Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Prahlāda Rejects Demonic Diplomacy and Proclaims Navadhā Bhakti

सम्यग्विधार्यतां बालो गुरुगेहे द्विजातिभि: । विष्णुपक्षै: प्रतिच्छन्नैर्न भिद्येतास्य धीर्यथा ॥ ७ ॥

samyag vidhāryatāṁ bālo guru-gehe dvi-jātibhiḥ viṣṇu-pakṣaiḥ praticchannair na bhidyetāsya dhīr yathā

ဟိရဏ္ယကသိပုက အကူအညီများအား “ဒီကလေးကို ဒွိဇတို့၏ ဂုရုကူလမှာ တင်းကျပ်စွာ ကာကွယ်စောင့်ရှောက်ကြ; ဝိෂ္ဏုပక్ష ဝိုင်ရှ္ဏဝတွေက မျက်နှာဖုံးနဲ့လာပြီး သူ့ဉာဏ်ကို ထပ်မံ မလှည့်မိုးစေ” ဟု အမိန့်ပေး하였다။

सम्यक्properly
सम्यक्:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
विधार्यताम्let (him) be restrained
विधार्यताम्:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवि-धृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), कर्मणि प्रयोग (Passive), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आज्ञार्थे—‘let (him) be restrained/held’
बालःthe boy
बालः:
Karma (कर्म/Patient in passive)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
गुरु-गेहेin the teacher’s house
गुरु-गेहे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootगुरु + गेह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—गुरोः गेहम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
द्वि-जातिभिःby the twice-born (brāhmaṇas)
द्वि-जातिभिः:
Karana (करण/Instrument; agent in passive)
TypeNoun
Rootद्वि + जाति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; समासः—द्विगु (द्वि + जाति)
विष्णु-पक्षैःby the side/party of Viṣṇu
विष्णु-पक्षैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootविष्णु + पक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; समासः—विष्णोः पक्षः (षष्ठी-तत्पुरुष)
प्रतिच्छन्नैःconcealed, disguised
प्रतिच्छन्नैः:
Karana-anvaya (करणविशेषण/Instrument qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रति-छद् (धातु)
Formक्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; विशेषणम् (विष्णु-पक्षैः)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
भिद्येतmight be divided
भिद्येत:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootभिद् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
अस्यof him
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
धीःunderstanding, resolve
धीः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootधी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
यथाso that
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Clause linker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (as/so that)

In our Kṛṣṇa consciousness movement, the tactic of dressing oneself like an ordinary karmī is necessary because everyone in the demoniac kingdom is against the Vaiṣṇava teachings. Kṛṣṇa consciousness is not at all to the liking of the demons of the present age. As soon as they see a Vaiṣṇava dressed in saffron garments with beads on his neck and tilaka on his forehead, they are immediately irritated. They criticize the Vaiṣṇavas by sarcastically saying Hare Kṛṣṇa, and some people also chant Hare Kṛṣṇa sincerely. In either case, since Hare Kṛṣṇa is absolute, whether one chants it jokingly or sincerely, it will have its effect. The Vaiṣṇavas are pleased when the demons chant Hare Kṛṣṇa because this shows that the Hare Kṛṣṇa movement is taking ground. The greater demons, like Hiraṇyakaśipu, are always prepared to chastise the Vaiṣṇavas, and they try to make arrangements so that Vaiṣṇavas will not come to sell their books and preach Kṛṣṇa consciousness. Thus what was done by Hiraṇyakaśipu long, long ago is still being done. That is the way of materialistic life. Demons or materialists do not at all like the advancement of Kṛṣṇa consciousness, and they try to hinder it in many ways. Yet the preachers of Kṛṣṇa consciousness must go forward — in their Vaiṣṇava dress or any other dress — for the purpose of preaching. Cāṇakya Paṇḍita says that if an honest person deals with a great cheater, it is necessary for him to become a cheater also, not for the purpose of cheating but to make his preaching successful.

P
Prahlāda
H
Hiraṇyakaśipu
V
Viṣṇu

FAQs

This verse shows that even organized efforts to restrain Prahlāda and undermine his resolve could not truly shatter a devotee’s steady determination rooted in Viṣṇu-bhakti.

Hiraṇyakaśipu feared Prahlāda’s unwavering devotion to Viṣṇu, so he ordered covert, controlled supervision in the teacher’s house to prevent Prahlāda’s intelligence and determination from remaining fixed in bhakti.

Guard your spiritual resolve by choosing uplifting association, being steady in daily practice, and not letting external pressure or hostile environments dilute your core devotional commitments.