Adhyaya 7
Navama SkandhaAdhyaya 726 Verses

Adhyaya 7

Purukutsa’s Rasātala Victory; Triśaṅku and Hariścandra; Rohita and Śunaḥśepha

Māndhātā နောက်ပိုင်း Sūrya-vaṁśa ဆက်စပ်စဉ်ကို ဆက်လက်ဖော်ပြပြီး၊ အရင်ဆုံး Ambarīṣa နှင့် သူ၏ ထင်ရှားသော မျိုးဆက်များကို တည်နေရာချပြသည်။ ထို့နောက် Vāsuki ၏ တောင်းဆိုချက်အရ Narmadā မယ်တော်က Purukutsa ကို Rasātala သို့ ခေါ်ဆောင်သည်။ သခင် Viṣṇu ၏ အာနုဘော်ဖြင့် Purukutsa သည် ရန်လိုသော Gandharva များကို ဖျက်ဆီးပြီး Nāga များက “ဤဖြစ်ရပ်ကို သတိရလျှင် မြွေကိုက်ခြင်းမှ ကာကွယ်နိုင်” ဟူသော phala-śruti ကို ပေးသည်။ မျိုးရိုးသည် Trasaddasyu မှ Triśaṅku (Satyavrata) ထိ ဆက်သွားကာ၊ သူ၏ လွန်ကျူးမှုနှင့် အပြစ်ဒဏ်ကြောင့် Viśvāmitra ၏ တန်ခိုးဖြင့် “ကောင်းကင်တွင် ချိတ်ဆွဲနေသကဲ့သို့” ဖြစ်ရပ် ထင်ရှားလာသည်။ Triśaṅku မှ Hariścandra ပေါ်ထွန်းပြီး Varuṇa ထံ သားရရန် ကတိပြုသော်လည်း ယဇ်ပူဇော်မှုကို ထပ်ခါတလဲလဲ ရွှေ့ဆိုင်းသဖြင့် Varuṇa ၏ အနာတရ ဖြစ်လာသည်။ Rohita သည် ထွက်ပြေးကာ Indra က tīrtha လှည့်လည်ရန် အကြိမ်ကြိမ် ညွှန်ကြားသည်။ နောက်ဆုံး Rohita သည် Śunaḥśepha ကို အစားထိုးယဇ်သားအဖြစ် ဝယ်ယူ၍ အကြီးအကဲ ṛṣi များရှေ့တွင် Hariścandra ၏ ယဇ်ကို ပြီးမြောက်စေသည်။ အဆုံးတွင် Hariścandra သန့်စင်ခြင်းနှင့် sāṅkhya ဆန်သော ရုပ်ပျက်စဉ် အကျဉ်းကို ဖော်ပြကာ နောက်တစ်ဆင့်တွင် Śunaḥśepha/Viśvāmitra ဆိုင်ရာ ဇာတ်လမ်းများ တိုးချဲ့ရန် ပြင်ဆင်သည်။

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच मान्धातु: पुत्रप्रवरो योऽम्बरीष: प्रकीर्तित: । पितामहेन प्रवृतो यौवनाश्वस्तु तत्सुत: । हारीतस्तस्य पुत्रोऽभून्मान्धातृप्रवरा इमे ॥ १ ॥

ရှရီရှုကဒေဝ ဂိုစွာမီက ပြောသည်—မန်ဓာတာ၏ သားများအနက် အထင်ရှားဆုံးနှင့် ကျော်ကြားသူမှာ အမ္ဗရီရှ ဖြစ်သည်။ အမ္ဗရီရှကို အဘိုး ယုဝနာရှွက သားအဖြစ် လက်ခံ하였다။ အမ္ဗရီရှ၏ သားမှာ ယုဝနာရှွ၊ ယုဝနာရှွ၏ သားမှာ ဟာရီတ ဖြစ်သည်။ မန်ဓာတာ မျိုးဆက်တွင် ဤသူတို့သည် အလွန်ထင်ရှားကြသည်။

