Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Avadhūta’s Teachers: Python, Ocean, Moth, Bee, Elephant, Deer, Fish—and Piṅgalā’s Song of Detachment

सन्तं समीपे रमणं रतिप्रदं वित्तप्रदं नित्यमिमं विहाय । अकामदं दु:खभयाधिशोक- मोहप्रदं तुच्छमहं भजेऽज्ञा ॥ ३१ ॥

santaṁ samīpe ramaṇaṁ rati-pradaṁ vitta-pradaṁ nityam imaṁ vihāya akāma-daṁ duḥkha-bhayādhi-śoka- moha-pradaṁ tuccham ahaṁ bhaje ’jñā

ငါက ဘယ်လောက်မိုက်မဲသနည်း—နှလုံးထဲ၌ အမြဲနီးကပ်တည်ရှိပြီး အလွန်ချစ်မြတ်နိုးဖွယ်၊ စစ်မှန်သောချစ်ခြင်းနှင့် ပျော်ရွှင်မှု၊ စည်းစိမ်ကို ပေးသနားသော စကြဝဠာ၏ အရှင်ကို လျစ်လျူရှုကာ၊ ဆန္ဒမပြည့်စုံစေဘဲ ဒုက္ခ၊ ကြောက်ရွံ့မှု၊ စိုးရိမ်ပူပန်မှု၊ ဝမ်းနည်းမှုနှင့် မောဟသာ ပေးသော တုန့်တုန့်လေးယောက်ျားများကို ငါက ဝန်ဆောင်ခဲ့သည်။

सन्तम्the good/virtuous one
सन्तम्:
कर्म (Object)
TypeAdjective
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषण (रमणम्)
समीपेnearby
समीपे:
अधिकरण (Location)
TypeNoun
Rootसमीप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
रमणम्a beloved/pleasing man
रमणम्:
कर्म (Object of विहाय)
TypeNoun
Rootरमण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
रतिप्रदम्giving pleasure
रतिप्रदम्:
विशेषण (Qualifier of रमणम्)
TypeAdjective
Rootरति + प्रद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (रतिं प्रददाति)
वित्तप्रदम्giving wealth
वित्तप्रदम्:
विशेषण (Qualifier of रमणम्)
TypeAdjective
Rootवित्त + प्रद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (वित्तं प्रददाति)
नित्यम्always
नित्यम्:
क्रियाविशेषण (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
इमम्this
इमम्:
कर्म (Object; apposition to रमणम्)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; निर्देश (demonstrative)
विहायhaving abandoned
विहाय:
क्रियाविशेषण (Prior action)
TypeVerb
Rootवि-हा (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव
अकामदम्giving what is not desired
अकामदम्:
विशेषण (Qualifier of तुच्छम्)
TypeAdjective
Rootअकाम + द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (अकामं ददाति)
दुःखभयाधिशोकमोहप्रदम्giving sorrow, fear, grief and delusion
दुःखभयाधिशोकमोहप्रदम्:
विशेषण (Qualifier of तुच्छम्)
TypeAdjective
Rootदुःख + भय + अधि-शोक + मोह + प्रद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (दुःखं च भयं च अधिशोकं च मोहं च प्रददाति)
तुच्छम्worthless
तुच्छम्:
कर्म (Object of भजे)
TypeAdjective
Rootतुच्छ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषण (कर्म)
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
भजेI resort to/serve
भजे:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; आत्मनेपद
अज्ञाignorant (woman)
अज्ञा:
कर्ता (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootअज्ञ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; विशेषण (अहम्)

Piṅgalā laments that she chose to serve most sinful, useless men. She falsely thought they would bring her happiness and neglected to serve the actual Lord of the heart, Kṛṣṇa. She could understand how foolishly she had struggled for money, not knowing that the Supreme Lord is always inclined to award prosperity to His sincere devotee. The prostitute was proud of her ability to please men, but she now laments that she did not try to please the Supreme Lord by loving service. The Supreme Lord is completely aloof from the transactions of the material world. Lord Kṛṣṇa is the actual enjoyer of everyone and everything, but one must learn how to please the Lord by pure spiritual service.

FAQs

This verse states that turning away from the ever-present Lord and worshiping trivial material goals results in misery, fear, anxiety, lamentation, and delusion rather than real fulfillment.

He laments that despite the Lord being near and able to grant true satisfaction and wealth, he chose petty objects of worship that cannot truly satisfy desire and instead create suffering.

Prioritize daily devotion and inner spiritual practice over compulsive chasing of external validation and possessions, recognizing that lasting peace comes from turning toward the Lord rather than fleeting gains.