Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Hiraṇyakaśipu’s Wrath, the Assault on Vedic Culture, and the Boy-Yamarāja’s Teaching on the Soul

सासज्जत सिचस्तन्‍त्र्यां महिष्य: कालयन्त्रिता । कुलिङ्गस्तां तथापन्नां निरीक्ष्य भृशदु:खित: । स्‍नेहादकल्प: कृपण: कृपणां पर्यदेवयत् ॥ ५२ ॥

sāsajjata sicas tantryāṁ mahiṣyaḥ kāla-yantritā kuliṅgas tāṁ tathāpannāṁ nirīkṣya bhṛśa-duḥkhitaḥ snehād akalpaḥ kṛpaṇaḥ kṛpaṇāṁ paryadevayat

သူမသည် ကွန်ယက်ကြိုးတွင် ချုပ်ငြိမ့်သွား၍ ကာလ(ကံကြမ္မာ)၏ ယန္တရားက ချည်နှောင်ထားသကဲ့သို့ ဖြစ်하였다။ အို စုယဇ္ဉ၏ မဟာမိဖုရားတို့၊ မိမိဇနီးသည် အလွန်အန္တရာယ်ကြီးထဲ ကျရောက်နေသည်ကို မြင်သော ကုလိင်္ဂအထီးသည် အလွန်ဝမ်းနည်းသွား၏။ ချစ်ခြင်းကြောင့် မလွှတ်ပေးနိုင်သဖြင့် ထိုဆင်းရဲသောငှက်သည် မိမိဆင်းရဲသောဇနီးအတွက် ငိုကြွေးလေ၏။

साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
आसज्जतgot stuck/was caught
आसज्जत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसज्ज् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्ग: आ
शिकःof the hunter (fowler)
शिकः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
तन्त्र्याम्in the snare/net-string
तन्त्र्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतन्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
महिष्यःthe female (sparrow)
महिष्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहिषी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
काल-यन्त्रिताcontrolled by fate/time
काल-यन्त्रिता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकाल (प्रातिपदिक) + यन्त्रित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष-समास (कालेन यन्त्रिता = constrained by fate/time)
कुलिङ्गःthe male sparrow
कुलिङ्गः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकुलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
तथाthus
तथा:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: thus/in that state)
आपन्नाम्fallen into (that plight)
आपन्नाम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootआपद् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
निरीक्ष्यhaving looked at/seen
निरीक्ष्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootईक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), उपसर्ग: निर्; अव्ययभाव (having seen)
भृश-दुःखितःgreatly distressed
भृश-दुःखितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभृश (अव्यय) + दुःखित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारय (भृशं दुःखितः)
स्नेहात्out of affection
स्नेहात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootस्नेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
अकल्पःunable/incapable
अकल्पः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअकल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
कृपणःwretched/pitiable
कृपणः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृपण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
कृपणाम्the poor (female) one
कृपणाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकृपणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
पर्यदेवयत्lamented
पर्यदेवयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदेव् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्ग: परि
K
kuliṅga (bird)
F
female birds (mates)
H
hunter (fowler)
K
Kāla (Time)

FAQs

This verse shows that intense attachment makes one helpless in crisis; the kuliṅga bird, overwhelmed by affection, can only lament when his mate is trapped—illustrating how material sneha leads to grief.

Kāla is presented as the unseen force that drives events and traps living beings in suffering; the birds’ capture is not random but under the governance of time and destiny.

It advises cultivating detachment and devotion so that when inevitable changes come (loss, separation, reversal), one responds with spiritual steadiness rather than helpless lamentation.