Verse 2

नर्मदा भ्रातृभिर्दत्ता पुरुकुत्साय योरगै: । तया रसातलं नीतो भुजगेन्द्रप्रयुक्तया ॥ २ ॥

နර්မဒါ၏ မြွေညီအစ်ကိုများက နර්မဒါကို ပုရုကုတ်ဆအား ပေးအပ်하였다။ ဝါစုကီ၏ အမိန့်ဖြင့် နර්မဒါသည် ပုရုကုတ်ဆကို ရသာတလ ဟုခေါ်သော အောက်လောကသို့ ခေါ်ဆောင်သွား하였다။

Verse 3

गन्धर्वानवधीत् तत्र वध्यान् वै विष्णुशक्तिधृक् । नागाल्लब्धवर: सर्पादभयं स्मरतामिदम् ॥ ३ ॥

ရသာတလတွင် ဗိဿဏုဘုရား၏ အာနုဘော်ဖြင့် အင်အားရသော ပုရုကုတ်ဆသည် သတ်သင့်သော ဂန္ဓဗ္ဗများကို သတ်ဖြတ်နိုင်ခဲ့သည်။ မြွေမျိုးတို့ထံမှ သူသည် ဤကောင်းချီးကို ရခဲ့သည်—နර්မဒါက သူ့ကို အောက်လောကသို့ ခေါ်ဆောင်သွားသော ဤသမိုင်းကို မှတ်မိသူတိုင်း မြွေတိုက်ခိုက်မှုမှ ကင်းလွတ်မည်။

Verse 4

त्रसद्दस्यु: पौरुकुत्सो योऽनरण्यस्य देहकृत् । हर्यश्वस्तत्सुतस्तस्मात्प्रारुणोऽथ त्रिबन्धन: ॥ ४ ॥

ပုရုကုတ်ဆ၏ သားမှာ တရစဒ္ဒသျု ဖြစ်ပြီး၊ သူသည် အနရဏ్య၏ အဖေ ဖြစ်သည်။ အနရဏ्य၏ သားမှာ ဟရျရှွ၊ ဟရျရှွ၏ သားမှာ ပရာရုဏ ဖြစ်သည်။ ပရာရုဏ၏ သားမှာ တြိဗန္ဓန ဖြစ်သည်။

Verse 5

तस्य सत्यव्रत: पुत्रस्त्रिशङ्कुरिति विश्रुत: । प्राप्तश्चाण्डालतां शापाद् गुरो: कौशिकतेजसा ॥ ५ ॥ सशरीरो गत: स्वर्गमद्यापि दिवि द‍ृश्यते । पातितोऽवाक् शिरा देवैस्तेनैव स्तम्भितो बलात् ॥ ६ ॥

တရီဗန္ဓန၏ သားသည် သတ္တဝရတ ဖြစ်၍ ‘တရိရှင်ကူ’ ဟု ကျော်ကြားသည်။ ဂုရု၏ ကျိန်စာကြောင့် ချဏ္ဍာလ အဆင့်သို့ ကျရောက်ခဲ့ပြီး၊ နောက်တစ်ဖန် ကောသိက (ဝိශ්ဝာမိတ္တ) ၏ တပသ်အာနုဘော်ကြောင့် ကိုယ်တိုင်ဖြင့်ပင် ကောင်းကင်ဘုံသို့ တက်ရောက်하였다။ ဒေဝတားတို့က ပြန်လှန်ကျစေသော်လည်း ဝိශ්ဝာမိတ္တ၏ အင်အားကြောင့် အပြည့်အဝ မကျသွားဘဲ ယနေ့တိုင် ခေါင်းအောက်ထား၍ မိုးကောင်းကင်တွင် ချိတ်ဆွဲနေသကဲ့သို့ မြင်ရသည်။

