
The Kuru Line, Bhīṣma and Vyāsa; Pāṇḍavas, Parīkṣit, and Future Kings (Chandravaṁśa Continuation)
ဤအခန်းသည် စောမ/လူနာ မင်းဆက် (Chandravaṁśa) ကို ဆက်လက်ဖော်ပြ၍ ကုရုမင်းဆက်နှင့် မဟာဘာရတ ဇာတ်ကောင်များထံသို့ ရောက်စေသော အဓိက မျိုးဆက်ခွဲများကို တစ်ဆင့်တစ်ဆင့် လိုက်လံပြသည်။ ပထမဦးစွာ ပာဉ္စာလ မျိုးဆက်ဖြစ်သော ဒြုပဒ၊ ဒြောပဒီ၊ ဓೃṣṭadyumna တို့ကို အကျဉ်းချုပ်ဖော်ပြပြီးနောက် စံဝရဏနှင့် တပတီ၏ သား ကုရုမှတစ်ဆင့် ကုရုက்ஷೇತ್ರ၏ မင်းရိုးအခြေခံကို တည်ထောင်ကြောင်း ပြောင်းလဲဖော်ပြသည်။ ကုရု၏ မျိုးဆက်မှ ပရတီပနှင့် သူ၏ သားသုံးယောက် ဒေဝါပိ၊ ရှာန္တနု၊ ဘာဟ္လီက တို့ထံသို့ ရောက်ပြီး ဒေဝါပိသည် အရည်အချင်းမပြည့်စုံသဖြင့် မင်းအဖြစ်မှ ဖယ်ရှားခံရသော်လည်း ယောဂအားဖြင့် အသက်ရှင်နေကာ နောင်တွင် မင်းဆက်ပြန်လည်ထူထောင်ရာ၌ ပါဝင်မည်ဟု ဆိုသည်။ ရှာန္တနု၏ အုပ်ချုပ်မှုမှ ဘီṣ္မ၊ ထို့နောက် စိတြာင်္ဂဒနှင့် ဝိစိတြဝီర్య ထံသို့ ဆက်ကာ အရေးကြီးသည့် ဝျာသဒေဝ (ကృష్ణ ဒွိုင်ပါယန) ၏ ဝင်ရောက်ကူညီမှုကြောင့် ဓೃತရာෂ္ဌရ၊ ပာဏ္ဍု နှင့် ဝိဒုရ တို့ မွေးဖွားလာသည်။ ထို့နောက် ကောရဝနှင့် ပာဏ္ဍဝတို့၏ မွေးဖွားမှု၊ ကృష్ణဘဂဝန်က ပရိက္ခစ်ကို ကာကွယ်ထိန်းသိမ်းပေးခြင်း၊ ပရိက္ခစ်၏ မျိုးဆက် (ဇနမေဇယမှစ၍) ကို အကျဉ်းချုပ်ပြီး ကလိယုဂတွင် နောက်ဆုံး ကုရုမင်း က్షေမကဖြင့် အဆုံးသတ်ကာ နောင်လာမည့် မာဂဓ/ဘာရဟ္ဒရထ မင်းဆက်သို့ ဆက်သွားသည်။
Verse 1
श्रीशुक उवाच मित्रायुश्च दिवोदासाच्च्यवनस्तत्सुतो नृप । सुदास: सहदेवोऽथ सोमको जन्तुजन्मकृत् ॥ १ ॥
ရှုကဒေဝ ဂိုಸ್ವာမီက မိန့်ကြားသည်—“အို မင်းကြီး၊ ဒိဝိုဒာသ၏သားမှာ မိတ္ရာယု ဖြစ်သည်။ မိတ္ရာယုမှ သားလေးယောက်—ချျဝန၊ စုဒာသ၊ စဟဒေဝ၊ နှင့် ဆိုမက—ပေါ်ထွန်းလာသည်။ ဆိုမကသည် ဇန္တု၏ ဖခင် ဖြစ်သည်။”
Verse 2
तस्य पुत्रशतं तेषां यवीयान् पृषत: सुत: । स तस्माद् द्रुपदो जज्ञे सर्वसम्पत्समन्वित: ॥ २ ॥
ဆိုမကတွင် သားတော်တစ်ရာရှိ၍ အငယ်ဆုံးမှာ ပೃṣတ ဖြစ်သည်။ ပೃṣတ မှ အာဏာနှင့် စည်းစိမ်အပြည့်ရှိသော ဘုရင် ဒြုပဒ မွေးဖွားလာ하였다။
Verse 3
द्रुपदाद् द्रौपदी तस्य धृष्टद्युम्नादय: सुता: । धृष्टद्युम्नाद् धृष्टकेतुर्भार्म्या: पाञ्चालका इमे ॥ ३ ॥
မဟာရာဇာ ဒြုပဒ မှ ဒြောပဒီ မွေးဖွားလာပြီး၊ ဒြုပဒတွင် ဓೃṣṭദ്യုမ್ನ ကို ဦးဆောင်သော သားတော်များစွာလည်း ရှိသည်။ ဓೃṣṭദ്യုမ்ன မှ ဓೃṣṭကေတု အမည်ရှိ သားတော် ပေါ်ထွန်း하였다။ ဤသူတို့အားလုံးသည် ဘာရ္မ్యာශ්ဝ မျိုးဆက်၊ ပാഉဉ္ଚာလ မင်းဆက်ဟု သိကြသည်။
Verse 4
योऽजमीढसुतो ह्यन्य ऋक्ष: संवरणस्तत: । तपत्यां सूर्यकन्यायां कुरुक्षेत्रपति: कुरु: ॥ ४ ॥ परीक्षि: सुधनुर्जह्नुर्निषधश्च कुरो: सुता: । सुहोत्रोऽभूत् सुधनुषश्च्यवनोऽथ तत: कृती ॥ ५ ॥
အဇမီဍ၏ အခြားသားတော်မှာ ဋ္ဍကṣ (Ṛkṣa) ဖြစ်သည်။ ဋ္ဍကṣ မှ စံဝရဏ (Saṁvaraṇa) ပေါ်ထွန်းပြီး၊ စံဝရဏ၏ မဟေသီ တပတီ (နေဒေဝ၏ သမီး) ၏ ဗိုက်ထဲမှ ကုရုက்ஷೇತ್ರ အရှင် ဘုရင် ကုရု မွေးဖွားလာ하였다။ ကုရုတွင် ပရိက္ṣi၊ စုဓနု၊ ဇဟ္နု၊ နိષဓ ဟူသော သားတော် ၄ ပါးရှိသည်။ စုဓနုမှ စုဟೋတရ; စုဟೋတရမှ ချျဝန; ချျဝနမှ ကృతီ မွေးဖွားလာ하였다။
Verse 5
योऽजमीढसुतो ह्यन्य ऋक्ष: संवरणस्तत: । तपत्यां सूर्यकन्यायां कुरुक्षेत्रपति: कुरु: ॥ ४ ॥ परीक्षि: सुधनुर्जह्नुर्निषधश्च कुरो: सुता: । सुहोत्रोऽभूत् सुधनुषश्च्यवनोऽथ तत: कृती ॥ ५ ॥
အဇမီဍ၏ အခြားသားတော်မှာ ဋ္ဍကṣ (Ṛkṣa) ဖြစ်သည်။ ဋ္ဍကṣ မှ စံဝရဏ (Saṁvaraṇa) ပေါ်ထွန်းပြီး၊ စံဝရဏ၏ မဟေသီ တပတီ (နေဒေဝ၏ သမီး) ၏ ဗိုက်ထဲမှ ကုရုက்ஷेत्र အရှင် ဘုရင် ကုရု မွေးဖွားလာ하였다။ ကုရုတွင် ပရိက္ṣi၊ စုဓနု၊ ဇဟ္နု၊ နိṣဓ ဟူသော သားတော် ၄ ပါးရှိသည်။ စုဓနုမှ စုဟೋတရ; စုဟೋတရမှ ချျဝန; ချျဝနမှ ကృతီ မွေးဖွားလာ하였다။
