Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Hiraṇyakaśipu’s Wrath, the Assault on Vedic Culture, and the Boy-Yamarāja’s Teaching on the Soul

कामं नयतु मां देव: किमर्धेनात्मनो हि मे । दीनेन जीवता दु:खमनेन विधुरायुषा ॥ ५४ ॥

kāmaṁ nayatu māṁ devaḥ kim ardhenātmano hi me dīnena jīvatā duḥkham anena vidhurāyuṣā

မေတ္တာမဲ့သော ကံကြမ္မာသည် ကျွန်ုပ်၏ ကိုယ်ခန္ဓာတစ်ဝက်ဖြစ်သော ဇနီးကို ယူသွားလျှင်၊ ကျွန်ုပ်ကိုလည်း အဘယ်ကြောင့် မယူသွားသနည်း။ ဇနီးဆုံးရှုံး၍ မုဆိုးမယောက်ျားကဲ့သို့ အဝက်ကိုယ်ဖြင့် ဒုက္ခတရားအတွင်း အသက်ရှင်ခြင်းသည် ဘာအကျိုးရှိသနည်း။

कामम्as he wishes
कामम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकामम् (अव्यय)
Formअव्यय; अनुमत्यर्थक निपात (particle: 'as he pleases/indeed')
नयतुmay (he) take/lead
नयतु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
देवःthe Lord
देवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
किम्what (use)
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; प्रश्नवाचक
अर्धेनwith half
अर्धेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअर्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
आत्मनःof myself
आत्मनः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
हिindeed/for
हि:
Sambandha-nipata (सम्बन्ध-निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal particle)
मेfor me/of me
मे:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
दीनेनby a helpless (one)
दीनेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
जीवताliving (as I live)
जीवता:
Karana (करण)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
अनेनwith this
अनेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; सर्वनाम
विधुर-आयुषाwith a bereft life-span (life without companion)
विधुर-आयुषा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootविधुर (प्रातिपदिक) + आयुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; तत्पुरुष-समास (विधुरम् आयुः यस्य/विधुरेण आयुषा)
H
Hiranyakashipu
D
Deva (the Supreme Lord)

FAQs

This verse voices the anguish of living with a fragile, limited lifespan, describing such existence as suffering when one is obsessed with bodily survival and time-bound life.

During his intense austerities to gain extraordinary power, Hiranyakashipu expresses desperation about mortality—implying that a diminished, vulnerable life feels pointless to him.

Use awareness of life’s brevity to prioritize lasting spiritual values—devotion, character, and purposeful living—rather than anxiety-driven attachment to mere survival or status.