Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Nṛsiṁhadeva Appears from the Pillar and Slays Hiraṇyakaśipu

विष्वक्स्फुरन्तं ग्रहणातुरं हरि- र्व्यालो यथाखुं कुलिशाक्षतत्वचम् । द्वार्यूरुमापत्य ददार लीलया नखैर्यथाहिं गरुडो महाविषम् ॥ २९ ॥

viṣvak sphurantaṁ grahaṇāturaṁ harir vyālo yathākhuṁ kuliśākṣata-tvacam dvāry ūrum āpatya dadāra līlayā nakhair yathāhiṁ garuḍo mahā-viṣam

မြွေသည် ကြွက်ကို ဖမ်းသကဲ့သို့၊ ဂဠုန်သည် မြွေကို ဖမ်းသကဲ့သို့၊ နရဆင်းဟဘုရားရှင်သည် ဟိရညကဿပကို ဖမ်းဆီးတော်မူ၏။ တံခါးဝတွင် ပေါင်ပေါ်တင်၍ လက်သည်းတော်များဖြင့် အလွယ်တကူ ခွဲစိတ်တော်မူ၏။

viṣvakin all directions, everywhere
viṣvak:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootviṣvak (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
sphurantamthrobbing, struggling
sphurantam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsphur (धातु) + śatṛ (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ); नपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; कर्मविशेषण (object-qualifier)
grahaṇa-āturamdistressed by being seized
grahaṇa-āturam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootgrahaṇa (प्रातिपदिक) + ātura (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (grahaṇena āturaḥ); नपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; कर्मविशेषण
hariḥHari (Viṣṇu)
hariḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्
vyālaḥa serpent/beast
vyālaḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootvyāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; उपमानपद (simile-subject)
yathāas, like
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक (comparative particle)
ākhuma mouse/rat
ākhum:
Upameya (उपमेय)
TypeNoun
Rootākhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्
kuliśa-ākṣata-tvacamwhose skin was torn by a thunderbolt (like)
kuliśa-ākṣata-tvacam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkuliśa (प्रातिपदिक) + ākṣata (कृदन्त/प्रातिपदिक) + tvac (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास; नपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; कर्मविशेषण (tvacam = skin)
dvāriat the doorway
dvāri:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdvār (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी एकवचनम्; अधिकरण (locative)
ūrumthigh
ūrum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootūru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्
āpatyahaving fallen upon, rushing at
āpatya:
Kriyā (पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootā√pat (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्यय (gerund); पूर्वकालक्रिया
dadāratore apart
dadāra:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛ (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect); प्रथमपुरुष एकवचनम्; परस्मैपदम्
līlayāplayfully, as a sport
līlayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootlīlā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे तृतीया एकवचनम्; करण/हेतु (instrumental of manner)
nakhaiḥwith (his) nails
nakhaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootnakha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया बहुवचनम्; करण
yathāas, like
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक
ahima serpent
ahim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootahi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्
garuḍaḥGaruḍa
garuḍaḥ:
Upamāna-Karta (उपमान-कर्ता)
TypeNoun
Rootgaruḍa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; उपमानकर्ता
mahā-viṣamgreat poison
mahā-viṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + viṣa (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास; नपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्

Hiraṇyakaśipu had received from Lord Brahmā the benediction that he would not die on the land or in the sky. Therefore, to keep the promise of Lord Brahmā intact, Nṛsiṁhadeva placed Hiraṇyakaśipu’s body on His lap, which was neither land nor sky. Hiraṇyakaśipu had received the benediction that he would not die either during the day or at night. Therefore, to keep this promise of Brahmā, the Lord killed Hiraṇyakaśipu in the evening, which is the end of day and the beginning of night but is neither day nor night. Hiraṇyakaśipu had taken a benediction from Lord Brahmā that he would not die from any weapon or be killed by any person, dead or alive. Therefore, just to keep the word of Lord Brahmā, Lord Nṛsiṁhadeva pierced Hiraṇyakaśipu’s body with His nails, which were not weapons and were neither living nor dead. Indeed, the nails can be called dead, but at the same time they can be said to be alive. To keep intact all of Lord Brahmā’s benedictions, Lord Nṛsiṁhadeva paradoxically but very easily killed the great demon Hiraṇyakaśipu.

H
Hari (Lord Nṛsiṁhadeva)
H
Hiraṇyakaśipu
G
Garuḍa

FAQs

This verse describes how Lord Hari (Nṛsiṁha) seized the struggling Hiraṇyakaśipu at the doorway, placed him on His thighs, and effortlessly tore him apart with His nails—like Garuḍa destroying a deadly serpent.

The narration highlights the precise, divinely arranged moment and setting—at the threshold and on the thighs—showing how the Lord’s action fulfilled cosmic justice while overturning the demon’s sense of invincibility.

It teaches that divine protection is real and decisive: arrogance and cruelty eventually collapse, while sincere devotion is safeguarded by the Lord in ways beyond ordinary calculation.