Verse 6
वसुस्तस्योपरिचरो बृहद्रथमुखास्तत: । कुशाम्बमत्स्यप्रत्यग्रचेदिपाद्याश्च चेदिपा: ॥ ६ ॥
ကృతီ ၏ သားတော်မှာ ဥပရိချရ ဝಸು ဖြစ်သည်။ သူ၏ သားတော်များတွင် ဘೃಹဒ္ရထ ကို ဦးဆောင်၍ ကုရှာမ္ဗ၊ မత్సျ၊ ပရတျဂြ နှင့် ချေဒိပ စသည်တို့ရှိသည်။ ဥပရိချရ ဝසු၏ သားတော်အားလုံးသည် ချေဒိ နိုင်ငံ၏ အုပ်စိုးရှင်များ ဖြစ်လာ하였다။
Verse 7
बृहद्रथात् कुशाग्रोऽभूदृषभस्तस्य तत्सुत: । जज्ञे सत्यहितोऽपत्यं पुष्पवांस्तत्सुतो जहु: ॥ ७ ॥
ဗြဟဒြထမှ ကုရှာဂြ ပေါ်ထွန်း၍၊ ကုရှာဂြမှ ရိရှဘ၊ ရိရှဘမှ သတ္တျဟိတ ပေါ်ထွန်း하였다။ သတ္တျဟိတ၏ သားမှာ ပုရှ္ပဝါန်၊ ပုရှ္ပဝါန်၏ သားမှာ ဇဟု ဖြစ်သည်။
Verse 8
अन्यस्यामपि भार्यायां शकले द्वे बृहद्रथात् । ये मात्रा बहिरुत्सृष्टे जरया चाभिसन्धिते । जीव जीवेति क्रीडन्त्या जरासन्धोऽभवत् सुत: ॥ ८ ॥
အခြားမိဖုရား၏ ဝမ်းမှ ဗြဟဒြထသည် သားတော်ကို အပိုင်းနှစ်ပိုင်းဖြင့် မွေးဖွားစေ하였다။ မိခင်က အပြင်သို့ ပစ်ချသော်လည်း ‘ဂရာ’ အမည်ရှိ နတ်ဆိုးမက ကစားသလို နှစ်ပိုင်းကို ဆက်စပ်၍ “အသက်ရှင်ပါ၊ အသက်ရှင်ပါ” ဟု ဆိုရာမှ ‘ဂရာသန္ဓ’ အမည်ရှိ သားတော် ပေါ်ထွန်း하였다။
Verse 9
ततश्च सहदेवोऽभूत् सोमापिर्यच्छ्रुतश्रवा: । परीक्षिरनपत्योऽभूत् सुरथो नाम जाह्नव: ॥ ९ ॥
ဂရာသန္ဓမှ သဟဒေဝ ပေါ်ထွန်း၍၊ သဟဒေဝမှ သောမာပိ၊ သောမာပိမှ ရှုတရှရဝါ ပေါ်ထွန်း하였다။ ကုရု၏ သား ပါရီක්ෂိ သည် သားသမီးမရှိခဲ့သော်လည်း၊ ကုရု၏ သား ဂျာဟ္နု မှာ သုရထ အမည်ရှိ သားတော် ရှိ하였다။
Verse 10
ततो विदूरथस्तस्मात् सार्वभौमस्ततोऽभवत् । जयसेनस्तत्तनयो राधिकोऽतोऽयुताय्वभूत् ॥ १० ॥
သုရထမှ ဝိဒူရထ ပေါ်ထွန်း၍၊ ထိုမှ စာဝ္ဗဘောမ ပေါ်ထွန်း하였다။ စာဝ္ဗဘောမမှ ဂျယစေန၊ ဂျယစေနမှ ရာဓိက၊ ရာဓိကမှ အယုတာယု ပေါ်ထွန်း하였다။
Verse 11
ततश्चाक्रोधनस्तस्माद् देवातिथिरमुष्य च । ऋक्षस्तस्य दिलीपोऽभूत् प्रतीपस्तस्य चात्मज: ॥ ११ ॥
အယုတာယုမှ အကြောဓန အမည်ရှိ သားတော် ပေါ်ထွန်း၍၊ သူ၏ သားမှာ ဒေဝါတိထိ ဖြစ်သည်။ ဒေဝါတိထိ၏ သားမှာ ရိက္ခ၊ ရိက္ခ၏ သားမှာ ဒိလီပ၊ ဒိလီပ၏ သားမှာ ပရတီပ ဖြစ်သည်။
Verse 12
देवापि: शान्तनुस्तस्य बाह्लीक इति चात्मजा: । पितृराज्यं परित्यज्य देवापिस्तु वनं गत: ॥ १२ ॥ अभवच्छान्तनू राजा प्राङ्महाभिषसंज्ञित: । यं यं कराभ्यां स्पृशति जीर्णं यौवनमेति स: ॥ १३ ॥
ပရတီပ၏ သားများမှာ ဒေဝာပိ၊ ရှာန္တနု နှင့် ဘာဟ္လီက တို့ဖြစ်သည်။ ဒေဝာပိသည် ဖခင်၏ နိုင်ငံကို စွန့်၍ တောသို့ ဝင်သဖြင့် ရှာန္တနုသည် မင်းဖြစ်လာ하였다။ ယခင်ဘဝတွင် မဟာဘိရှ ဟု ခေါ်ခံရသော ရှာန္တနုသည် လက်ဖြင့် ထိရုံဖြင့် အိုမင်းသူကိုပင် လူငယ်အဖြစ် ပြောင်းလဲစေနိုင်하였다။
Verse 13
देवापि: शान्तनुस्तस्य बाह्लीक इति चात्मजा: । पितृराज्यं परित्यज्य देवापिस्तु वनं गत: ॥ १२ ॥ अभवच्छान्तनू राजा प्राङ्महाभिषसंज्ञित: । यं यं कराभ्यां स्पृशति जीर्णं यौवनमेति स: ॥ १३ ॥
ပရတီပ၏ သားများမှာ ဒေဝာပိ၊ ရှာန္တနု နှင့် ဘာဟ္လီက တို့ဖြစ်သည်။ ဒေဝာပိသည် ဖခင်၏ နိုင်ငံကို စွန့်၍ တောသို့ ဝင်သဖြင့် ရှာန္တနုသည် မင်းဖြစ်လာ하였다။ ယခင်ဘဝတွင် မဟာဘိရှ ဟု ခေါ်ခံရသော ရှာန္တနုသည် လက်ဖြင့် ထိရုံဖြင့် အိုမင်းသူကိုပင် လူငယ်အဖြစ် ပြောင်းလဲစေနိုင်하였다။
Verse 14
शान्तिमाप्नोति चैवाग्र्यां कर्मणा तेन शान्तनु: । समा द्वादश तद्राज्ये न ववर्ष यदा विभु: ॥ १४ ॥ शान्तनुर्ब्राह्मणैरुक्त: परिवेत्तायमग्रभुक् । राज्यं देह्यग्रजायाशु पुरराष्ट्रविवृद्धये ॥ १५ ॥
