Adhyaya 15
Panchama SkandhaAdhyaya 1516 Verses

Adhyaya 15

The Priyavrata Dynasty Continues: Sumati’s Line and the Glorification of Mahārāja Gaya

သုကဒေဝ ဂိုစွာမီသည် ပရိယဗြတဝంశကို ဆက်လက်ဖော်ပြ၍ မဟာရာဇ ဘရတ၏ မျိုးဆက်ကို စုမတိမှတစ်ဆင့် လိုက်လံဖော်ထုတ်သည်။ ထို့ပြင် ကလိယုဂတွင် မသမာသူ၊ အနာသီဝါဒ အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုသူများက စုမတိကို ဘုရားဗုဒ္ဓဟု မှားယွင်းသတ်မှတ်ကာ ဝေဒဓမ္မကို လွဲမှားဖျက်ဆီး၍ အဓမ္မကို တရားဝင်အောင် ပြုလုပ်မည်ဟု ပရိက္ခစ်ကို သတိပေးသည်။ မျိုးရိုးသည် ဒေဝတာဇစ်၊ ဒေဝဒျုမန၊ ပရမေဋ္ဌီ၊ ပရတီဟတို့ထိ ဆက်ကာ ပရတီဟသည် ကိုယ်တိုင် အတ္တသိမြင်မှုကို ဖြန့်ဝေပြီး ဝိෂ္ဏုထံ တိုက်ရိုက်ဘက္တိကို ရရှိသည်။ ပရတီဟ၏ ယဇ္ဉာကျွမ်းကျင်သော သားများမှတစ်ဆင့် မဟာရာဇ ဂယထံ ရောက်လာပြီး ဂယကို ဝိရှုဒ္ဓ-သတ္တဝ၌ တည်သော မဟာပုရုಷဟု ချီးကျူးကာ ဘုရား၏ ကာကွယ်စွမ်းအားနှင့် ကိုက်ညီသော အင်္ဂါတစ်ရပ်ဟု ဆိုသည်။ ဂယသည် poṣaṇa (ထောက်ပံ့ကာကွယ်ခြင်း)၊ prīṇana (ဒါန)၊ upalālana (နူးညံ့အားပေးခြင်း)၊ anuśāsana (သီလညွှန်ကြားခြင်း) ဖြင့် အကောင်းဆုံး မင်းအုပ်ချုပ်မှုကို ပြသပြီး ဂရဟသ္ထ-ဘက္တိအဖြစ် မာနကင်း၍ ကိုယ်ခန္ဓာအယူအဆမှ လွတ်ကင်းနေသည်။ ပုရာဏသမိုင်းပညာရှင်များက သူ၏ ယဇ္ဉာများကို ချီးမွမ်းရာတွင် အိန္ဒြာသည် ဆိုမကို သောက်ပြီး ဝိෂ္ဏုသည် ပူဇော်သကာကို ကိုယ်တိုင် လက်ခံကာ ကျေနပ်ကြောင်း ကြေညာသည်—အမြင့်ဆုံးဘုရား ကျေနပ်လျှင် အားလုံး ကျေနပ်ကြောင်းကို ညွှန်ပြသည်။ နောက်ဆုံးတွင် ဂယ၏ မျိုးဆက်ကို စိတ္တရထမှတစ်ဆင့် ဆက်လက်ဖော်ပြကာ နောက်မျိုးဆက်များမှ ဗိရာဇအထိ ရောက်ပြီး သူ၏ ဂုဏ်သတင်းက ဝంశကို တင့်တယ်စေကာ နောက်အధ్యာယများသို့ ဇာတ်လမ်းကို ဆက်လက်တိုးတက်စေသည်။

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच भरतस्यात्मज: सुमतिर्नामाभिहितो यमु ह वाव केचित्पाखण्डिन ऋषभपदवीमनुवर्तमानं चानार्या अवेदसमाम्नातां देवतां स्वमनीषया पापीयस्या कलौ कल्पयिष्यन्ति ॥ १ ॥

သီရိရှုကဒေဝက ပြောသည်—ဘရတ၏သား စုမတိသည် ရိရှဘဒေဝ၏လမ်းကို လိုက်နာခဲ့သည်။ သို့သော် ကလိယုဂတွင် လိမ်လည်သူ၊ အနာရိယ၊ ဝေဒဆန့်ကျင်သူတို့က ကိုယ့်စိတ်ကူးဖြင့် အဝေဒိက နတ်တစ်ပါးကို တည်ဆောက်ကာ သူ့ကိုပင် ဗုဒ္ဓဒေဝဟု ထင်မှတ်၍ ထိုသဘောတရားကို ဖြန့်ချိမည်။

