Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Avadhūta’s Further Teachers: Detachment, Solitude, One-Pointed Meditation, and the Lord as Āśraya

जिह्वैकतोऽमुमपकर्षति कर्हि तर्षा शिश्न‍ोऽन्यतस्त्वगुदरं श्रवणं कुतश्चित् । घ्राणोऽन्यतश्चपलद‍ृक् क्व‍ च कर्मशक्ति- र्बह्व्य: सपत्न्‍य इव गेहपतिं लुनन्ति ॥ २७ ॥

jihvaikato ’mum apakarṣati karhi tarṣā śiśno ’nyatas tvag udaraṁ śravaṇaṁ kutaścit ghrāṇo ’nyataś capala-dṛk kva ca karma-śaktir bahvyaḥ sapatnya iva geha-patiṁ lunanti

မိန်းမများစွာရှိသောယောက်ျားကို သူတို့က မတူညီသောဘက်များသို့ ဆွဲငင်ကာ အမြဲနှောင့်ယှက်သကဲ့သို့၊ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ အင်္ဒြိယများသည်လည်း ချုပ်နှောင်ခံရသော ဇီဝကို တစ်ပြိုင်နက် အမျိုးမျိုးသောဘက်များသို့ ဆွဲငင်သည်။ လျှာက အရသာရှိသော အစားအစာကို တောင်းဆိုသည်၊ ရေငတ်မှုက သောက်စရာကို ဆွဲသည်; လိင်အင်္ဂါက တృပ్తိကို တောင်းဆိုပြီး အရေပြားက နူးညံ့သော ထိတွေ့မှုကို လိုချင်သည်; ဝမ်းဗိုက်က ပြည့်သည့်အထိ နှောင့်ယှက်သည်; နားက သာယာသော အသံကို၊ နှာခေါင်းက မွှေးရနံ့ကို၊ လှုပ်လှုပ်ရှားရှား မျက်စိက လှပသော မြင်ကွင်းကို လိုလားသည်။ ထို့ကြောင့် အင်္ဒြိယများက ဇီဝကို များစွာသောဘက်များသို့ ဆွဲငင်နေသည်။

jihvā-ekataḥfrom one side (by the tongue)
jihvā-ekataḥ:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootjihvā (प्रातिपदिक) + ekataḥ (अव्यय)
Formअव्ययीभावः; दिशावाचक-अव्यय (from one side: by the tongue)
amumhim / this person
amum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
apakarṣatidrags away
apakarṣati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootapa-kṛṣ (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
karhiat times
karhi:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkarhi (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: at some time/now and then)
tarṣāthirst / craving
tarṣā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottarṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
śiśnaḥthe genitals
śiśnaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśiśna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Vedic/epic usage); इन्द्रिय-विशेषः
anyataḥfrom another side
anyataḥ:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootanyataḥ (अव्यय)
Formदिशावाचक-अव्यय (from another side)
tvakskin (touch)
tvak:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvac (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
udarambelly
udaram:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootudara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
śravaṇamhearing (ear)
śravaṇam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśravaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kutaścitfrom somewhere
kutaścit:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkutaścit (अव्यय)
Formअव्यय; अनिश्चित-देशवाचक (from somewhere)
ghrāṇaḥthe nose (smell)
ghrāṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootghrāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
anyataḥfrom another side
anyataḥ:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootanyataḥ (अव्यय)
Formदिशावाचक-अव्यय (from another side)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
capala-dṛkthe restless eye
capala-dṛk:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootcapala (प्रातिपदिक) + dṛś (प्रातिपदिक: dṛk)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (capalā dṛk = fickle eye)
kvasomewhere / where
kva:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
Formप्रश्न/अनिश्चित-देशवाचक अव्यय (where?)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (and)
karma-śaktiḥthe power of action
karma-śaktiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkarma (प्रातिपदिक) + śakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (karmasya śaktiḥ = power of action)
bahvyaḥmany
bahvyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbahvī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (to ‘sapatnyaḥ’)
sapatnyaḥco-wives / rivals
sapatnyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsapatnī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-वाचक अव्यय (simile marker)
geha-patimthe master of the house
geha-patim:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootgeha (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (gehasya patiḥ)
lunanticut down / tear apart
lunanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootlūn (धातु; lū)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura mentions that after understanding this verse one should merely offer, without attachment, the bare necessities to the guru of one’s body. One should keep one’s body fit and working in the simplest possible way, and that is the sum and substance of service to this so-called guru. If one desires to faithfully serve the body, one should consider that the body pulls the consciousness of the conditioned soul in many ways at once, and thus for the servant of the body there is no possibility of understanding God or even of becoming peaceful.

FAQs

This verse explains that the senses pull the embodied soul in many competing directions—taste, sex, touch, hunger, sound, smell, sight, and activity—so an uncontrolled life becomes scattered and spiritually weakened.

He uses a vivid metaphor to show how each sense demands exclusive attention, creating inner conflict and “plundering” the person’s steadiness, just as competing co-wives may harass a household master.

Notice which sense-demand is pulling you (food, scrolling/visual stimulation, sexual impulse, constant noise) and practice restraint by redirecting attention to sādhana—hearing and chanting about Krishna, mindful habits, and disciplined routines.