Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Hiraṇyakaśipu’s Wrath, the Assault on Vedic Culture, and the Boy-Yamarāja’s Teaching on the Soul

भूतेन्द्रियमनोलिङ्गान् देहानुच्चावचान् विभु: । भजत्युत्सृजति ह्यन्यस्तच्चापि स्वेन तेजसा ॥ ४६ ॥

bhūtendriya-mano-liṅgān dehān uccāvacān vibhuḥ bhajaty utsṛjati hy anyas tac cāpi svena tejasā

ဓာတ်ငါးပါး၊ အင်ဒြိယဆယ်ပါးနှင့် စိတ်တို့ ပေါင်းစည်း၍ ကြမ်းကာယ‑နူးကာယ၏ အစိတ်အပိုင်းမျိုးစုံ ဖြစ်ပေါ်စေသည်။ ဇီဝသည် မိမိတန်ခိုးဖြင့် မြင့်‑နိမ့် ကိုယ်ခန္ဓာကို ယူပြီး နောက်တဖန် စွန့်လွှတ်သည်။

भूत-इन्द्रिय-मनः-लिङ्गान्the elements, senses, mind, and subtle body (liṅga)
भूत-इन्द्रिय-मनः-लिङ्गान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक) + इन्द्रिय (प्रातिपदिक) + मनस् (प्रातिपदिक) + लिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन; समासः—द्वन्द्व (copulative)
देहान्bodies
देहान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
उच्च-अवचान्high and low (various)
उच्च-अवचान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootउच्च (प्रातिपदिक) + अवच (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (qualifier) देहान्; समासः—द्वन्द्व
विभुःthe all-powerful (Lord)
विभुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भजतिaccepts/partakes
भजति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
उत्सृजतिabandons/lets go
उत्सृजति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउत्-√सृज् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; अर्थे—emphasis/indeed
अन्यःas another (distinct)
अन्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेष्य-रूपेण (as predicate/subject qualifier)
तत्that (also)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अर्थे—also/even
स्वेनby his own
स्वेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; विशेषणम् तेजसा
तेजसाsplendor/power
तेजसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन

The conditioned soul has knowledge, and if he wants to fully utilize the gross and subtle bodies for his real advancement in life, he can do so. It is therefore said here that by his high intelligence ( svena tejasā ), by the superior power of superior knowledge achieved from the right source — the spiritual master, or ācārya — he can give up his conditional life in a material body and return home, back to Godhead. However, if he wants to keep himself in the darkness of this material world, he can do so. The Lord confirms this as follows in Bhagavad-gītā (9.25) :

FAQs

This verse explains that the Lord can assume and relinquish bodies along with elements, senses, mind, and subtle identity, yet He remains distinct—unaffected and transcendental—acting through His own potency.

He indicates the variety of embodied conditions produced by karma—exalted or degraded—while emphasizing that the Supreme Lord is not bound by such transformations even though He can manifest within them.

Remembering that the true Self and the Supreme are not the temporary body-mind helps reduce anxiety, pride, and despair, and supports steadiness in devotion while facing changing circumstances.