မင်းသည် မိမိ၏ ကုသိုလ်ကံကြောင့် ပြည်သူတို့ကို အမြင့်မြတ်ဆုံး ငြိမ်းချမ်းမှု ပေးနိုင်သဖြင့် “ရှာန္တနု” ဟု အမည်ရခဲ့သည်။ တစ်ခါ သူ၏ နိုင်ငံတွင် ဆယ့်နှစ်နှစ်တိုင် မိုးမရွာခဲ့သည်။ ထိုအခါ ဗြာဟ္မဏများက “သင်သည် အစ်ကို၏ အခွင့်အရေးကို ခံစားနေသဖြင့် အပြစ်ရှိသည်; မြို့နှင့် နိုင်ငံ တိုးတက်ရန် အလျင်အမြန် ရာဇာပိုင်ကို အစ်ကိုထံ ပြန်ပေးပါ” ဟု ဆို하였다။
Verse 15
शान्तिमाप्नोति चैवाग्र्यां कर्मणा तेन शान्तनु: । समा द्वादश तद्राज्ये न ववर्ष यदा विभु: ॥ १४ ॥ शान्तनुर्ब्राह्मणैरुक्त: परिवेत्तायमग्रभुक् । राज्यं देह्यग्रजायाशु पुरराष्ट्रविवृद्धये ॥ १५ ॥
မင်းသည် မိမိ၏ ကုသိုလ်ကံကြောင့် ပြည်သူတို့ကို အမြင့်မြတ်ဆုံး ငြိမ်းချမ်းမှု ပေးနိုင်သဖြင့် “ရှာန္တနု” ဟု အမည်ရခဲ့သည်။ တစ်ခါ သူ၏ နိုင်ငံတွင် ဆယ့်နှစ်နှစ်တိုင် မိုးမရွာခဲ့သည်။ ထိုအခါ ဗြာဟ္မဏများက “သင်သည် အစ်ကို၏ အခွင့်အရေးကို ခံစားနေသဖြင့် အပြစ်ရှိသည်; မြို့နှင့် နိုင်ငံ တိုးတက်ရန် အလျင်အမြန် ရာဇာပိုင်ကို အစ်ကိုထံ ပြန်ပေးပါ” ဟု ဆို하였다။
Verse 16
एवमुक्तो द्विजैर्ज्येष्ठं छन्दयामास सोऽब्रवीत् । तन्मन्त्रिप्रहितैर्विप्रैर्वेदाद् विभ्रंशितो गिरा ॥ १६ ॥ वेदवादातिवादान् वै तदा देवो ववर्ष ह । देवापिर्योगमास्थाय कलापग्राममाश्रित: ॥ १७ ॥
ဗြာဟ္မဏများက ထိုသို့ဆိုသဖြင့် ရှာန္တနုသည် တောသို့သွားကာ အစ်ကိုကြီး ဒေဝာပိအား နိုင်ငံကို ထမ်းဆောင်ရန် တောင်းပန်하였다။ သို့သော် ယခင်က ရှာန္တနု၏ မန္တရီ အရှ္ဝဝါရက ဗြာဟ္မဏအချို့ကို လှုံ့ဆော်၍ ဒေဝာပိကို ဝေဒသတ်မှတ်ချက်များ ချိုးဖောက်စေခဲ့သဖြင့် ဒေဝာပိသည် ဝေဒလမ်းမှ လွဲချော်ကာ ဝေဒကို နိန္ဒာပြု၍ ပတိတ်ဖြစ်သွားပြီး ရာဇာပိုင်ကို မလက်ခံခဲ့။ ထို့ကြောင့် ရှာန္တနုသည် ပြန်လည် မင်းဖြစ်လာပြီး အင်ဒြာသည် ပျော်ရွှင်ကာ မိုးရွာစေ하였다။ နောက်ပိုင်း ဒေဝာပိသည် ယောဂလမ်းကို အားကိုး၍ စိတ်နှင့် အင်ဒြိယများကို ထိန်းချုပ်ကာ ကလာပဂြာမ အမည်ရှိ ရွာသို့ သွားနေထိုင်ပြီး ယနေ့တိုင် ထိုနေရာ၌ပင် ရှိနေသည်။
Verse 17
एवमुक्तो द्विजैर्ज्येष्ठं छन्दयामास सोऽब्रवीत् । तन्मन्त्रिप्रहितैर्विप्रैर्वेदाद् विभ्रंशितो गिरा ॥ १६ ॥ वेदवादातिवादान् वै तदा देवो ववर्ष ह । देवापिर्योगमास्थाय कलापग्राममाश्रित: ॥ १७ ॥
ဗြာဟ္မဏများက ထိုသို့ဆိုသဖြင့် မဟာရာဇာ ရှာန္တနုသည် တောသို့သွားကာ အကိုကြီး ဒေဝာပိအား ပြည်သူတို့ကို ထိန်းသိမ်းစောင့်ရှောက်ရန် ရာဇသက်တမ်းကို လက်ခံစေလို၍ တောင်းပန်하였다။ သို့သော် ဝန်ကြီး၏ လှုံ့ဆော်မှုကြောင့် ဗြာဟ္မဏအချို့က ဒေဝာပိကို ဝေဒသတ်မှတ်ချက်များမှ လွဲချော်စေပြီး၊ သူသည် ဝေဒကို နိန္ဒာပြုကာ ရာဇာအဖြစ် မလက်ခံ하였다။ ထို့ကြောင့် ရှာန္တနုသည် ပြန်လည်ဘုရင်ဖြစ်ပြီး အိန္ဒြာသည် နှစ်သက်၍ မိုးရွာစေ하였다။ နောက်တွင် ဒေဝာပိသည် ယောဂလမ်းကို လိုက်နာကာ ကလာပဂြာမတွင် နေထိုင်하였다။
Verse 18
सोमवंशे कलौ नष्टे कृतादौ स्थापयिष्यति । बाह्लीकात्सोमदत्तोऽभूद् भूरिर्भूरिश्रवास्तत: ॥ १८ ॥ शलश्च शान्तनोरासीद् गङ्गायां भीष्म आत्मवान् । सर्वधर्मविदां श्रेष्ठो महाभागवत: कवि: ॥ १९ ॥
ကလိယုဂတွင် ဆိုမဝంశ ပျောက်ကွယ်သွားပြီးနောက် နောက်တစ်ကြိမ် စတျယုဂအစတွင် ဒေဝာပိသည် ဤလောက၌ ဆိုမဝంశကို ပြန်လည်တည်ထောင်မည်။ ဘာဟ္လီကမှ ဆိုမဒတ္တ ပေါ်ထွန်း၍ သူ၏သားများမှာ ဘူရီ၊ ဘူရီရှ္ရဝါ နှင့် ရှလ ဖြစ်သည်။ ရှာန္တနုနှင့် ဂင်္ဂါ၏ ဂರ್ಭမှ ဘီရှ္မ ပေါ်ထွန်းကာ—ကိုယ်တိုင်သိမြင်သူ၊ ဓမ္မဗေဒင်တို့တွင် အမြတ်ဆုံး၊ မဟာဘဂဝတနှင့် ကဗျာဆရာ ဖြစ်သည်။
Verse 19
सोमवंशे कलौ नष्टे कृतादौ स्थापयिष्यति । बाह्लीकात्सोमदत्तोऽभूद् भूरिर्भूरिश्रवास्तत: ॥ १८ ॥ शलश्च शान्तनोरासीद् गङ्गायां भीष्म आत्मवान् । सर्वधर्मविदां श्रेष्ठो महाभागवत: कवि: ॥ १९ ॥
