Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Brahmā’s Boons, Hiraṇyakaśipu’s Cosmic Tyranny, and Prahlāda’s Transcendental Qualities

नोद्विग्नचित्तो व्यसनेषु नि:स्पृह: श्रुतेषु द‍ृष्टेषु गुणेष्ववस्तुद‍ृक् । दान्तेन्द्रियप्राणशरीरधी: सदा प्रशान्तकामो रहितासुरोऽसुर: ॥ ३३ ॥

nodvigna-citto vyasaneṣu niḥspṛhaḥ śruteṣu dṛṣṭeṣu guṇeṣv avastu-dṛk dāntendriya-prāṇa-śarīra-dhīḥ sadā praśānta-kāmo rahitāsuro ’suraḥ

အန္တရာယ်များကြားတွင်ပင် ပရဟ္လာဒ မဟာရာဇာ၏စိတ်သည် မလှုပ်ရှားဘဲ၊ အလိုမရှိ မကပ်လှမ်းသူဖြစ်သည်။ သြရုတိတွင်ဖော်ပြသည့်အရာများနှင့် မျက်မြင်တွေ့ရသော ပစ္စည်းဂုဏ်များကို အနှစ်သာရမရှိဟု မြင်သဖြင့် လောကီဆန္ဒများ ပျောက်ကင်းခဲ့သည်။ အင်ဒြိယ၊ ပရాణ၊ ကိုယ်ခန္ဓာနှင့် ဉာဏ်ကို အမြဲထိန်းချုပ်ကာ ကာမတဏှာကို နှိမ်နင်းထားသည်။ အဆုရမျိုးရိုးတွင် မွေးဖွားသော်လည်း သူသည် အဆုရမဟုတ်ဘဲ ဗိဿဏု၏ မဟာဘက္တဖြစ်ပြီး ဝိုင်ရှ္ဏဝများကို မနာလိုမဖြစ်ခဲ့။

न-उद्विग्न-चित्तःwhose mind is not disturbed
न-उद्विग्न-चित्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootन (अव्यय) + उद्विग्न (कृदन्त; √द्विज्/द्विज्+उद्, क्त) + चित्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-समास—‘उद्विग्नं चित्तं यस्य न’
व्यसनेषुin calamities
व्यसनेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootव्यसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
नि:स्पृहःfree from desire
नि:स्पृहः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनि:स्पृह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निः-उपसर्गयुक्त विशेषण
श्रुतेषुin what is heard
श्रुतेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootश्रुत (कृदन्त; √श्रु, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; ‘श्रुत’ = heard (things)
दृष्टेषुin what is seen
दृष्टेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदृष्ट (कृदन्त; √दृश्, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; ‘दृष्ट’ = seen (things)
गुणेषुin qualities
गुणेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
अवस्तु-दृक्one who sees the unreal (as unreal)
अवस्तु-दृक्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअवस्तु (नञ्-समास; a+वस्तु) + दृक् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘अवस्तु’ = non-real; ‘दृक्’ = seer; तत्पुरुष—‘अवस्तु पश्यति/अवस्तु-दृक्’ (one who sees the unreal as unreal)
दान्त-इन्द्रिय-प्राण-शरीर-धीःwith controlled senses, breath, body, and intellect
दान्त-इन्द्रिय-प्राण-शरीर-धीः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदान्त (कृदन्त; √दम्, क्त) + इन्द्रिय (प्रातिपदिक) + प्राण (प्रातिपदिक) + शरीर (प्रातिपदिक) + धी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष—‘दान्तानि इन्द्रिय-प्राण-शरीराणि, तथा धीः’ (controlled senses, life-breath, body, and intellect)
सदाalways
सदा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (adverb of time)
प्रशान्त-कामःwhose desires are pacified
प्रशान्त-कामः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रशान्त (कृदन्त; √शम्+प्र, क्त) + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘प्रशान्तः कामः यस्य’
रहित-असुरःfree from demoniac traits
रहित-असुरः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootरहित (कृदन्त; √रह्, क्त/निष्ठा) + असुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘असुरत्वेन रहितः’ (free from demoniac nature)
असुरः(though) an asura
असुरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (पुनरुक्त्या) जातिवाचकः

From this verse we discover that a man is not qualified or disqualified simply by birth. Prahlāda Mahārāja was an asura by birth, yet he possessed all the qualities of a perfect brāhmaṇa ( brahmaṇyaḥ śīla-sampannaḥ ). Anyone can become a fully qualified brāhmaṇa under the direction of a spiritual master. Prahlāda Mahārāja provided a vivid example of how to think of the spiritual master and accept his directions calmly.

P
Prahlāda
H
Hiraṇyakaśipu

FAQs

This verse says a spiritually grounded person is not mentally agitated even in calamity, because cravings are pacified and sense-objects are seen as insubstantial.

Prahlāda was instructing his demoniac schoolmates that true strength is mastery over senses, mind, and desires—showing that even one born in an asura family can become saintly through devotion and wisdom.

Practice reducing craving, regulate the senses, and reframe attractive experiences as temporary; this builds steadiness during setbacks and supports a peaceful, devotional mindset.