Verse 2

तस्माद्‍वृद्धसेनायां देवताजिन्नाम पुत्रोऽभवत् ॥ २ ॥

ထို့နောက် စုမတိ၏ ဇနီး ဝೃဓ္ဓစေနာ၏ ဝမ်းမှ ဒေဝတာဇိတ် အမည်ရှိ သားတော် မွေးဖွားလာသည်။

Verse 3

अथासुर्यां तत्तनयो देवद्युम्नस्ततो धेनुमत्यां सुत: परमेष्ठी तस्य सुवर्चलायां प्रतीह उपजात: ॥ ३ ॥

ထို့နောက် ဒေဝတာဇိတ်၏ ဇနီး အာဆူရီ၏ ဝမ်းမှ ဒေဝဒျုမ್ನ မွေးဖွားလာသည်။ ဒေဝဒျုမ್ನ၏ ဇနီး ဓေနုမတီ၏ ဝမ်းမှ ပရမေဋ္ဌီ၊ ထို့နောက် ပရမေဋ္ဌီ၏ ဇနီး သုဝර්ချလာ၏ ဝမ်းမှ ပရတီဟ မွေးဖွားလာသည်။

Verse 4

य आत्मविद्यामाख्याय स्वयं संशुद्धो महापुरुषमनुसस्मार ॥ ४ ॥

မင်းကြီး ပရတီဟ သည် အတ္တမသိဒ္ဓိ (အာတ္မဝိဒ္ယာ) ကို ကိုယ်တိုင် သင်ကြားဖြန့်ဝေ၍ သန့်စင်လာကာ၊ ပရမပုရုရှ ဘဂဝန် ဝိષ્ણု၏ မဟာဘက္တ ဖြစ်ပြီး ကိုယ်တိုင် တိုက်ရိုက် သိမြင်ခဲ့သည်။

Verse 5

प्रतीहात्सुवर्चलायां प्रतिहर्त्रादयस्त्रय आसन्निज्याकोविदा: सूनव: प्रतिहर्तु: स्तुत्यामजभूमानावजनिषाताम् ॥ ५ ॥

ပရတီဟ သည် ဇနီး သုဝර්ချလာ၏ ဝမ်းမှ ပရတိဟရ္တာ၊ ပရස්တိုတာ၊ ဥဒ္ဂာတာ ဟူသော သားတော် သုံးပါးကို မွေးဖွားစေပြီး၊ သူတို့သည် ဝေဒ ယဇ္ဉကర్మများတွင် အလွန်ကျွမ်းကျင်ကြသည်။ ပရတိဟရ္တာ သည် ဇနီး စ္တုတီ၏ ဝမ်းမှ အဇ နှင့် ဘူမာ ဟူသော သားတော် နှစ်ပါးကို မွေးဖွားစေသည်။

Verse 6

भूम्न ऋषिकुल्यायामुद्गीथस्तत: प्रस्तावो देवकुल्यायां प्रस्तावान्नियुत्सायां हृदयज आसीद्विभुर्विभो रत्यां च पृथुषेणस्तस्मान्नक्त आकूत्यां जज्ञे नक्ताद्‍द्रुतिपुत्रो गयो राजर्षिप्रवर उदारश्रवा अजायत साक्षाद्भ‍गवतो विष्णोर्जगद्रिरक्षिषया गृहीतसत्त्वस्य कलाऽऽत्मवत्त्वादिलक्षणेन महापुरुषतां प्राप्त: ॥ ६ ॥