ကလိယုဂတွင် ဆိုမဝంశ ပျောက်ကွယ်သွားပြီးနောက် နောက်တစ်ကြိမ် စတျယုဂအစတွင် ဒေဝာပိသည် ဤလောက၌ ဆိုမဝంశကို ပြန်လည်တည်ထောင်မည်။ ဘာဟ္လီကမှ ဆိုမဒတ္တ ပေါ်ထွန်း၍ သူ၏သားများမှာ ဘူရီ၊ ဘူရီရှ္ရဝါ နှင့် ရှလ ဖြစ်သည်။ ရှာန္တနုနှင့် ဂင်္ဂါ၏ ဂರ್ಭမှ ဘီရှ္မ ပေါ်ထွန်းကာ—ကိုယ်တိုင်သိမြင်သူ၊ ဓမ္မဗေဒင်တို့တွင် အမြတ်ဆုံး၊ မဟာဘဂဝတနှင့် ကဗျာဆရာ ဖြစ်သည်။
Verse 20
वीरयूथाग्रणीर्येन रामोऽपि युधि तोषित: । शान्तनोर्दासकन्यायां जज्ञे चित्राङ्गद: सुत: ॥ २० ॥
ဘီရှ္မဒေဝသည် စစ်သူရဲတို့၏ အရှေ့တန်းခေါင်းဆောင်ဖြစ်၍ တိုက်ပွဲတွင် ဘဂဝန် ပရရှုရာမကိုတောင် စိတ်ကျေနပ်စေ하였다။ ရှာန္တနု၏ မျိုးစေ့ဖြင့် ငါးဖမ်းသမားသမီး စတျယဝတီ၏ ဂರ್ಭတွင် စိတ္ရಾಂಗ္ဂဒ အမည်ရှိ သားတော် မွေးဖွား하였다။
Verse 21
विचित्रवीर्यश्चावरजो नाम्ना चित्राङ्गदो हत: । यस्यां पराशरात् साक्षादवतीर्णो हरे: कला ॥ २१ ॥ वेदगुप्तो मुनि: कृष्णो यतोऽहमिदमध्यगाम् । हित्वा स्वशिष्यान् पैलादीन्भगवान् बादरायण: ॥ २२ ॥ मह्यं पुत्राय शान्ताय परं गुह्यमिदं जगौ । विचित्रवीर्योऽथोवाह काशीराजसुते बलात् ॥ २३ ॥ स्वयंवरादुपानीते अम्बिकाम्बालिके उभे । तयोरासक्तहृदयो गृहीतो यक्ष्मणा मृत: ॥ २४ ॥
စိတ္ရಾಂಗ္ဂဒသည် သူ၏ညီဖြစ်သော ဝိစိတ္ရဝီရျနှင့်အတူရှိပြီး၊ စိတ္ရಾಂಗ္ဂဒဟု အမည်တူသော ဂန္ဓဗ္ဗတစ်ဦး၏ လက်ဖြင့် သတ်ဖြတ်ခံရသည်။ ရှာန္တနုနှင့် မင်္ဂလာမဆောင်မီ စတျယဝတီသည် ပရာရှရ မုနိမှ စာက္ခာတ် ဟရိ၏ ကလာဖြစ်သော ကృష్ణဒွైပာယန ဝေဒဗျာသကို မွေးဖွားခဲ့ပြီး၊ သူသည် ဝေဒကို ကာကွယ်သော မုနိဖြစ်သည်။ ထိုဝေဒဗျာသမှပင် ကျွန်ုပ် ရှုက မွေးဖွား၍၊ ထိုသူထံမှပင် «శ్రీမဒ္భాగဝತ» ကို လေ့လာခဲ့သည်။ ဘဂဝန် ဘာဒရာယဏ ဝျာသသည် ပိုင်လ စသည့် တပည့်များကို ချန်ထားကာ၊ လောကီဆန္ဒကင်းသော ငြိမ်းချမ်းသည့် ကျွန်ုပ်အား ဤအလွန်လျှို့ဝှက်သော ဘာဂဝတကို သင်ကြားပေး하였다။ နောက်တွင် ဝိစိတ္ရဝီရျသည် ကာရှီရာဇ၏ သမီးများ အမ္ဗိကာနှင့် အမ္ဗာလိကာကို စွယံဝရမှ အင်အားဖြင့် ခေါ်ယူ၍ လက်ထပ်ခဲ့သော်လည်း၊ သူတို့အပေါ် အလွန်စွဲလမ်းသဖြင့် ယက္ခမာ (တီဘီ) ရောဂါဖြင့် သေဆုံး하였다။
Verse 22
विचित्रवीर्यश्चावरजो नाम्ना चित्राङ्गदो हत: । यस्यां पराशरात् साक्षादवतीर्णो हरे: कला ॥ २१ ॥ वेदगुप्तो मुनि: कृष्णो यतोऽहमिदमध्यगाम् । हित्वा स्वशिष्यान् पैलादीन्भगवान् बादरायण: ॥ २२ ॥ मह्यं पुत्राय शान्ताय परं गुह्यमिदं जगौ । विचित्रवीर्योऽथोवाह काशीराजसुते बलात् ॥ २३ ॥ स्वयंवरादुपानीते अम्बिकाम्बालिके उभे । तयोरासक्तहृदयो गृहीतो यक्ष्मणा मृत: ॥ २४ ॥
စိတ္ရာင်္ဂဒကို စိတ္ရာင်္ဂဒဟု အမည်တူသော ဂန္ဓဗ္ဗတစ်ဦးက သတ်ဖြတ်하였다။ သာန္တနုနှင့် မင်္ဂလာမဆောင်မီ စတျဝတီသည် ပရာရှရ မုနိမှတစ်ဆင့် ဟရိ၏ ကလာဖြစ်သော ကృష్ణ ဒွိုင်ပာယန ဝေဒဗျာသကို မွေးဖွား하였다။ ဝေဒဗျာသမှ ငါ ရှုကဒေဝ မွေးဖွားပြီး၊ ထိုအရှင်ထံမှပင် သီရိမဒ်-ဘာဂဝတမ်ကို လေ့လာ하였다။ ဘဂဝန် ဘာဒရာယဏသည် ပိုင်လာတို့ကို ချန်၍ ငါ့အား ဤအလွန်လျှို့ဝှက်သော ဘာဂဝတကို သင်ကြားပေး하였다။
Verse 23
विचित्रवीर्यश्चावरजो नाम्ना चित्राङ्गदो हत: । यस्यां पराशरात् साक्षादवतीर्णो हरे: कला ॥ २१ ॥ वेदगुप्तो मुनि: कृष्णो यतोऽहमिदमध्यगाम् । हित्वा स्वशिष्यान् पैलादीन्भगवान् बादरायण: ॥ २२ ॥ मह्यं पुत्राय शान्ताय परं गुह्यमिदं जगौ । विचित्रवीर्योऽथोवाह काशीराजसुते बलात् ॥ २३ ॥ स्वयंवरादुपानीते अम्बिकाम्बालिके उभे । तयोरासक्तहृदयो गृहीतो यक्ष्मणा मृत: ॥ २४ ॥