Verse 6

तस्य सत्यव्रत: पुत्रस्त्रिशङ्कुरिति विश्रुत: । प्राप्तश्चाण्डालतां शापाद् गुरो: कौशिकतेजसा ॥ ५ ॥ सशरीरो गत: स्वर्गमद्यापि दिवि द‍ृश्यते । पातितोऽवाक् शिरा देवैस्तेनैव स्तम्भितो बलात् ॥ ६ ॥

တရီဗန္ဓန၏ သားသည် သတ္တဝရတ ဖြစ်၍ ‘တရိရှင်ကူ’ ဟု ကျော်ကြားသည်။ ဂုရု၏ ကျိန်စာကြောင့် ချဏ္ဍာလ အဆင့်သို့ ကျရောက်ခဲ့ပြီး၊ နောက်တစ်ဖန် ကောသိက (ဝိශ්ဝာမိတ္တ) ၏ တပသ်အာနုဘော်ကြောင့် ကိုယ်တိုင်ဖြင့်ပင် ကောင်းကင်ဘုံသို့ တက်ရောက်하였다။ ဒေဝတားတို့က ပြန်လှန်ကျစေသော်လည်း ဝိශ්ဝာမိတ္တ၏ အင်အားကြောင့် အပြည့်အဝ မကျသွားဘဲ ယနေ့တိုင် ခေါင်းအောက်ထား၍ မိုးကောင်းကင်တွင် ချိတ်ဆွဲနေသကဲ့သို့ မြင်ရသည်။

Verse 7

त्रैशङ्कवो हरिश्चन्द्रो विश्वामित्रवसिष्ठयो: । यन्निमित्तमभूद् युद्धं पक्षिणोर्बहुवार्षिकम् ॥ ७ ॥

တရိရှင်ကူ၏ သားမှာ ဟရိශ්ချန္ဒရ ဖြစ်သည်။ ဟရိශ්ချန္ဒရကြောင့် ဝိශ්ဝာမိတ္တနှင့် ဝသိဋ္ဌ တို့အကြား အငြင်းပွားမှု ဖြစ်ပေါ်၍ ငှက်ရုပ်သို့ ပြောင်းလဲကာ နှစ်ပေါင်းများစွာ အပြန်အလှန် စစ်တိုက်ကြသည်။

Verse 8

सोऽनपत्यो विषण्णात्मा नारदस्योपदेशत: । वरुणं शरणं यात: पुत्रो मे जायतां प्रभो ॥ ८ ॥

ဟရိශ්ချန္ဒရမှာ သားမရှိသဖြင့် အလွန်စိတ်ညစ်နေ하였다။ နာရဒ၏ အကြံဉာဏ်အတိုင်း ဝရုဏကို အားကိုးကာ “အရှင်၊ ကျွန်ုပ်အား သားတစ်ယောက် ပေးသနားပါ” ဟု တောင်းလျှောက်하였다။

Verse 9

यदि वीरो महाराज तेनैव त्वां यजे इति । तथेति वरुणेनास्य पुत्रो जातस्तु रोहित: ॥ ९ ॥

အို မဟာရာဇ! ဟရိශ්ချန္ဒရက ဝရုဏကို “ကျွန်ုပ်တွင် သတ္တိရှိသော သားတစ်ယောက် မွေးဖွားပါက ထိုသားဖြင့်ပင် သင်၏ စိတ်တော်ကျေနပ်စေရန် ယဇ్ఞ ပြုပါမည်” ဟု တောင်းလျှောက်하였다။ ဝရုဏက “ထိုသို့ ဖြစ်စေ” ဟု ဆို၏။ ဝရုဏ၏ ကောင်းချီးကြောင့် ‘ရိုဟိတ’ အမည်ရှိ သားတစ်ယောက် မွေးဖွား하였다။

Verse 10

जात: सुतो ह्यनेनाङ्ग मां यजस्वेति सोऽब्रवीत् । यदा पशुर्निर्दश: स्यादथ मेध्यो भवेदिति ॥ १० ॥

