Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Devas in Dvārakā, Brahmā’s Petition, and Uddhava’s Appeal

Prabhāsa Departure Set-Up

वयं त्विह महायोगिन् भ्रमन्त: कर्मवर्त्मसु । त्वद्वार्तया तरिष्यामस्तावकैर्दुस्तरं तम: ॥ ४८ ॥ स्मरन्त: कीर्तयन्तस्ते कृतानि गदितानि च । गत्युत्स्मितेक्षणक्ष्वेलि यन्नृलोकविडम्बनम् ॥ ४९ ॥

vayaṁ tv iha mahā-yogin bhramantaḥ karma-vartmasu tvad-vārtayā tariṣyāmas tāvakair dustaraṁ tamaḥ

ကျွန်ုပ်တို့သည် သင်၏ အံ့ဖွယ် လုပ်ရပ်များနှင့် မధురဝစနများကို အမြဲ သတိရကာ ကီර්တန်ပြုကြသည်။ ထို့ပြင် သင်၏ လျှို့ဝှက် ချစ်သူမိတ်ဆွေများနှင့်ရှိသော ချစ်ရသလီလာ—လှုပ်ရှားပုံ၊ ရဲရင့်သော အပြုံး၊ မျက်လုံးအကြည့်နှင့် ကစားပျော်ရွှင်မှု—သည် လူလောကကဲ့သို့ ထင်ရသော်လည်း ဘက္တတို့ကို အလွန်အမင်း ပီတိတွင် မူးမောစေသည်။

वयम्we
वयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, बहुवचन, प्रथमा (1st case)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-निपात (adversative/emphatic particle)
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
महायोगिन्O great yogin
महायोगिन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहायोगिन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: महा + योगिन्, पुंलिङ्ग, एकवचन, सम्बोधन (vocative)
भ्रमन्तःwandering
भ्रमन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√भ्रम् (धातु)
Formशतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, बहुवचन, प्रथमा (1st case)
कर्मवर्त्मसुon the paths of action
कर्मवर्त्मसु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकर्म + वर्त्मन् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: कर्मणः वर्त्मसु, नपुंसकलिङ्ग (वर्त्मन्), बहुवचन, सप्तमी (7th case)
त्वद्वार्तयाby talk of you / by your message
त्वद्वार्तया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootत्वद् + वार्ता (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: त्वद्-वार्ता, स्त्रीलिङ्ग, एकवचन, तृतीया (3rd case)
तरिष्यामःwe shall cross
तरिष्यामः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√तॄ (धातु)
Formलृट् (simple future), उत्तमपुरुष, बहुवचन
तावकैःby what is yours / by your (devotees/means)
तावकैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootतावक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, बहुवचन, तृतीया (3rd case) (instrumental), ‘by your (people/means)’
दुस्तरम्hard to cross
दुस्तरम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुस्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (2nd case) (qualifying तमः)
तमःdarkness (ignorance)
तमः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (2nd case)
स्मरन्तःremembering
स्मरन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√स्मृ (धातु)
Formशतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, बहुवचन, प्रथमा
कीर्तयन्तःglorifying
कीर्तयन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootकीर्तय् (√कीर्त्/√कृ causative sense; धातु)
Formशतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, बहुवचन, प्रथमा
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootत्वद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (2nd person), षष्ठी (6th case), एकवचन
कृतानि(things) done
कृतानि:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, बहुवचन, द्वितीया/प्रथमा (here object: ‘deeds done’)
गदितानि(things) spoken
गदितानि:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√गद् (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, बहुवचन, द्वितीया/प्रथमा
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
गतिmovement, gait
गति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, प्रातिपदिक-रूप (compound member)
उत्स्मितgentle smile
उत्स्मित:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउत् + स्मित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, प्रातिपदिक-रूप (compound member), ‘gentle smile’
ईक्षणglance
ईक्षण:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootईक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक-रूप (compound member), ‘glance’
क्ष्वेलिplayful sport
क्ष्वेलि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootक्ष्वेलि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक-रूप (compound member), ‘playful sport/gesture’
यत्which
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध/relative)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा/द्वितीया (relative pronoun; here qualifying viḍambanam)
नृलोकविडम्बनम्the (divine) imitation/mimicry for the human world
नृलोकविडम्बनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनृलोक + विडम्बन (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: नृलोकस्य विडम्बनम्, नपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा/द्वितीया (predicate/object sense)

In this verse Uddhava, by stating bhramantaḥ karma-vartmasu, humbly presents himself as one of the conditioned souls entangled in fruitive activities. Still, Uddhava is confident that he will certainly cross over the illusory energy because he is addicted to chanting and remembering the glorious activities and words of Lord Kṛṣṇa. Similarly, Rūpa Gosvāmī has stated:

K
King Yadu
A
Avadhuta Brahmana (Dattatreya)

FAQs

This verse states that wandering in karma leads to darkness, but one can cross it by receiving the saint’s message and associating with his devoted followers.

Yadu recognized the Avadhuta as a realized yogī and requested guidance, expressing faith that the sage’s teachings and the company of devotees can deliver one from material confusion.

Regularly hear authentic Bhagavatam teachings and keep company—online or in person—with sincere devotees to weaken karmic habits and deepen God-centered living.