ဘဂဝန် ဝေဒဗျာသသည် စိတ်ငြိမ်သော သားဖြစ်သည့် ငါ့အား ဤအလွန်လျှို့ဝှက်သော ဘာဂဝတကို ဟောကြား하였다။ ထို့နောက် ဝိချိတြဝီရျသည် ဆွယံဝရမှ အင်အားဖြင့် ခေါ်ယူလာသော ကာရှီရာဇ၏ သမီးနှစ်ဦး အမ္ဗိကာနှင့် အမ္ဗာလိကာတို့ကို လက်ထပ်하였다။
Verse 24
विचित्रवीर्यश्चावरजो नाम्ना चित्राङ्गदो हत: । यस्यां पराशरात् साक्षादवतीर्णो हरे: कला ॥ २१ ॥ वेदगुप्तो मुनि: कृष्णो यतोऽहमिदमध्यगाम् । हित्वा स्वशिष्यान् पैलादीन्भगवान् बादरायण: ॥ २२ ॥ मह्यं पुत्राय शान्ताय परं गुह्यमिदं जगौ । विचित्रवीर्योऽथोवाह काशीराजसुते बलात् ॥ २३ ॥ स्वयंवरादुपानीते अम्बिकाम्बालिके उभे । तयोरासक्तहृदयो गृहीतो यक्ष्मणा मृत: ॥ २४ ॥
ဆွယံဝရမှ ခေါ်ယူလာသော အမ္ဗိကာနှင့် အမ္ဗာလိကာ နှစ်ဦးအပေါ် အလွန်အမင်း စွဲလမ်းနေသော ဝိချိတြဝီရျသည် ယက္ခမာ (တီဘီ) ရောဂါကပ်၍ သေဆုံး하였다။
Verse 25
क्षेत्रेऽप्रजस्य वै भ्रातुर्मात्रोक्तो बादरायण: । धृतराष्ट्रं च पाण्डुं च विदुरं चाप्यजीजनत् ॥ २५ ॥
သားမရှိသော အစ်ကို၏ က్షೇತ್ರ၌ မိခင်၏ အမိန့်အတိုင်း ဘာဒရာယဏ ဝေဒဗျာသသည် ဓೃತရာഷ്ട్ర၊ ပাণ্ডု နှင့် ဝိဒုရ တို့ကို မွေးဖွားစေ하였다။
Verse 26
गान्धार्यां धृतराष्ट्रस्य जज्ञे पुत्रशतं नृप । तत्र दुर्योधनो ज्येष्ठो दु:शला चापि कन्यका ॥ २६ ॥
အို မင်းကြီး၊ ဓೃತရာഷ്ട്ര၏ မိဖုရား ဂန္ဓာရီမှ သားတစ်ရာနှင့် သမီးတစ်ဦး မွေးဖွား하였다။ ထိုအထဲတွင် အကြီးဆုံးသားမှာ ဒုရ္ယೋಧန ဖြစ်ပြီး သမီး၏ အမည်မှာ ဒုಃရှလာ ဖြစ်သည်။
Verse 27
शापान्मैथुनरुद्धस्य पाण्डो: कुन्त्यां महारथा: । जाता धर्मानिलेन्द्रेभ्यो युधिष्ठिरमुखास्त्रय: ॥ २७ ॥ नकुल: सहदेवश्च माद्रयां नासत्यदस्रयो: । द्रौपद्यां पञ्च पञ्चभ्य: पुत्रास्ते पितरोऽभवन् ॥ २८ ॥
ရသီ၏ကျိန်စာကြောင့် ပဏ္ဍုသည် လင်မယားဘဝမှ တားဆီးခံရ၏။ ထို့ကြောင့် ကုန္တီ၏ဝမ်းမှ ဓမ္မရာဇ၊ လေဒေဝ (ဝါယု) နှင့် အိန္ဒြာ၏ အနုဂ्रहဖြင့် ယုဓိဋ္ဌိရ၊ ဘီမ၊ အာర్జုန ဟူသော မဟာရഥ သုံးဦး မွေးဖွားလာသည်။ မာဒရီ၏ဝမ်းမှ အရှွင်နီကူမာရ နှစ်ပါးကြောင့် နကူလနှင့် သဟဒေဝ မွေးဖွားသည်။ နောက်တဖန် ဒြောပဒီ၏ဝမ်းမှ ပဏ္ဍဝ ငါးဦး၏ သား ငါးယောက် မွေးဖွား၍—သူတို့သည် သင်၏ ဦးလေးများ ဖြစ်ကြသည်။
Verse 28
शापान्मैथुनरुद्धस्य पाण्डो: कुन्त्यां महारथा: । जाता धर्मानिलेन्द्रेभ्यो युधिष्ठिरमुखास्त्रय: ॥ २७ ॥ नकुल: सहदेवश्च माद्रयां नासत्यदस्रयो: । द्रौपद्यां पञ्च पञ्चभ्य: पुत्रास्ते पितरोऽभवन् ॥ २८ ॥
မာဒရီ၏ဝမ်းတွင် နာသတ်ယနှင့် ဒသ္ရ—အရှွင်နီကူမာရ နှစ်ပါး၏ ကရုဏာဖြင့် နကူလနှင့် သဟဒေဝ မွေးဖွားလာသည်။ ထို့ပြင် ဒြောပဒီ၏ဝမ်းမှ ပဏ္ဍဝ ငါးဦး၏ သား ငါးယောက် ရှိလာ၍၊ သူတို့သည် သင်၏ ဦးလေးများ ဖြစ်ကြသည်။
Verse 29
युधिष्ठिरात् प्रतिविन्ध्य: श्रुतसेनो वृकोदरात् । अर्जुनाच्छ्रुतकीर्तिस्तु शतानीकस्तु नाकुलि: ॥ २९ ॥
ယုဓိဋ္ဌိရမှ ပရတိဝိန္ဓျ၊ ဝೃကိုဒရ (ဘီမ) မှ ရှရုတစေန၊ အာర్జုနမှ ရှရုတကီရ္တိ၊ နကူလမှ ရှတနီက ဟူသော သားများ မွေးဖွားလာသည်။
Verse 30
सहदेवसुतो राजञ्छ्रुतकर्मा तथापरे । युधिष्ठिरात् तु पौरव्यां देवकोऽथ घटोत्कच: ॥ ३० ॥ भीमसेनाद्धिडिम्बायां काल्यां सर्वगतस्तत: । सहदेवात् सुहोत्रं तु विजयासूत पार्वती ॥ ३१ ॥
အို မင်းကြီး၊ သဟဒေဝ၏ သားမှာ ရှရုတကර්မာ ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် ပဏ္ဍဝတို့သည် အခြားဇနီးများမှလည်း သားများ ရရှိခဲ့ကြသည်။ ယုဓိဋ္ဌိရသည် ပေါ်ရဝီ၏ဝမ်းမှ ဒေဝကကို ရရှိခဲ့ပြီး၊ ဘီမစေနသည် ဟိဍိမ္ဘာမှ ဂဋောတ္ကချ နှင့် ကာလီမှ ဆာဝဂတ ကို ရရှိခဲ့သည်။ ထိုနည်းတူ တောင်တန်းဘုရင်၏ သမီး ဝိဇယာမှ သဟဒေဝသည် စုဟောတရ ကို ရရှိ하였다။
Verse 31