ဘူမာသည် ဇနီး ရ္ဋ္ဋိကူလျာ၏ ဝမ်းမှ ဥဒ္ဂီထ အမည်ရှိ သားတော်ကို မွေးဖွားစေ하였다။ ဥဒ္ဂီထ၏ ဇနီး ဒေဝကူလျာ၏ ဝမ်းမှ ပရස්တာဝ၊ ပရස්တာဝ၏ ဇနီး နိယုတ्साမှ ဝိဘု၊ ဝိဘု၏ ဇနီး ရတီမှ ပೃထုရှေဏ၊ ပೃထုရှေဏ၏ ဇနီး အာကူတီမှ နက္တ၊ နက္တ၏ ဇနီး ဒြုတီ၏ ဝမ်းမှ မဟာရာဇာ ဂယ မွေးဖွားလာသည်။ ဂယသည် နာမည်ကျော်ကြား၍ သီလပြည့်ဝကာ ရာဇရ္ဋ္ဋိများအနက် အထူးမြတ်သူ ဖြစ်သည်။ ကမ္ဘာကို ကာကွယ်ရန် ဘဂဝန် ဝိષ્ણု၏ အဝတ္ထာများသည် ‘ဝိရှုဒ္ဓ-သတ္တဝ’ တွင် တည်ရှိသကဲ့သို့၊ ဝိષ્ણု၏ တိုက်ရိုက် အಂශ ဖြစ်သောကြောင့် မဟာရာဇာ ဂယလည်း ‘ဝိရှုဒ္ဓ-သတ္တဝ’ တွင် တည်ရှိ၍ ဒိဗ္ဗဉာဏ်လက္ခဏာများ ပြည့်စုံသဖြင့် ‘မဟာပုရုရှ’ ဟု ခေါ်ဝေါ်ခံရသည်။

Verse 7

स वै स्वधर्मेण प्रजापालन पोषणप्रीणनोपलालनानुशासनलक्षणेनेज्यादिना च भगवति महापुरुषे परावरे ब्रह्मणि सर्वात्मनार्पितपरमार्थलक्षणेन ब्रह्मविच्चरणानुसेवयाऽऽपादितभगवद्‍भक्तियोगेन चाभीक्ष्णश: परिभावितातिशुद्ध मतिरुपरतानात्म्य आत्मनि स्वयमुपलभ्यमानब्रह्मात्मानुभवोऽपि निरभिमान एवावनिमजूगुपत् ॥ ७ ॥

ဘုရင် ဂယာသည် မိမိ၏ စွဝဓမ္မအတိုင်း ပြည်သူကို ကာကွယ်စောင့်ရှောက်၍ အစာအဟာရလုံလောက်စေကာ စိတ်ကျေနပ်စေပြီး ချိုသာသောစကားဖြင့် အားပေးနှစ်သိမ့်ကာ သင့်တော်သော အုပ်ချုပ်ရေးညွှန်ကြားမှုကို ပေးခဲ့သည်။ ယဇ္ဉာတို့နှင့် ဂೃಹಸ್ಥဓမ္မကိုလည်း ဆောင်ရွက်၍ အရာအားလုံးကို စရဝါတ္မ ပရဗြဟ္မဖြစ်သော ဘဂဝန် မဟာပုရုෂထံ အပ်နှံခဲ့သည်။ ဗြဟ္မဝိဒ် ဘက္တတို့၏ ခြေတော်ကို ဆည်းကပ်ခြင်းမှ ရသော ဘက္တိယောဂကြောင့် ဉာဏ်စိတ် အလွန်သန့်ရှင်းလာပြီး ကိုယ်အဟင်္ကာရကင်းကာ ဗြဟ္မအနုಭವ၌ တည်နေသော်လည်း မာနမရှိဘဲ နိုင်ငံကို ထိန်းသိမ်းခဲ့သည်။

Verse 8

तस्येमां गाथां पाण्डवेय पुराविद उपगायन्ति ॥ ८ ॥

အို ပাণ্ডုဝংশသား ပရိက္ခစ် မင်းကြီး၊ ပုရာဏနှင့် သမိုင်းအကျမ်းကို ကျွမ်းကျင်သော ပညာရှင်တို့သည် ဘုရင် ဂယာကို ချီးမွမ်း၍ ဤဂါထာကို သီဆိုကြသည်။

Verse 9

गयं नृप: क: प्रतियाति कर्मभि-र्यज्वाभिमानी बहुविद्धर्मगोप्ता । समागतश्री: सदसस्पति: सतांसत्सेवकोऽन्यो भगवत्कलामृते ॥ ९ ॥

