Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Kṛṣṇa’s Impending Departure; Uddhava’s Surrender; King Yadu and the Avadhūta’s Twenty-Four Gurus

Beginnings

पार्थिवेष्विह देहेषु प्रविष्टस्तद्गुणाश्रय: । गुणैर्न युज्यते योगी गन्धैर्वायुरिवात्मद‍ृक् ॥ ४१ ॥

pārthiveṣv iha deheṣu praviṣṭas tad-guṇāśrayaḥ guṇair na yujyate yogī gandhair vāyur ivātma-dṛk

ကိုယ်တိုင်သိမြင်ပြီးသော ဝိညာဉ်သည် ဤလောက၌ မတူညီသော ရုပ်ခန္ဓာများအတွင်း နေထိုင်၍ ၎င်းတို့၏ အရည်အသွေးနှင့် လုပ်ဆောင်ချက်များကို ခံစားရသော်လည်း မချုပ်ငြိမ့်ဘဲ ရှိသည်။ အနံ့မျိုးစုံကို သယ်ဆောင်သော်လည်း မရောနှောသည့် လေကဲ့သို့ပင်။

pārthiveṣuin earthly
pārthiveṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootpārthiva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; विशेषणम् (qualifying deheṣu)
ihahere
iha:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (adverb: ‘here/in this world’)
deheṣuin bodies
deheṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdeha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
praviṣṭaḥhaving entered
praviṣṭaḥ:
Karta (कर्ता) / Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra + √viś (धातु)
Formभूतकृदन्त, क्त (past passive participle used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्गः ‘pra-’
tat-guṇa-āśrayaḥresting on their qualities
tat-guṇa-āśrayaḥ:
Karta (कर्ता) / Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + guṇa (प्रातिपदिक) + āśraya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (तस्य गुणानाम् आश्रयः)
guṇaiḥby the qualities
guṇaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootguṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन (Instrumental plural)
nanot
na:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध
yujyateis joined/affected
yujyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√yuj (धातु)
Formलट् (Present indicative), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive), आत्मनेपद
yogīthe yogi
yogī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyogin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
gandhaiḥby fragrances/odors
gandhaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootgandha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
vāyuḥthe wind
vāyuḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootvāyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ivalike
iva:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय, उपमावाचक (comparative particle)
ātma-dṛkthe self-seer (one who sees the Self)
ātma-dṛk:
Karta (कर्ता) / Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक) + dṛś (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (आत्मानं द्रष्टा)

Although we experience the wind as fragrant or foul, depending on the aromas it carries, the wind does not in fact change its actual nature. Similarly, although we regard a particular person as strong or weak, intelligent or retarded, beautiful or homely, good or bad, the pure spirit soul, who is the actual person, does not really possess any of the qualities of the body but is merely covered by them, just as the wind is covered by different aromas. Thus, a Kṛṣṇa conscious person is always aware that he is different from the temporary body. He experiences the various transformations of the body, such as childhood, adolescence, adulthood and old age; but although he experiences the pains, pleasures, qualities and functions of that body, a Kṛṣṇa conscious person never thinks that he is the body. He always understands that he is an eternal spirit soul, part and parcel of Lord Kṛṣṇa. As stated in this verse, na yujyate yogī: he is not entangled. The conclusion is that one should never consider a Kṛṣṇa conscious person in terms of bodily designation, but should see him as an eternal servitor of the Lord.

U
Uddhava

FAQs

This verse says a self-realized yogī may live within a material body yet remains untouched by the body’s qualities—like wind that carries scents without becoming bound by them.

To show Uddhava that true spiritual vision (ātma-dṛk) allows one to move through material circumstances without identification or bondage to the guṇas.

Do your duties while remembering you are the soul, not the shifting moods and labels of the body; engage actions as service, and let experiences pass through you like fragrances carried by the wind.