सहदेवसुतो राजञ्छ्रुतकर्मा तथापरे । युधिष्ठिरात् तु पौरव्यां देवकोऽथ घटोत्कच: ॥ ३० ॥ भीमसेनाद्धिडिम्बायां काल्यां सर्वगतस्तत: । सहदेवात् सुहोत्रं तु विजयासूत पार्वती ॥ ३१ ॥
ဘီမစေနမှ ဟိဍိမ္ဘာ၏ဝမ်းတွင် ဂဋောတ္ကချ၊ ကာလီ၏ဝမ်းတွင် ဆာဝဂတ မွေးဖွားလာသည်။ ထို့ပြင် တောင်တန်းဘုရင်၏ သမီး ဝိဇယာ၏ဝမ်းမှ သဟဒေဝသည် စုဟောတရ ဟူသော သားကို ရရှိခဲ့သည်—ဤသို့ ပဏ္ဍဝတို့သည် အခြားဇနီးများမှလည်း သားများ ရှိခဲ့ကြသည်။
Verse 32
करेणुमत्यां नकुलो नरमित्रं तथार्जुन: । इरावन्तमुलुप्यां वै सुतायां बभ्रुवाहनम् । मणिपुरपते: सोऽपि तत्पुत्र: पुत्रिकासुत: ॥ ३२ ॥
ကရေဏုမတီ၏ဝမ်းမှ နကူလသည် နရမိတ္တ အမည်ရှိ သားကို ရရှိ하였다။ ထို့အတူ အာర్జုနသည် နာဂသမီး အုလူပီ၏ဝမ်းမှ အီရာဝန်ကို၊ မဏိပူရ မင်းသမီး၏ဝမ်းမှ ဘဗ္ရုဝါဟနကို ရရှိ하였다။ ဘဗ္ရုဝါဟနသည် မဏိပူရဘုရင်၏ ‘ပုတ္တရိကာ-သုတ’ အဖြစ် မွေးစားသား ဖြစ်လာ하였다။
Verse 33
तव तात: सुभद्रायामभिमन्युरजायत । सर्वातिरथजिद् वीर उत्तरायां ततो भवान् ॥ ३३ ॥
အို မင်းကြီး၊ သင်၏ဖခင် အဘိမန်ယူသည် စုဘဒြာ၏ဝမ်းမှ အာర్జုန၏သားအဖြစ် မွေးဖွားခဲ့သည်။ သူသည် အတိရഥအားလုံးကို အနိုင်ယူသော သူရဲကောင်းဖြစ်ပြီး၊ ထိုသူမှပင် ဝိရာဋရာဇ၏သမီး ဥတ္တရာ၏ဝမ်းမှ သင် မွေးဖွားလာသည်။
Verse 34
परिक्षीणेषु कुरुषु द्रौणेर्ब्रह्मास्त्रतेजसा । त्वं च कृष्णानुभावेन सजीवो मोचितोऽन्तकात् ॥ ३४ ॥
ကူရုဝంశ ပျက်စီးပြီးနောက် ဒရောဏာ၏သား လွှတ်သော ဘြဟ္မာစတြာ၏တေဇောကြောင့် သင်လည်း ပျက်စီးမည့်အခြေအနေသို့ ရောက်ခဲ့သည်။ သို့သော် သရီကృష్ణ၏ အานุభာဝနှင့် ကရုဏာကြောင့် သင်သည် သေမင်းမှ ကယ်တင်ခံရ၍ အသက်ရှင်နေခဲ့သည်။
Verse 35
तवेमे तनयास्तात जनमेजयपूर्वका: । श्रुतसेनो भीमसेन उग्रसेनश्च वीर्यवान् ॥ ३५ ॥
အို ချစ်ရာ၊ သင်၏သားများမှာ အကြီးဆုံး ဇနမေဇယ၊ ရှရုတစေန၊ ဘီမစေန နှင့် အင်အားပြည့်ဝသော ဥဂ္ဂရစေန တို့ဖြစ်၍ အလွန်တန်ခိုးကြီးကြသည်။
Verse 36
जनमेजयस्त्वां विदित्वा तक्षकान्निधनं गतम् । सर्पान् वै सर्पयागाग्नौ स होष्यति रुषान्वित: ॥ ३६ ॥
သင်သည် တက္ဆက မြွေကြောင့် သေဆုံးသွားသည်ဟု သိသော် သင်၏သား ဇနမေဇယသည် ဒေါသထွက်ကာ စర్పယာဂ မီးထဲတွင် ကမ္ဘာရှိ မြွေအားလုံးကို သတ်ပစ်ရန် အာဟုတိများ ပူဇော်မည်။
Verse 37
कालषेयं पुरोधाय तुरं तुरगमेधषाट् । समन्तात् पृथिवीं सर्वां जित्वा यक्ष्यति चाध्वरै: ॥ ३७ ॥
ကာလෂ၏သား တူရကို ပုရောဟိတ်အဖြစ် ခန့်အပ်ပြီးနောက် ဇနမေဇယသည် ကမ္ဘာမြေတစ်ဝန်းကို အနိုင်ယူကာ အရှွမေဓ ယဇ္ဉများစွာ ပြုလုပ်မည်၊ ထို့ကြောင့် ‘တုရဂမေဓရှာတ်’ ဟု ကျော်ကြားမည်။
Verse 38
तस्य पुत्र: शतानीको याज्ञवल्क्यात् त्रयीं पठन् । अस्त्रज्ञानं क्रियाज्ञानं शौनकात् परमेष्यति ॥ ३८ ॥
ဇနမေဇယ၏သား ရှတနီကသည် ယာဇ္ဉဝလ္က്യထံမှ ဝေဒသုံးပါးနှင့် ကရိယာဗေဒကို သင်ယူမည်၊ ကೃပာအာချာရျထံမှ အಸ್ತ్రဗေဒကိုလည်းကောင်း၊ ရှောနက ရှင်ထံမှ အထွတ်အထိပ် ဘြဟ္မဗေဒကိုလည်းကောင်း ရယူမည်။
Verse 39
सहस्रानीकस्तत्पुत्रस्ततश्चैवाश्वमेधज: । असीमकृष्णस्तस्यापि नेमिचक्रस्तु तत्सुत: ॥ ३९ ॥
ရှတနီက၏သားမှာ သဟသ္ရာနီက၊ သူ၏သားမှာ အရှွမေဓဇ ဖြစ်သည်။ အရှွမေဓဇမှ အစီမကృష్ణ ပေါ်လာပြီး၊ သူ၏သားမှာ နေမိချကရ ဖြစ်မည်။
Verse 40
गजाह्वये हृते नद्या कौशाम्ब्यां साधु वत्स्यति । उक्तस्ततश्चित्ररथस्तस्माच्छुचिरथ: सुत: ॥ ४० ॥
မြစ်ရေကြောင့် ဂဇာဟွယ (ဟස්တိနာပုရ) မြို့ ရေလွှမ်းမိုးသွားသောအခါ နေမိချကရသည် ကೌရှಾಂဘီ တွင် သမာဓိဖြင့် နေထိုင်မည်။ သူ၏သားမှာ ချိတြရഥ ဟု ကျော်ကြားပြီး၊ ချိတြရഥ၏သားမှာ ရှုချိရഥ ဖြစ်မည်။
Verse 41
तस्माच्च वृष्टिमांस्तस्य सुषेणोऽथ महीपति: । सुनीथस्तस्य भविता नृचक्षुर्यत् सुखीनल: ॥ ४१ ॥
