြင်ကွင်းကိုလည်း ထိန်းချုပ်သူဖြစ်သည်။

Verse 12

यथा जलस्थ आभास: स्थलस्थेनावद‍ृश्यते । स्वाभासेन तथा सूर्यो जलस्थेन दिवि स्थित: ॥ १२ ॥

အထွတ်အမြတ်ဘုရား၏ ရှိနေမှုကို နေကို ရေပြင်ပေါ်တွင် အရိပ်ပြန်အဖြစ် ပထမဦးစွာ သိမြင်ပြီး၊ ထို့နောက် အခန်းနံရံပေါ်တွင် ဒုတိယအရိပ်ပြန်အဖြစ် ထပ်မံမြင်ရသကဲ့သို့ သိမြင်နိုင်သည်။ သို့ရာတွင် နေသည် မိုးကောင်းကင်၌ပင် တည်ရှိနေသည်။

Verse 13

एवं त्रिवृदहङ्कारो भूतेन्द्रियमनोमयै: । स्वाभासैर्लक्षितोऽनेन सदाभासेन सत्यद‍ृक् ॥ १३ ॥

ဤသို့ အတ္တကို သိမြင်သောသူသည် ပထမဦးစွာ သုံးမျိုးအဟင်္ကာရထဲတွင် ထင်ဟပ်ပြီး၊ ထို့နောက် ကိုယ်ခန္ဓာ၊ အင်္ဒြိယများနှင့် စိတ်ထဲတွင် မိမိ၏ အရိပ်ပြန်များအဖြစ် ထပ်မံထင်ဟပ်နေသည်။

Verse 14

भूतसूक्ष्मेन्द्रियमनोबुद्ध्यादिष्विह निद्रया । लीनेष्वसति यस्तत्र विनिद्रो निरहंक्रिय: ॥ १४ ॥

ဘက္တသည် အိပ်စက်မှုကြောင့် ဓာတ်ငါးပါး၊ အာရုံခံစားရာအရာဝတ္ထုများ၊ အင်္ဒြိယများ၊ စိတ်နှင့် ဉာဏ်တို့ထဲတွင် လျှောဝင်လျက်ရှိသကဲ့သို့ ထင်ရသော်လည်း၊ အမှန်တကယ်မှာ သူသည် အတွင်းမှ နိုးကြားနေပြီး မိစ္ဆာအဟင်္ကာရမှ လွတ်မြောက်သူဟု နားလည်ရသည်။

Verse 15

मन्यमानस्तदात्मानमनष्टो नष्टवन्मृषा । नष्टेऽहङ्करणे द्रष्टा नष्टवित्त इवातुर: ॥ १५ ॥

သက်ရှိသည် မြင်သူအဖြစ် မိမိရှိနေမှုကို ထင်ရှားစွာခံစားနိုင်သော်လည်း အိပ်မက်မရှိသောနက်ရှိုင်းအိပ်စက်မှုတွင် အဟင်ကာရ ပျောက်သွားသဖြင့် မိမိကိုယ်ကို ပျောက်ဆုံးသကဲ့သို့ မှားယွင်းထင်မြင်သည်။ ဥစ္စာဆုံးရှုံးသူက စိတ်ပူပန်သကဲ့သို့။

Verse 16

एवं प्रत्यवमृश्यासावात्मानं प्रतिपद्यते । साहङ्कारस्य द्रव्यस्य योऽवस्थानमनुग्रह: ॥ १६ ॥

ဤသို့ ပကွက်သော စဉ်းစားသုံးသပ်မှုဖြင့် သူသည် မိမိ၏ အတ္တသဘောကို သိမြင်လာသည်။ ထို့နောက် မိစ္ဆာအဟင်ကာရအောက်တွင် လက်ခံထားသော ပစ္စည်းဘဝအခြေအနေသည် သူ့အတွက် ထင်ရှားလာသည်။

Verse 17

देवहूतिरुवाच पुरुषं प्रकृतिर्ब्रह्मन्न विमुञ्चति कर्हिचित् । अन्योन्यापाश्रयत्वाच्च नित्यत्वादनयो: प्रभो ॥ १७ ॥

ဒေဝဟူတီက မေးလျက်—“အို ဗြာဟ္မဏာ၊ ပရကృతిသည် ပုရုෂ (ဝိညာဉ်) ကို တစ်ခါတစ်ရံ လွှတ်ပေးသလား။ အရှင်၊ နှစ်ဖက်စလုံး အပြန်အလှန်မှီခို၍ နိစ္စဖြစ်နေသော် ခွဲခြားခြင်း မည်သို့ဖြစ်နိုင်မည်နည်း?”

