Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Prahlāda’s Prayers Pacify Lord Nṛsiṁhadeva

Prahlāda-stuti and the Lord’s Benediction Offer

प्रायेण देव मुनय: स्वविमुक्तिकामा मौनं चरन्ति विजने न परार्थनिष्ठा: । नैतान्विहाय कृपणान्विमुमुक्ष एको नान्यं त्वदस्य शरणं भ्रमतोऽनुपश्ये ॥ ४४ ॥

prāyeṇa deva munayaḥ sva-vimukti-kāmā maunaṁ caranti vijane na parārtha-niṣṭhāḥ naitān vihāya kṛpaṇān vimumukṣa eko nānyaṁ tvad asya śaraṇaṁ bhramato ’nupaśye

အို သခင်၊ မုနိများအများစုသည် ကိုယ်ပိုင်မုတ်ခကိုသာ လိုလား၍ တိတ်ဆိတ်ကတိ (မောနဝရတ) ဖြင့် တောတောင်အထီးကျန်ရာ၌ ကျင့်ကြံကြသည်၊ အခြားသူတို့၏ ကယ်တင်ခြင်း၌ မနစ်မြုပ်ကြ။ သို့သော် ကျွန်ုပ်သည် ဤဆင်းရဲမိုက်မဲသူများကို ချန်ထားပြီး တစ်ယောက်တည်း လွတ်မြောက်လိုခြင်း မရှိပါ; လမ်းလွဲလျှောက်နေသော ဇီဝများအတွက် သင်၏ ကြာပန်းခြေတော်၏ အရိပ်အာဝါသမှတပါး အခြားခိုလှုံရာ မမြင်ပါ။

prāyeṇagenerally
prāyeṇa:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootprāya (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-एकवचनरूपेण अव्ययीभूतम्; अव्ययार्थे (generally/for the most part)
devaO Lord
deva:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन
munayaḥsages
munayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), बहुवचन
sva-vimukti-kāmāḥdesiring their own liberation
sva-vimukti-kāmāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsva (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + vimukti (प्रातिपदिक) + kāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—स्वस्य विमुक्तिः तस्य कामः (desirous of one’s own liberation)
maunamsilence
maunam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmauna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
carantithey practice
caranti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootcar (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद; √चर् = to practice/walk
vijanein a solitary place
vijane:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvijana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
parārtha-niṣṭhāḥdevoted to others’ welfare
parārtha-niṣṭhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक) + niṣṭhā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—परस्य अर्थः तस्मिन् निष्ठा (devoted to others’ welfare)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
etānthese
etān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), बहुवचन
vihāyahaving abandoned
vihāya:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvihā (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), √वि-हा = having abandoned
kṛpaṇānthe wretched/poor-hearted
kṛpaṇān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkṛpaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
vimumukṣeI would liberate
vimumukṣe:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + muc (धातु)
Formलिट्/लुङ्-सम्भाव्य? (here: desiderative/optative sense) वस्तुतः लोट्/विधिलिङ् रूपम्: विधिलिङ् (Optative), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; √वि-मुच् = to liberate; अर्थः—‘I should liberate’
ekaḥalone
ekaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
anyamanother
anyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tvatthan You
tvat:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन; ‘from/than you’ (comparison)
asyaof this (one)
asya:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
śaraṇamrefuge
śaraṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
bhramataḥof one who is wandering
bhramataḥ:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeVerb
Rootbhram (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (Present active participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन; √भ्रम् = wandering
anupaśyeI see/recognize
anupaśye:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu + paś (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; √अनु-पश् = to see/recognize

This is the decision of the Vaiṣṇava, the pure devotee of the Lord. For himself he has no problems, even if he has to stay in this material world, because his only business is to remain in Kṛṣṇa consciousness. The Kṛṣṇa conscious person can go even to hell and still be happy. Therefore Prahlāda Mahārāja said, naivodvije para duratyaya-vaitaraṇyāḥ: “O best of the great personalities, I am not at all afraid of material existence.” The pure devotee is never unhappy in any condition of life. This is confirmed in Śrīmad-Bhāgavatam (6.17.28) :

P
Prahlāda Mahārāja
L
Lord Nṛsiṁhadeva

FAQs

This verse contrasts self-focused liberation with a devotee’s compassion: Prahlāda says he does not want liberation alone while leaving suffering souls behind, and that only the Lord is true shelter.

After being protected from Hiraṇyakaśipu, Prahlāda offers prayers showing pure devotion: he asks not for personal liberation, but for the welfare of all conditioned souls, taking refuge only in the Lord.

Practice bhakti without selfish motives and extend spiritual care to others—through kindness, sharing wisdom, and helping people find genuine refuge in God rather than only pursuing personal peace.