ရှုချိရഥမှ ဝೃಷ್ಟိမန် ပေါ်လာပြီး၊ သူ၏သား စုရှೇဏ သည် ကမ္ဘာမြေအနှံ့ အင်ပါယာဘုရင် ဖြစ်မည်။ စုရှೇဏ၏သား စုနီထ၊ သူ၏သား နೃချက္ရှု၊ နೃချက္ရှုမှ စုခီနလ အမည်ရှိ သား ပေါ်လာမည်။
Verse 42
परिप्लव: सुतस्तस्मान्मेधावी सुनयात्मज: । नृपञ्जयस्ततो दूर्वस्तिमिस्तस्माज्जनिष्यति ॥ ४२ ॥
သုခီနလ၏ သားမှာ ပရိပလဝ ဖြစ်မည်၊ ထိုသူ၏ သားမှာ စုနယ ဖြစ်မည်။ စုနယမှ မေဓာဝီ၊ မေဓာဝီမှ နൃပဉ္ဇယ၊ နృပဉ္ဇယမှ ဒူర్వ၊ ဒူರ್ವမှ တိမိ မွေးဖွားမည်။
Verse 43
तिमेर्बृहद्रथस्तस्माच्छतानीक: सुदासज: । शतानीकाद् दुर्दमनस्तस्यापत्यं महीनर: ॥ ४३ ॥
တိမိမှ ဘృဟဒရထ၊ ဘృဟဒရထမှ စုဒာသ၊ စုဒာသမှ ရှတနီက ဖြစ်မည်။ ရှတနီကမှ ဒုရ္ဒမန၊ ထိုသူ၏ သားမှာ မဟီနရ ဖြစ်မည်။
Verse 44
दण्डपाणिर्निमिस्तस्य क्षेमको भविता यत: । ब्रह्मक्षत्रस्य वै योनिर्वंशो देवर्षिसत्कृत: ॥ ४४ ॥ क्षेमकं प्राप्य राजानं संस्थां प्राप्स्यति वै कलौ । अथ मागधराजानो भाविनो ये वदामि ते ॥ ४५ ॥
မဟီနရ၏ သားမှာ ဒဏ္ဍပာဏိ ဖြစ်မည်၊ ထိုသူ၏ သားမှာ နိမိ ဖြစ်မည်။ နိမိမှ ရာဇာ က్షေမက မွေးဖွားမည်။ ဤသို့ ငါသည် ဘြာဟ္မဏနှင့် က္ଷတ္တရိယတို့၏ မူလဖြစ်သော၊ ဒေဝတားနှင့် မဟာရိသီတို့က ဂုဏ်ပြုသော စောမဝంశ (စန္ဒြဝంశ) ကို သင့်အား ရှင်းပြပြီးပြီ။ ကလိယုဂတွင် က్షေမက သည် နောက်ဆုံး မင်းဖြစ်မည်။ ယခု မာဂဓ ရာဇဝంశ၏ အနာဂတ်ကို ငါပြောမည်—နားထောင်။
Verse 45
दण्डपाणिर्निमिस्तस्य क्षेमको भविता यत: । ब्रह्मक्षत्रस्य वै योनिर्वंशो देवर्षिसत्कृत: ॥ ४४ ॥ क्षेमकं प्राप्य राजानं संस्थां प्राप्स्यति वै कलौ । अथ मागधराजानो भाविनो ये वदामि ते ॥ ४५ ॥
မဟီနရ၏ သားမှာ ဒဏ္ဍပာဏိ ဖြစ်မည်၊ ထိုသူ၏ သားမှာ နိမိ ဖြစ်မည်။ နိမိမှ ရာဇာ က్షေမက မွေးဖွားမည်။ ဤသို့ ငါသည် ဘြာဟ္မဏနှင့် က္ෂတ္တရိယတို့၏ မူလဖြစ်သော၊ ဒေဝတားနှင့် မဟာရိသီတို့က ဂုဏ်ပြုသော စောမဝంశ (စန္ဒြဝంశ) ကို သင့်အား ရှင်းပြပြီးပြီ။ ကလိယုဂတွင် က్షေမက သည် နောက်ဆုံး မင်းဖြစ်မည်။ ယခု မာဂဓ ရာဇဝంశ၏ အနာဂတ်ကို ငါပြောမည်—နားထောင်။
Verse 46
भविता सहदेवस्य मार्जारिर्यच्छ्रुतश्रवा: । ततो युतायुस्तस्यापि निरमित्रोऽथ तत्सुत: ॥ ४६ ॥ सुनक्षत्र: सुनक्षत्राद् बृहत्सेनोऽथ कर्मजित् । तत: सुतञ्जयाद् विप्र: शुचिस्तस्य भविष्यति ॥ ४७ ॥ क्षेमोऽथ सुव्रतस्तस्माद् धर्मसूत्र: समस्तत: । द्युमत्सेनोऽथ सुमति: सुबलो जनिता तत: ॥ ४८ ॥
ဇရာသန္ဓ၏ သား စဟဒေဝတွင် မာဇာရီ ဟူသော သားရှိမည်။ မာဇာရီမှ ရှရုတရှရဝါ၊ ရှရုတရှရဝါမှ ယုတာယု၊ ယုတာယုမှ နိရမိတ္ရ ဖြစ်မည်။ နိရမိတ္ရ၏ သားမှာ စုနက္ခတ္တရ၊ စုနက္ခတ္တရမှ ဘృဟတ္စေန၊ ဘృဟတ္စေနမှ ကರ್ಮဇိတ ဖြစ်မည်။ ကర్మဇိတ၏ သားမှာ စုတဉ္ဇယ၊ စုတဉ္ဇယမှ ဝိပရ၊ ထိုသူ၏ သားမှာ ရှုချိ ဖြစ်မည်။ ရှုချိမှ က్షေမ၊ က్షေမမှ စုဝြတ၊ စုဝြတမှ ဓರ್ಮসূတရ ဖြစ်မည်။ ဓর্মসূတရမှ စမ၊ စမမှ ဒျုမတ္စေန၊ ဒျုမတ္စေနမှ စုမတိ၊ စုမတိမှ စုဗလ မွေးဖွားမည်။
Verse 47
भविता सहदेवस्य मार्जारिर्यच्छ्रुतश्रवा: । ततो युतायुस्तस्यापि निरमित्रोऽथ तत्सुत: ॥ ४६ ॥ सुनक्षत्र: सुनक्षत्राद् बृहत्सेनोऽथ कर्मजित् । तत: सुतञ्जयाद् विप्र: शुचिस्तस्य भविष्यति ॥ ४७ ॥ क्षेमोऽथ सुव्रतस्तस्माद् धर्मसूत्र: समस्तत: । द्युमत्सेनोऽथ सुमति: सुबलो जनिता तत: ॥ ४८ ॥
ဇရာသန္ဓ၏ သား စဟဒေဝ၌ မာဇာရီ အမည်ရှိ သားတော် ပေါ်ထွန်းမည်။ မာဇာရီမှ ရှရုတရှရဝါ၊ ရှရုတရှရဝါမှ ယုတာယု၊ ယုတာယုမှ နိရမိတ္တရ ပေါ်ထွန်းမည်။ နိရမိတ္တရ၏ သားမှာ စုနက္ခတ်ရ၊ စုနက္ခတ်ရမှ ဗြဟတ်စေန၊ ဗြဟတ်စေနမှ ကರ್ಮဇစ် ပေါ်ထွန်းမည်။ ကర్మဇစ်မှ စုတဉ္ဇယ၊ စုတဉ္ဇယမှ ဝိပရ၊ ဝိပရ၏ သားမှာ ရှုချိ ဖြစ်မည်။ ရှုချိမှ ခ္ရှေမ၊ ခ္ရှေမမှ စုဝြတ၊ စုဝြတမှ ဓမ္မသူတရ ပေါ်ထွန်းမည်။ ဓမ္မသူတရမှ သမ၊ သမမှ ဒျုမတ်စေန၊ ဒျုမတ်စေနမှ စုမတိ၊ စုမတိမှ စုဗလ ပေါ်ထွန်းမည်။