Verse 18

यथा गन्धस्य भूमेश्च न भावो व्यतिरेकत: । अपां रसस्य च यथा तथा बुद्धे: परस्य च ॥ १८ ॥

မြေကြီးနှင့် ၎င်း၏ အနံ့၊ ရေနှင့် ၎င်း၏ အရသာတို့သည် ခွဲခြား၍ မတည်ရှိနိုင်သကဲ့သို့၊ ဉာဏ် (buddhi) နှင့် သတိဉာဏ် (caitanya) တို့လည်း သီးခြားတည်ရှိမှု မရှိနိုင်။

Verse 19

अकर्तु: कर्मबन्धोऽयं पुरुषस्य यदाश्रय: । गुणेषु सत्सु प्रकृते: कैवल्यं तेष्वत: कथम् ॥ १९ ॥

ပုရုෂသည် အမှန်တကယ် အကရ္တာ (မလုပ်သူ) ဖြစ်သော်လည်း ကမ္မချည်နှောင်မှုသည် သူ့အပေါ်တွင် အခြေခံနေသကဲ့သို့ ထင်ရသည်။ ပရကృతి၏ ဂုဏ်များ ရှိနေ၍ ချည်နှောင်နေသရွေ့ ဝိညာဉ်အတွက် ကైవလျ လွတ်မြောက်မှု မည်သို့ဖြစ်နိုင်မည်နည်း။

Verse 20

क्‍वचित्तत्त्वावमर्शेन निवृत्तं भयमुल्बणम् । अनिवृत्तनिमित्तत्वात्पुन: प्रत्यवतिष्ठते ॥ २० ॥

တတ္တဝအခြေခံကို စူးစမ်းသုံးသပ်၍ ချုပ်နှောင်မှု၏ ကြောက်ရွံ့မှုကြီး ပျောက်သွားသော်လည်း အကြောင်းရင်းမပျောက်သေးလျှင် ပြန်ပေါ်လာနိုင်သည်။

Verse 21

श्रीभगवानुवाच अनिमित्तनिमित्तेन स्वधर्मेणामलात्मना । तीव्रया मयि भक्त्या च श्रुतसम्भृतया चिरम् ॥ २१ ॥

အမြင့်မြတ်သော ဘုရားသခင် မိန့်တော်မူသည်—အကျိုးလိုလားမှုမရှိဘဲ သန့်ရှင်းသောစိတ်ဖြင့် ကိုယ့်စွဝဓမ္မကို ဆောင်ရွက်လော့၊ ထို့ပြင် ငါ့ပေါ်သို့ ပြင်းထန်သော ဘက္တိဖြင့် အချိန်ကြာကြာ ငါ့ကഥာကို နားထောင်လော့။

Verse 22

ज्ञानेन द‍ृष्टतत्त्वेन वैराग्येण बलीयसा । तपोयुक्तेन योगेन तीव्रेणात्मसमाधिना ॥ २२ ॥

ဤဘက္တိကို ခိုင်မာသော ဉာဏ်နှင့် တတ္တဝမြင်ကွင်းဖြင့် ဆောင်ရွက်ရမည်။ ပြင်းထန်သော ဝိုင်ရာဂျယ၊ တပဿ၊ ယောဂနှင့် အတ္တမ-သမာဓိကို အားကောင်းကောင်း တည်မြဲစေ။

Verse 23

प्रकृति: पुरुषस्येह दह्यमाना त्वहर्निशम् । तिरोभवित्री शनकैरग्नेर्योनिरिवारणि: ॥ २३ ॥