ထို့နောက် သားတော် မွေးဖွားလာသောအခါ ဝရုဏသည် ဟရိရှ္ချန္ဒြထံ လာ၍ “ယခု သင်၌ သားတော်ရှိပြီ၊ ဤသားတော်ဖြင့် ငါ့အား ယဇ్ఞ ပူဇော်လော့” ဟု ဆို၏။ ဟရိရှ္ချန္ဒြက “တိရစ္ဆာန် မွေးပြီး ဆယ်ရက် ကျော်မှသာ ယဇ్ఞအတွက် သင့်တော်သည်” ဟု ဖြေ၏။

Verse 11

निर्दशे च स आगत्य यजस्वेत्याह सोऽब्रवीत् । दन्ता: पशोर्यज्जायेरन्नथ मेध्यो भवेदिति ॥ ११ ॥

ဆယ်ရက်ပြည့်သော် ဝရုဏသည် ထပ်မံလာ၍ “ယခု ယဇ్ఞ ပြုလော့” ဟု ဆို၏။ ဟရိရှ္ချန္ဒြက “တိရစ္ဆာန်၏ သွားများ ပေါက်လာမှသာ ယဇ్ఞအတွက် သန့်စင်၍ သင့်တော်သည်” ဟု ဖြေ၏။

Verse 12

दन्ता जाता यजस्वेति स प्रत्याहाथ सोऽब्रवीत् । यदा पतन्त्यस्य दन्ता अथ मेध्यो भवेदिति ॥ १२ ॥

သွားများ ပေါက်လာသောအခါ ဝရုဏက “ယခု ယဇ్ఞ ပြုလော့” ဟု ဆို၏။ ဟရိရှ္ချန္ဒြက “၎င်း၏ သွားအားလုံး ကျွတ်ကျသွားမှသာ ယဇ్ఞအတွက် သင့်တော်မည်” ဟု ဖြေ၏။

Verse 13

पशोर्निपतिता दन्ता यजस्वेत्याह सोऽब्रवीत् । यदा पशो: पुनर्दन्ता जायन्तेऽथ पशु: शुचि: ॥ १३ ॥

သွားများ ကျွတ်ကျသွားသောအခါ ဝရုဏက “ယခု ယဇ्ञ ပြုလော့” ဟု ဆို၏။ ဟရိရှ္ချန္ဒြက “တိရစ္ဆာန်၏ သွားများ ပြန်လည်ပေါက်လာမှသာ သန့်စင်၍ ယဇ्ञအတွက် သင့်တော်မည်” ဟု ဖြေ၏။

Verse 14

पुनर्जाता यजस्वेति स प्रत्याहाथ सोऽब्रवीत् । सान्नाहिको यदा राजन् राजन्योऽथ पशु: शुचि: ॥ १४ ॥

သွားများ ပြန်ပေါက်လာသောအခါ ဝရုဏက “ယခု ယဇ्ञ ပြုလော့” ဟု ဆို၏။ ဟရိရှ္ချန္ဒြက “အို မင်းကြီး၊ ဤယဇ్ఞတိရစ္ဆာန်သည် က္ଷတ္တရိယ ဖြစ်ကာ ကာကွယ်ရေးအဝတ်အစား (ကာဝတ်) ဝတ်ဆင်၍ ရန်သူနှင့် စစ်ပွဲတွင် ကိုယ်ကို ကာကွယ်နိုင်သည့်အခါမှသာ သန့်စင်သည်” ဟု ဖြေ၏။

Verse 15

इति पुत्रानुरागेण स्‍नेहयन्त्रितचेतसा । कालं वञ्चयता तं तमुक्तो देवस्तमैक्षत ॥ १५ ॥

