Brahmā’s Boons, Hiraṇyakaśipu’s Cosmic Tyranny, and Prahlāda’s Transcendental Qualities
शैला द्रोणीभिराक्रीडं सर्वर्तुषु गुणान् द्रुमा: । दधार लोकपालानामेक एव पृथग्गुणान् ॥ १८ ॥
śailā droṇībhir ākrīḍaṁ sarvartuṣu guṇān drumāḥ dadhāra loka-pālānām eka eva pṛthag guṇān
တောင်တန်းကြားရှိ ချိုင့်ဝှမ်းများသည် ဟိရဏ္ယကသိပု၏ အပျော်ကစားရာနေရာများဖြစ်လာပြီး၊ သူ၏သြဇာကြောင့် ရာသီအားလုံးတွင် သစ်ပင်နှင့် အပင်များက ပန်းနှင့် အသီးကို များစွာ ထွက်ပေါ်စေ하였다။ အင်ဒြ၊ ဝါယု၊ အဂ္နိ တို့၏ မိုးရွာစေခြင်း၊ ခြောက်သွေ့စေခြင်း၊ မီးလောင်စေခြင်း အင်အားများကိုလည်း ဒေဝတာများမလိုဘဲ သူတစ်ဦးတည်းက ထိန်းချုပ်하였다။
It is said in the beginning of Śrīmad-Bhāgavatam, tejo-vāri-mṛdāṁ yathā vinimayaḥ: this material world is conducted by fire, water and earth, which combine and take shape. Here it is mentioned that the three modes of nature ( pṛthag guṇān ) act under the direction of different demigods. For example, King Indra is in charge of pouring water, the demigod Vāyu controls the air and dries up the water, whereas the demigod controlling fire burns everything. Hiraṇyakaśipu, however, by dint of his austere performance of mystic yoga, became so powerful that he alone took charge of everything, without assistance from the demigods.
This verse states that the distinctive qualities associated with the various Lokapālas’ realms can be found gathered together in one extraordinary mountain, which contains diverse landscapes and seasonal features.
In this chapter’s narrative flow, Śukadeva describes the world and its extraordinary features to convey the scale and order of the universe under divine arrangement, even amid the disturbance caused by Hiraṇyakaśipu.
It encourages seeing unity within diversity—recognizing that many distinct qualities can coexist harmoniously—cultivating appreciation, balance, and reverence for nature as a reflection of higher order.