Verse 48
भविता सहदेवस्य मार्जारिर्यच्छ्रुतश्रवा: । ततो युतायुस्तस्यापि निरमित्रोऽथ तत्सुत: ॥ ४६ ॥ सुनक्षत्र: सुनक्षत्राद् बृहत्सेनोऽथ कर्मजित् । तत: सुतञ्जयाद् विप्र: शुचिस्तस्य भविष्यति ॥ ४७ ॥ क्षेमोऽथ सुव्रतस्तस्माद् धर्मसूत्र: समस्तत: । द्युमत्सेनोऽथ सुमति: सुबलो जनिता तत: ॥ ४८ ॥
ဇရာသန္ဓ၏ သား စဟဒေဝ၌ မာဇာရီ အမည်ရှိ သားတော် ပေါ်ထွန်းမည်။ မာဇာရီမှ ရှရုတရှရဝါ၊ ရှရုတရှရဝါမှ ယုတာယု၊ ယုတာယုမှ နိရမိတ္တရ ပေါ်ထွန်းမည်။ နိရမိတ္တရ၏ သားမှာ စုနက္ခတ်ရ၊ စုနက္ခတ်ရမှ ဗြဟတ်စေန၊ ဗြဟတ်စေနမှ ကర్మဇစ် ပေါ်ထွန်းမည်။ ကర్మဇစ်မှ စုတဉ္ဇယ၊ စုတဉ္ဇယမှ ဝိပရ၊ ဝိပရ၏ သားမှာ ရှုချိ ဖြစ်မည်။ ရှုချိမှ ခ္ရှေမ၊ ခ္ရှေမမှ စုဝြတ၊ စုဝြတမှ ဓမ္မသူတရ ပေါ်ထွန်းမည်။ ဓမ္မသူတရမှ သမ၊ သမမှ ဒျုမတ်စေန၊ ဒျုမတ်စေနမှ စုမတိ၊ စုမတိမှ စုဗလ ပေါ်ထွန်းမည်။
Verse 49
सुनीथ: सत्यजिदथ विश्वजिद् यद् रिपुञ्जय: । बार्हद्रथाश्च भूपाला भाव्या: साहस्रवत्सरम् ॥ ४९ ॥
စုဗလမှ စုနီသ၊ စုနီသမှ စတျယဇစ်၊ စတျယဇစ်မှ ဝိශ්ဝဇစ်၊ နှင့် ဝိශ්ဝဇစ်မှ ရိပုဉ္ဇယ ပေါ်ထွန်းမည်။ ဤသူတို့အားလုံးသည် ဘృဟဒ్రထ မင်းဆက်၏ ဘုရင်များဖြစ်၍ တစ်ထောင်နှစ်ကြာ ကမ္ဘာကို အုပ်စိုးမည်။
Devāpi is the elder son of Pratīpa and brother of Śāntanu. In 9.22 he becomes a case study in adhikāra (fitness for rule): due to deviation from Vedic principles (instigated by political manipulation), he is rendered unfit to govern, and Śāntanu resumes kingship, after which rains return. The Bhāgavatam further gives Devāpi an eschatological role—after the Soma dynasty ends in Kali-yuga, he will reestablish it at the start of the next Satya-yuga—showing how Purāṇic history spans cyclical time and links morality, cosmic order, and dynastic continuity.
Parīkṣit’s rescue from the brahmāstra (released by Droṇa’s son) is narrated as poṣaṇa—Bhagavān’s direct protection of His devotee and of the dynastic line through which dharma is preserved. The episode underscores that royal continuity is not merely biological succession; it is safeguarded by Kṛṣṇa for the sake of sustaining righteous order and enabling the transmission of Bhāgavata teachings.
By inserting Vyāsa’s birth (from Parāśara and Satyavatī) and Śukadeva’s discipleship, the text authenticates transmission (paramparā) and anchors Śrīmad-Bhāgavatam within sacred history. It also frames Vyāsa not only as a genealogical figure but as an avatāra-like compiler and teacher who entrusts the Bhāgavatam to a renounced, desireless hearer—signaling that the ultimate purpose of history is liberation through śravaṇa and bhakti.
Jarāsandha appears within the Bṛhadratha line: born in two halves and joined by the she-demon Jarā, he embodies the Purāṇic motif that destiny and power can arise through extraordinary, non-linear means. In the genealogical architecture, his birth explains the continuity of the Magadha-associated line and sets up later political-historical trajectories that intersect with Kṛṣṇa’s līlā in wider Vaiṣṇava narrative memory.