သားအပေါ် အလွန်ချစ်မြတ်နိုး၍ မေတ္တာကြောင့် စိတ်နှလုံးချုပ်နှောင်နေသော ဟရိශ්ချန္ဒြာသည် ဝရုဏနတ်ကို အချိန်ကိုရွှေ့ဆိုင်းပေးရန် တောင်းပန်ခဲ့သည်။ ထို့ကြောင့် ဝရုဏသည် အချိန်ရောက်သည်အထိ ထပ်တလဲလဲ စောင့်ဆိုင်းနေ하였다။

Verse 16

रोहितस्तदभिज्ञाय पितु: कर्म चिकीर्षितम् । प्राणप्रेप्सुर्धनुष्पाणिररण्यं प्रत्यपद्यत ॥ १६ ॥

ရိုဟိတသည် ဖခင်က မိမိကို ယဇ္ဉာတွင် ဘလိအဖြစ် တင်ပူဇော်လိုသည်ကို သိမြင်하였다။ ထို့ကြောင့် အသက်ကယ်ရန် မြားနှင့် လေးကို ကိုင်ဆောင်ကာ တောသို့ ထွက်ခွာ하였다။

Verse 17

पितरं वरुणग्रस्तं श्रुत्वा जातमहोदरम् । रोहितो ग्राममेयाय तमिन्द्र: प्रत्यषेधत ॥ १७ ॥

ရိုဟိတသည် ဝရုဏ၏ အကျိုးသက်ရောက်မှုကြောင့် ဖခင်မှာ ရေဖောင်းရောဂါဖြစ်၍ ဝမ်းဗိုက်ကြီးလာသည်ဟု ကြားသိသဖြင့် မြို့တော်သို့ ပြန်လိုခဲ့သည်။ သို့သော် အိန္ဒြာက တားမြစ်하였다။

Verse 18

भूमे: पर्यटनं पुण्यं तीर्थक्षेत्रनिषेवणै: । रोहितायादिशच्छक्र: सोऽप्यरण्येऽवसत् समाम् ॥ १८ ॥

သက္ကရာ အိန္ဒြာက ရိုဟိတအား တီရ္ထနှင့် သန့်ရှင်းသော နေရာများကို ဝတ်ပြုလျက် ကမ္ဘာမြေပေါ် လှည့်လည်ခြင်းသည် အလွန်ကောင်းသော ကုသိုလ်ဟု ညွှန်ကြား하였다။ ထိုညွှန်ကြားချက်အတိုင်း ရိုဟိတသည် တော၌ တစ်နှစ်နေ하였다။

Verse 19

एवं द्वितीये तृतीये चतुर्थे पञ्चमे तथा । अभ्येत्याभ्येत्य स्थविरो विप्रो भूत्वाह वृत्रहा ॥ १९ ॥

ဤသို့ ဒုတိယ၊ တတိယ၊ စတုတ္ထ၊ ပဉ္စမနှစ်တို့၏ အဆုံးတွင် ရိုဟိတသည် မြို့တော်သို့ ပြန်လိုသော်လည်း၊ ဝෘတြကို သတ်သူ အိန္ဒြာသည် အိုမင်းသော ဗြာဟ္မဏ ရုပ်သဏ္ဍာန်ဖြင့် ထပ်တလဲလဲ လာရောက်ကာ ယခင်နှစ်ကဲ့သို့ စကားတူကို ပြန်လည်ဆို၍ ပြန်မသွားရန် တားမြစ်하였다။

Verse 20

षष्ठं संवत्सरं तत्र चरित्वा रोहित: पुरीम् । उपव्रजन्नजीगर्तादक्रीणान्मध्यमं सुतम् । शुन:शेफं पशुं पित्रे प्रदाय समवन्दत ॥ २० ॥

ထို့နောက် ခြောက်နှစ်မြောက်တွင် တောတွင်းလှည့်လည်ပြီး ရိုဟိတသည် ဖခင်၏ မြို့တော်သို့ ပြန်လာ하였다။ အဇီဂတ္တထံမှ ဒုတိယသား ရှုနရှေဖကို ဝယ်ယူကာ ယဇ్ఞပူဇာအတွက် လူပူဇာတိရစ္ဆာန်အဖြစ် ဖခင် ဟရိශ්ချန္ဒ్రထံ အပ်နှံပြီး ဂါရဝပြု နမസ്കာရပြု하였다။