ဘုရင် ဂယာသည် ယဇ္ဉာများကို ဆောင်ရွက်သူ၊ ဝေဒစာပေကို ကျွမ်းကျင်သိမြင်သူ၊ မျိုးစုံသော ဓမ္မကို ကာကွယ်ထိန်းသိမ်းသူ၊ အလုံးစုံသော ဂုဏ်သိက္ခာနှင့် စည်းစိမ်ပြည့်စုံသူ၊ သာယာသန့်ရှင်းသူတို့၏ အစည်းအဝေးတွင် ခေါင်းဆောင်ဖြစ်သူ၊ စတ့်ပုရုရှတို့၏ စေဝကဖြစ်သူ ဖြစ်သည်။ ထိုကဲ့သို့သော မဟာကర్మများတွင် သူနှင့် ယှဉ်နိုင်သူ မည်သူရှိမည်နည်း? သူသည် ဘဂဝန်၏ ကလာကဲ့သို့ ပြည့်ဝသော အံ့သြဖွယ် အংশပေါ်ထွန်းမှု ဖြစ်သည်။

Verse 10

यमभ्यषिञ्चन् परया मुदा सती:सत्याशिषो दक्षकन्या: सरिद्भ‍ि: । यस्य प्रजानां दुदुहे धराऽऽशिषोनिराशिषो गुणवत्सस्‍नुतोधा: ॥ १० ॥

ဒက္ခ၏ သန့်ရှင်းသော သမီးများဖြစ်သည့် ရှရဒ္ဓာ၊ မૈထရီ၊ ဒယာ စသည်တို့—သူတို့၏ ကောင်းချီးသည် အမြဲတမ်း အကျိုးရှိသူများ—သည် သန့်ရှင်းသော မြစ်ရေဖြင့် အလွန်ပျော်ရွှင်စွာ မဟာရာဇ ဂယာကို အဘိသေက လုပ်ပေးကြသည်။ သူ၏ ကောင်းဂုဏ်များကို မြင်၍ မြေမိခင်သည် နွားအဖြစ် ပေါ်လာကာ နွားကလေးကို မြင်သကဲ့သို့ ပြည်သူတို့အတွက် နို့ကဲ့သို့သော စည်းစိမ်အကျိုးကို ပေါများစွာ ထုတ်ပေးလေ၏; သို့သော် ဂယာမင်းကြီးသည် ကိုယ်ပိုင်ဆန္ဒမရှိသူ ဖြစ်သည်။

Verse 11

छन्दांस्यकामस्य च यस्य कामान्दुदूहुराजह्रुरथो बलिं नृपा: । प्रत्यञ्चिता युधि धर्मेण विप्रायदाशिषां षष्ठमंशं परेत्य ॥ ११ ॥

မဟာရာဇ ဂယာသည် ကိုယ်ပိုင်အာရုံခံစားလိုစိတ် မရှိသော်လည်း ဝေဒချန်ဒ်များနှင့် ယဇ္ဉာကర్మများ၏ အကျိုးကြောင့် အကျိုးफलများသည် အလိုအလျောက် ပြည့်စုံလာသည်။ သူနှင့် စစ်ဖြစ်သော ဘုရင်များသည် ဓမ္မနည်းတရားအတိုင်းသာ တိုက်ခိုက်ရပြီး စိတ်ကျေနပ်သဖြင့် အခွန်အလှူနှင့် လက်ဆောင်များ ပေးအပ်ကြသည်။ ထို့အတူ နိုင်ငံအတွင်းရှိ ဗြာဟ္မဏများလည်း သူ၏ ရက်ရောသော ဒါနကြောင့် ပျော်ရွှင်တೃप्तခဲ့ကြ၍ နောက်ဘဝအကျိုးအတွက် မိမိတို့၏ ပုဏ္ဏိယကောင်းကျိုး၏ ခြောက်ပုံတစ်ပုံကို ဂယာအတွက် အပ်နှံကြသည်။

Verse 12

यस्याध्वरे भगवानध्वरात्मामघोनि माद्यत्युरुसोमपीथे । श्रद्धाविशुद्धाचलभक्तियोग-समर्पितेज्याफलमाजहार ॥ १२ ॥

မဟာရာဇာ ဂယ၏ ယဇ္ဈပူဇော်ပွဲများတွင် ဆိုမရသ (soma-rasa) အလွန်ပေါများခဲ့သည်။ အင်ဒြာဒေဝသည် ထိုနေရာသို့လာ၍ ဆိုမရသကို များစွာသောက်သဖြင့် မူးယစ်လေ့ရှိသည်။ ထို့အပြင် ယဇ္ဈပုရုရှ ဘဂဝန် ဗိဿဏုလည်း ကြွလာကာ သန့်ရှင်း၍ မတည်မြဲသော ဘက္တိယောဂဖြင့် ဆက်ကပ်ထားသော ယဇ္ဈဖလကို ကိုယ်တိုင်လက်ခံတော်မူသည်။

