Next Verse

Shloka 1

Nṛsiṁhadeva Appears from the Pillar and Slays Hiraṇyakaśipu

श्रीनारद उवाच अथ दैत्यसुता: सर्वे श्रुत्वा तदनुवर्णितम् । जगृहुर्निरवद्यत्वान्नैव गुर्वनुशिक्षितम् ॥ १ ॥

śrī-nārada uvāca atha daitya-sutāḥ sarve śrutvā tad-anuvarṇitam jagṛhur niravadyatvān naiva gurv-anuśikṣitam

နာရဒမုနိက ဆက်လက်မိန့်ကြားသည်– အသူရာသားအားလုံးသည် ပဟ္လာဒမဟာရာဇ၏ လောကုတ္တရာ သွန်သင်ချက်များကို တန်ဖိုးထားကြပြီး အလွန်အလေးအနက်ထားကြသည်။ သူတို့သည် ဆရာများဖြစ်သော သန္ဒနှင့် အမက္ကတို့ ပေးသော ရုပ်ဝါဒဆိုင်ရာ ညွှန်ကြားချက်များကို ငြင်းပယ်ခဲ့ကြသည်။

श्री-नारदःŚrī Nārada
श्री-नारदः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + नारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); कर्मधारय (honorific): 'venerable Nārada'
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
अथthen
अथ:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय, अनुक्रमण/आरम्भसूचक (sequencing particle)
दैत्य-सुताःthe Daitya's sons
दैत्य-सुताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक) + सुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुष: दैत्यस्य सुताः = 'sons of the Daitya (Hiraṇyakaśipu)'
सर्वेall
सर्वे:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriyā (क्रिया-पूर्वक)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) → श्रुत्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), 'having heard'
तत्-अनुवर्णितम्that which was described
तत्-अनुवर्णितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अनु-वर्ण् (धातु) → अनुवर्णित (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); कर्मधारय/तत्पुरुषार्थ: 'that which was described' (past passive participle used substantively)
जगृहुःaccepted/took up
जगृहुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
निरवद्यत्वात्because of its blamelessness
निरवद्यत्वात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootनिरवद्यत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन (Singular); भाववाचक-तद्धित: 'because of blamelessness'
not
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negative particle)
एवindeed/at all
एव:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; emphasis
गुरु-अनुशिक्षितम्(something) taught by the teacher
गुरु-अनुशिक्षितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक) + अनु-शिक्ष् (धातु) → अनुशिक्षित (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष: गुरोः अनुशिक्षितम् = 'taught by the teacher' (PPP used substantively)

This is the effect of the preaching of a pure devotee like Prahlāda Mahārāja. If a devotee is qualified, sincere and serious about Kṛṣṇa consciousness and if he follows the instructions of a bona fide spiritual master, as Prahlāda Mahārāja did when preaching the instructions he had received from Nārada Muni, his preaching is effective. As it is said in the Śrīmad-Bhāgavatam (3.25.25) :

N
Nārada Muni
D
Daitya-sutāḥ (sons of the Daityas)

FAQs

This verse shows that when pure devotional truth is heard, sincere listeners can accept it as flawless even if it was not taught by their official teachers—highlighting the transformative power of śravaṇam (hearing).

Śrī Nārada Muni is speaking, describing how the sons of the Daityas accepted the narrated teachings as blameless, despite those teachings not coming from their conventional school instructors.

Seek and regularly hear authentic spiritual teachings; evaluate them by their purity and coherence, not merely by institutional approval—then adopt what is truly uplifting and free from harm.