ပရကృతိ၏ သက်ရောက်မှုက ဇီဝကို ဖုံးလွှမ်းထား၍ နေ့ညမပြတ် မီးလောင်သကဲ့သို့ ဖြစ်စေသည်။ သို့သော် အလေးအနက်ထားသော ဘက္တိ-ဆေဝါဖြင့် ထိုသက်ရောက်မှုကို ဖယ်ရှားနိုင်သည်—မီးကို ဖြစ်စေသော အရဏီတုတ်များက မီးတိုင်ပင်ဖြင့် လောင်ကျွမ်းသွားသကဲ့သို့။

Verse 24

भुक्तभोगा परित्यक्ता द‍ृष्टदोषा च नित्यश: । नेश्वरस्याशुभं धत्ते स्वे महिम्नि स्थितस्य च ॥ २४ ॥

အာရုံခံစားမှုများကို ခံစားပြီး ၎င်းတို့၏ ချို့ယွင်းချက်ကို အမြဲမြင်ကာ စွန့်လွှတ်သည့်အခါ၊ ဇီဝသည် ‘အုပ်စိုးသူဖြစ်ချင်’ သော မကောင်းသောစိတ်ကို မယူတော့ဘဲ ကိုယ့်မဟာတရားဂုဏ်၌ တည်နေသည်။

Verse 25

यथा ह्यप्रतिबुद्धस्य प्रस्वापो बह्वनर्थभृत् । स एव प्रतिबुद्धस्य न वै मोहाय कल्पते ॥ २५ ॥

အိပ်မက်အခြေအနေတွင် မနိုးသေးသောစိတ်သည် များစွာဖုံးလွှမ်း၍ မကောင်းသောအရာများစွာကို မြင်ရသော်လည်း၊ နိုးကြားပြီး သတိပြည့်စုံလာသောအခါ ထိုအမင်္ဂလာများက မလှည့်စားနိုင်။

Verse 26

एवं विदिततत्त्वस्य प्रकृतिर्मयि मानसम् । युञ्जतो नापकुरुत आत्मारामस्य कर्हिचित् ॥ २६ ॥

ဤသို့ တတ္တဝကို သိပြီး စိတ်ကို ငါ၌ ချိတ်ဆက်ထားသော အာတ္မာရာမ ပညာရှိသည် ပစ္စည်းလောက လုပ်ငန်းများတွင် ပါဝင်နေသော်လည်း ပရကృతి၏ သက်ရောက်မှုက မထိခိုက်စေနိုင်။

Verse 27

यदैवमध्यात्मरत: कालेन बहुजन्मना । सर्वत्र जातवैराग्य आब्रह्मभुवनान्मुनि: ॥ २७ ॥

ဤသို့ ဘက္တိနှင့် ကိုယ်တိုင်သိမြင်မှုကို နှစ်ပေါင်းများစွာ၊ မွေးဖွားမှုများစွာတစ်လျှောက် ဆက်လက်ကျင့်သုံးလာသောအခါ မုနိသည် ဘြဟ္မလောကအထိ လောကဘောဂအားလုံးအပေါ် အပြည့်အဝ ဝိုင်ရာဂျျ (မလိုလားမှု) ရရှိပြီး စိတ်သဘောတရား ပိုမိုပြည့်စုံလာသည်။

Verse 28

मद्भक्त: प्रतिबुद्धार्थो मत्प्रसादेन भूयसा । नि:श्रेयसं स्वसंस्थानं कैवल्याख्यं मदाश्रयम् ॥ २८ ॥ प्राप्नोतीहाञ्जसा धीर: स्वद‍ृशाच्छिन्नसंशय: । यद्गत्वा न निवर्तेत योगी लिङ्गाद्विनिर्गमे ॥ २९ ॥

ငါ၏ ဘက္တသည် ငါ၏ အကန့်အသတ်မဲ့ အကြောင်းမဲ့ကရုဏာကြောင့် အမှန်တကယ် ကိုယ်တိုင်သိမြင်မှုကို ရရှိသည်။ သူ၏ ဓမ္မဒೃષ્ટိဖြင့် သံသယအားလုံး ပြတ်တောက်သွားပြီး၊ တည်ငြိမ်သောသူသည် ငါ၏ သန့်ရှင်းသော အာနန္ဒ-ဝိညာဉ်စွမ်းအား၏ ကာကွယ်မှုအောက်ရှိ ‘ကൈവလျ’ ဟုခေါ်သော အမြင့်ဆုံး ကောင်းကျိုးဓာမ်သို့ လွယ်ကူစွာ ရောက်သည်။ ဤကိုယ်ခန္ဓာကို စွန့်ပြီးနောက် ယောဂီ-ဘက္တသည် ထိုအတိတဓာမ်သို့ သွားကာ ပြန်မလာတော့။