Verse 13

यत्प्रीणनाद्ब‍‌र्हिषि देवतिर्यङ्-मनुष्यवीरुत्तृणमाविरिञ्चात् । प्रीयेत सद्य: स ह विश्वजीव:प्रीत: स्वयं प्रीतिमगाद्गयस्य ॥ १३ ॥

တစ်ဦး၏ လုပ်ရပ်များကြောင့် အမြင့်ဆုံးဘုရားရှင် ပျော်ရွှင်တော်မူလျှင်၊ ဘြဟ္မာမှစ၍ ဒေဝတားများ၊ လူသားများ၊ တိရစ္ဆာန်များ၊ ငှက်များ၊ ပျားများ၊ လျှောပင်များ၊ သစ်ပင်များ၊ မြက်ပင်များ အစရှိသည့် သတ္တဝါအားလုံးလည်း အလိုအလျောက် ပျော်ရွှင်ကြသည်။ ဘဂဝန်သည် အားလုံး၏ အန္တర్యာမီ ပရမာတ္မာဖြစ်၍ သဘာဝအားဖြင့် ပြည့်စုံတೃप्तတော်မူသော်လည်း၊ ဂယ မဟာရာဇ၏ ယဇ္ဈမဏ္ဍပသို့ ကြွလာကာ “ငါ အပြည့်အဝ ပျော်ရွှင်၏” ဟု မိန့်တော်မူ하였다။

Verse 14

गयाद्गयन्त्यां चित्ररथ: सुगतिरवरोधन इति त्रय: पुत्रा बभूवुश्चित्ररथादूर्णायां सम्राडजनिष्ट तत उत्कलायां मरीचिर्मरीचे ॥ १४ ॥ र्बिन्दुमत्यां बिन्दुमानुदपद्यत तस्मात्सरघायां मधुर्नामाभवन्मधो: सुमनसि वीरव्रतस्ततो भोजायां मन्थुप्रमन्थू जज्ञाते मन्थो: सत्यायां भौवनस्ततो दूषणायां त्वष्टाजनिष्ट त्वष्टुर्विरोचनायां विरजो विरजस्य शतजित्प्रवरं पुत्रशतं कन्या च विषूच्यां किल जातम् ॥ १५ ॥

ဂယန္တီ၏ ဝမ်း၌ မဟာရာဇာ ဂယသည် စိတ္တရထ၊ သုဂတိ၊ အဝရോധန ဟူသော သားသုံးဦးကို ရရှိ하였다။ စိတ္တရထနှင့် ဥර්ဏာ၏ ဝမ်း၌ သမ္ရာတ် မွေးဖွားပြီး၊ သမ္ရာတ်နှင့် ဥတ္ကလာ၏ ဝမ်း၌ မရီချိ မွေးဖွား하였다။ မရီချိနှင့် ဘိန္ဒုမတီ၏ ဝမ်း၌ ဘိန္ဒု၊ ဘိန္ဒုနှင့် စရဃာ၏ ဝမ်း၌ မဓု မွေးဖွား하였다။ မဓုနှင့် သုမနာ၏ ဝမ်း၌ ဝီရဝြတ၊ ဝီရဝြတနှင့် ဘောဇာ၏ ဝမ်း၌ မန္ထုနှင့် ပရမန္ထု မွေးဖွား하였다။ မန္ထုနှင့် သတ္တျာ၏ ဝမ်း၌ ဘောဝန၊ ဘောဝနနှင့် ဒူෂဏာ၏ ဝမ်း၌ တွෂ္ဋာ မွေးဖွား하였다။ တွෂ္ဋာနှင့် ဝိရောချနာ၏ ဝမ်း၌ ဝိရဇ၊ ဝိရဇနှင့် ဝိသူချီ၏ ဝမ်း၌ သားတစ်ရာနှင့် သမီးတစ်ဦး မွေးဖွားပြီး၊ ထိုသားများအနက် ရှတဇစ် သည် အထင်ရှားဆုံးဖြစ်သည်။