Verse 21

तत: पुरुषमेधेन हरिश्चन्द्रो महायशा: । मुक्तोदरोऽयजद् देवान् वरुणादीन् महत्कथ: ॥ २१ ॥

ထို့နောက် ဂုဏ်သတင်းကြီးသော ဟရိශ්ချန္ဒြ မင်းသည် ပုရုಷမေဓ ယဇ్ఞကို ပြုလုပ်၍ ဝရုဏ အစရှိသော ဒေဝတားတို့ကို ပူဇော်တော်မူ하였다။ ထို့ကြောင့် ဝရုဏကြောင့် ဖြစ်ပေါ်သော ရေဖောင်းရောဂါ ပျောက်ကင်း၍ ဒေဝတားတို့လည်း နှစ်သက်ကြ하였다။

Verse 22

विश्वामित्रोऽभवत् तस्मिन् होता चाध्वर्युरात्मवान् । जमदग्निरभूद् ब्रह्मा वसिष्ठोऽयास्य: सामग: ॥ २२ ॥

ထို မဟာ ပုရုಷမေဓ ယဇ్ఞတွင် ဝိශ්ဝာမိတ္တရသည် ဟောတာ (အဟုတိတင်သူ) ဖြစ်၍၊ အတ္တမသိရှိသော ဇမဒဂ္နိသည် အဓွရျု ဖြစ်하였다။ ဝသိဋ္ဌသည် ဘြဟ္မာ (အဓိက ပုရောဟိတ်) ဖြစ်ပြီး၊ အယာသျသည် စာမဝေဒ သီချင်းများကို ရွတ်ဆိုသော စာမဂ ဖြစ်하였다။

Verse 23

तस्मै तुष्टो ददाविन्द्र: शातकौम्भमयं रथम् । शुन:शेफस्य माहात्म्यमुपरिष्टात् प्रचक्ष्यते ॥ २३ ॥

ဟရိශ්ချန္ဒြကို အလွန်နှစ်သက်သော အင်္ဒြသည် ရွှေစင် (ရှာတကောಂಭ) ရထားတစ်စီးကို ဆုအဖြစ် ပေးတော်မူ하였다။ ရှုနရှေဖ၏ ဂုဏ်တော်များကို နောက်ပိုင်းတွင် ဝိශ්ဝာမိတ္တရ၏ သားအကြောင်းဖော်ပြချက်နှင့်အတူ ဆက်လက်ဆိုပါမည်။

Verse 24

सत्यं सारं धृतिं द‍ृष्ट्वा सभार्यस्य च भूपते: । विश्वामित्रो भृशं प्रीतो ददावविहतां गतिम् ॥ २४ ॥

မဟာရာဇာ ဟရိශ්ချန္ဒြနှင့် မိဖုရားတို့၏ သစ္စာတရား၊ အနှစ်သာရကို ကိုင်စွဲမှု၊ သည်းခံတည်ကြည်မှုကို မြင်၍ ဝိශ්ဝာမိတ္တရသည် အလွန်ပီတိဖြစ်하였다။ လူဘဝ၏ ရည်မှန်းချက် ပြည့်စုံစေရန် အတားအဆီးမရှိသော လမ်း—မပျက်မယွင်း ဉာဏ်—ကို ပေးတော်မူ하였다။

Verse 25

मन: पृथिव्यां तामद्भ‍िस्तेजसापोऽनिलेन तत् । खे वायुं धारयंस्तच्च भूतादौ तं महात्मनि । तस्मिञ्ज्ञानकलां ध्यात्वा तयाज्ञानं विनिर्दहन् ॥ २५ ॥ हित्वा तां स्वेन भावेन निर्वाणसुखसंविदा । अनिर्देश्याप्रतर्क्येण तस्थौ विध्वस्तबन्धन: ॥ २६ ॥