Verse 29

मद्भक्त: प्रतिबुद्धार्थो मत्प्रसादेन भूयसा । नि:श्रेयसं स्वसंस्थानं कैवल्याख्यं मदाश्रयम् ॥ २८ ॥ प्राप्नोतीहाञ्जसा धीर: स्वद‍ृशाच्छिन्नसंशय: । यद्गत्वा न निवर्तेत योगी लिङ्गाद्विनिर्गमे ॥ २९ ॥

ငါ၏ ဘက္တသည် ငါ၏ အကန့်အသတ်မဲ့ အကြောင်းမဲ့ကရုဏာကြောင့် အမှန်တကယ် ကိုယ်တိုင်သိမြင်မှုကို ရရှိသည်။ သူ၏ ဓမ္မဒೃષ્ટိဖြင့် သံသယအားလုံး ပြတ်တောက်သွားပြီး၊ တည်ငြိမ်သောသူသည် ငါ၏ သန့်ရှင်းသော အာနန္ဒ-ဝိညာဉ်စွမ်းအား၏ ကာကွယ်မှုအောက်ရှိ ‘ကൈവလျ’ ဟုခေါ်သော အမြင့်ဆုံး ကောင်းကျိုးဓာမ်သို့ လွယ်ကူစွာ ရောက်သည်။ ဤကိုယ်ခန္ဓာကို စွန့်ပြီးနောက် ယောဂီ-ဘက္တသည် ထိုအတိတဓာမ်သို့ သွားကာ ပြန်မလာတော့။

Verse 30

यदा न योगोपचितासु चेतो मायासु सिद्धस्य विषज्जतेऽङ्ग । अनन्यहेतुष्वथ मे गति: स्याद् आत्यन्तिकी यत्र न मृत्युहास: ॥ ३० ॥

ပြီးပြည့်စုံသော ယောဂီ၏ စိတ်သည် ပြင်ပမာယာ၏ ပေါ်ထွန်းမှုဖြစ်သော ယောဂသိဒ္ဓိများ၏ အပိုအကျိုးများကို မဆွဲဆောင်တော့သည့်အခါ၊ ငါ့ထံသို့ သူ၏ တိုးတက်မှုသည် အကန့်အသတ်မရှိ ဖြစ်လာပြီး သေမင်း၏ အာဏာက သူ့ကို မအနိုင်ယူနိုင်။

Frequently Asked Questions

The analogy teaches that the ātmā remains unchanged and aloof, even when consciousness appears reflected through ego, mind, senses, and body. Just as the sun is not affected by distortions in its reflection, the self is not intrinsically touched by the guṇas; bondage is due to identification (ahaṅkāra) and proprietorship, not the soul’s true nature.

Kapila answers Devahūti that liberation occurs when devotional service is performed steadily—especially hearing and chanting—so that the root causes of bondage (desire to lord over prakṛti, karmic reaction, and false ego) are removed. Bhakti is described as self-purifying: like fire consuming the wood that fuels it, devotion consumes the contaminations that sustain conditioned life.

A liberated soul is one who realizes Bhagavān as the Absolute support of all causes, perceives the self beyond bodily identification, and remains unharmed by material engagement because the mind is fixed on the Supreme. Such a person is awake within the elements—externally functioning, internally free from false ego.

Kapila prescribes equal vision, non-enmity, avoidance of intimate entanglements, celibacy, gravity, simplicity, satisfaction with modest income, moderation in eating, seclusion, thoughtfulness, peace, friendliness, compassion, and self-realization—along with offering all results to Bhagavān and advancing through chanting and hearing.

Mystic siddhis and higher planetary attainments remain within the jurisdiction of external energy and can re-attract attention to subtle enjoyment and prestige. Kapila emphasizes that mature devotion makes one reluctant to enjoy any material planet, even Brahmaloka, because the devotee’s aim is the Lord’s protected spiritual abode beyond return.