Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Nārada’s Protection of Kayādhu and Prahlāda’s Womb-Instructions: Ātma-tattva and the Path of Bhakti

ऋषिं पर्यचरत्तत्र भक्त्या परमया सती । अन्तर्वत्नी स्वगर्भस्य क्षेमायेच्छाप्रसूतये ॥ १४ ॥

ṛṣiṁ paryacarat tatra bhaktyā paramayā satī antarvatnī sva-garbhasya kṣemāyecchā-prasūtaye

အမေသည် ကိုယ်ဝန်ရှိစဉ် သားအိမ်ထဲက ကလေး၏ လုံခြုံချမ်းသာမှုနှင့် ခင်ပွန်းရောက်လာပြီးမှ မွေးဖွားလိုသော ဆန္ဒကြောင့် နာရဒမုနိ၏ အာရှရမ်၌ နေထိုင်ကာ အမြင့်မြတ်သော ဘက္တိဖြင့် ဆောင်ရွက်ကာ စေဝာပြုခဲ့သည်။

ऋषिम्the sage
ऋषिम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
पर्यचरत्served/attended
पर्यचरत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootचर् (धातु) + परि- (उपसर्ग)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
परमयाsupreme
परमया:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपरमा (प्रातिपदिक; परम्-तमा)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; विशेषणम् (qualifying भक्त्या)
सतीthe chaste lady
सती:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootसती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
अन्तर्वत्नीpregnant
अन्तर्वत्नी:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअन्तर्वत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying सती)
स्वगर्भस्यof her own embryo
स्वगर्भस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootस्व + गर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; स्व-गर्भ = ‘one’s own womb/embryo’
क्षेमायfor welfare/safety
क्षेमाय:
सम्प्रदान (Sampradāna/Beneficiary)
TypeNoun
Rootक्षेम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन
इच्छा-प्रसूतयेfor the desired delivery
इच्छा-प्रसूतये:
सम्प्रदान (Sampradāna/Beneficiary)
TypeNoun
Rootइच्छा + प्रसूति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन; इच्छाप्रसूति = ‘desired birth/delivery’

It is stated in Śrīmad-Bhāgavatam (9.19.17)

K
Kayādhu
N
Nārada Muni
P
Prahlāda (in the womb)

FAQs

This verse shows that sincere service to a realized sage, done with supreme devotion, brings spiritual and practical welfare—here, protection and auspiciousness for the unborn child.

While sheltered in Nārada’s āśrama, Kayādhu served him with deep bhakti, seeking the well-being of the child in her womb (Prahlāda) and a safe delivery.

Keep saintly association, serve devotees sincerely, and cultivate devotion especially during sensitive life phases; such practice strengthens character, peace, and protective spiritual consciousness in the home.