မဟာရာဇ ဟရိရှ္ချန္ဒရသည် ပထမဦးစွာ လောကီအာသာများဖြင့် ပြည့်နေသော စိတ်ကို မြေဓာတ်ထဲသို့ လျော်ကာ သန့်စင်하였다။ ထို့နောက် မြေကို ရေထဲ၊ ရေကို မီးထဲ၊ မီးကို လေထဲ၊ လေကို အာကာသထဲသို့ လျော်စေ하였다။ နောက်တစ်ဆင့် အာကာသကို မဟတ္တတ္တဝ၌၊ မဟတ္တတ္တဝကို ဝိညာဏ်ပညာ၏ အလင်း၌ လျော်ကာ အဝိဇ္ဇာကို လောင်ကျွမ်းစေ하였다။

Verse 26

मन: पृथिव्यां तामद्भ‍िस्तेजसापोऽनिलेन तत् । खे वायुं धारयंस्तच्च भूतादौ तं महात्मनि । तस्मिञ्ज्ञानकलां ध्यात्वा तयाज्ञानं विनिर्दहन् ॥ २५ ॥ हित्वा तां स्वेन भावेन निर्वाणसुखसंविदा । अनिर्देश्याप्रतर्क्येण तस्थौ विध्वस्तबन्धन: ॥ २६ ॥

ထိုနောက် ထိုပညာ၏ အလင်းတွင် တည်မြဲကာ၊ မိမိ၏ အတွင်းဘဝမှ ပေါ်ထွန်းသော နိဗ္ဗာန်-သုခ၏ အသိဉာဏ်၌ တည်နေပြီး၊ ဖော်ပြမရ၊ အကြောင်းပြမရသော ပရဗြဟ္မ၌ အတည်တကျ ရပ်တည်하였다။ ထို့ကြောင့် ချည်နှောင်မှုအားလုံး ပျက်စီးကာ အပြည့်အဝ လွတ်မြောက်하였다။

Frequently Asked Questions

The chapter presents this as a phala-śruti granted by the Nāgas: Purukutsa, empowered by Viṣṇu, relieved them by destroying inimical Gandharvas in Rasātala. In gratitude they bless the narrative itself with protective efficacy—remembrance aligns the listener with Viṣṇu’s protection and the Nāgas’ benediction, neutralizing fear of serpent harm.

Triśaṅku’s ascent is attributed to Viśvāmitra’s extraordinary tapas and resolve, overriding ordinary eligibility. The devas resisted and caused his fall; Viśvāmitra’s counter-power halted the descent, producing the liminal condition: neither fully admitted nor fully returned. The image teaches that siddhi without full dharmic alignment creates unstable results, while also illustrating the potency—and limits—of contested cosmic authority.

Śunaḥśepha is the brāhmaṇa boy purchased by Rohita from Ajīgarta to serve as the substitute sacrificial victim when Rohita refuses to be offered. He becomes central because the episode tests the boundaries of vow-keeping, compassion, and priestly ethics, and it later connects to Viśvāmitra’s lineage and instruction, which the text signals will be elaborated subsequently.

Indra’s repeated interventions function as a narrative mechanism to extend Rohita’s exile into a sustained tapas-like wandering through forests and tīrthas. It delays the immediate resolution of the vow-crisis, intensifies the karmic pressure on Hariścandra, and frames pilgrimage as a purifier of intent—while also showing how devas may influence human choices to protect broader cosmic order.

The sequence depicts progressive purification and dissolution: mind’s material tendencies are neutralized by grounding into the elements (earth → water → fire → air → ether), then into the total material energy, and finally into spiritual knowledge (ātma-jñāna). The conclusion stresses that true freedom is attained when realized consciousness becomes engaged in the Lord’s service—bhakti is presented as the stable, transcendent completion of purification.