Verse 15

गयाद्गयन्त्यां चित्ररथ: सुगतिरवरोधन इति त्रय: पुत्रा बभूवुश्चित्ररथादूर्णायां सम्राडजनिष्ट तत उत्कलायां मरीचिर्मरीचे ॥ १४ ॥ र्बिन्दुमत्यां बिन्दुमानुदपद्यत तस्मात्सरघायां मधुर्नामाभवन्मधो: सुमनसि वीरव्रतस्ततो भोजायां मन्थुप्रमन्थू जज्ञाते मन्थो: सत्यायां भौवनस्ततो दूषणायां त्वष्टाजनिष्ट त्वष्टुर्विरोचनायां विरजो विरजस्य शतजित्प्रवरं पुत्रशतं कन्या च विषूच्यां किल जातम् ॥ १५ ॥

ဂယန္တီ၏ ဝမ်း၌ ဂယသည် စိတ္တရထ၊ သုဂတိ၊ အဝရોધန ဟူသော သားသုံးဦးကို ရရှိ하였다။ စိတ္တရထနှင့် ဥර්ဏာမှ သမ္ရာတ်၊ သမ္ရာတ်နှင့် ဥတ္ကလာမှ မရီချိ။ မရီချိနှင့် ဘိန္ဒုမတီမှ ဘိန္ဒု၊ ဘိန္ဒုနှင့် စရဃာမှ မဓု။ မဓုနှင့် သုမနာမှ ဝီရဝြတ၊ ဝီရဝြတနှင့် ဘောဇာမှ မန္ထုနှင့် ပရမန္ထု။ မန္ထုနှင့် သတ္တျာမှ ဘောဝန၊ ဘောဝနနှင့် ဒူෂဏာမှ တွෂ္ဋာ။ တွෂ္ဋာနှင့် ဝိရောချနာမှ ဝိရဇ၊ ဝိရဇနှင့် ဝိသူချီမှ သားတစ်ရာနှင့် သမီးတစ်ဦး မွေးဖွားပြီး၊ ရှတဇစ် သည် အထူးထင်ရှားဆုံးဖြစ်သည်။

Verse 16

तत्रायं श्लोक:— प्रैयव्रतं वंशमिमं विरजश्चरमोद्भ‍व: । अकरोदत्यलं कीर्त्या विष्णु: सुरगणं यथा ॥ १६ ॥

ဗိရဇ မင်းအကြောင်း နာမည်ကြီးသော ရှ్లోကတစ်ပုဒ်ရှိသည်—“ပရိယဝြတ ဝంశ၏ နောက်ဆုံးမွေးဖွားသူ ဗိရဇသည် မနှိုင်းယှဉ်နိုင်သော ကီർത്തိဖြင့် ထိုဝంశကို အလှဆင်ခဲ့သည်။ ထိုသို့ပင် ဘဂဝန် ဗိဿဏုသည် မိမိ၏ အလွန်လောကီမဟုတ်သော သက္တိဖြင့် ဒေဝဂဏကို အလှဆင်၍ ကောင်းချီးပေးတော်မူသည်။”

Frequently Asked Questions

The warning highlights a Kali-yuga pattern: people lacking śraddhā in Vedic authority may appropriate revered names to legitimize anti-Vedic or self-serving behavior. By “imaginary interpretation,” they invert śāstric intent (dharma leading to Viṣṇu) into a pretext for irreligion, thereby breaking paramparā and replacing realized meaning with mental concoction.

Mahārāja Gaya is a celebrated king in the Priyavrata dynasty described as situated in viśuddha-sattva, the Lord’s transcendental goodness associated with divine protection. He is called Mahāpuruṣa because his kingship and household life perfectly integrate welfare governance (poṣaṇa, prīṇana, upalālana, anuśāsana), Vedic sacrifice offered with devotion, humility toward devotees, and steady Brahman realization culminating in pure bhakti.

The chapter states that when the Supreme Lord is pleased, all beings—from Brahmā down to animals and plants—are automatically satisfied because Viṣṇu is the Supersoul of everyone. This establishes a Bhāgavatam axiom: devotion to the root (the Supreme Person) nourishes every branch (all living entities), making yajña with bhakti the universal harmonizer.

They are functional pillars of rāja-dharma: poṣaṇa is protection and ensuring necessities like food; prīṇana is satisfying citizens through appropriate gifts and support; upalālana is encouraging and pacifying through kind speech and consultation; anuśāsana is disciplined instruction that forms first-class citizens. In Gaya’s example, these are not merely political tools but devotional service expressed as responsible governance.