Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

The Disappearance of Lord Śrī Kṛṣṇa and the Aftermath in Dvārakā

देवकी रोहिणी चैव वसुदेवस्तथा सुतौ । कृष्णरामावपश्यन्त: शोकार्ता विजहु: स्मृतिम् ॥ १८ ॥

devakī rohiṇī caiva vasudevas tathā sutau kṛṣṇa-rāmāv apaśyantaḥ śokārtā vijahuḥ smṛtim

ဒေဝကီ၊ ရိုဟိဏီနှင့် ဝသုဒေဝတို့သည် မိမိတို့၏ သားတော်များဖြစ်သော သခင် ကൃഷ്ണနှင့် ဘလရာမကို မတွေ့သဖြင့် ဝမ်းနည်းပူဆွေးကာ သတိလစ်သွားကြလေ၏။

देवकीDevakī
देवकी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
रोहिणीRohiṇī
रोहिणी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरोहिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction (समुच्चय)
एवindeed
एव:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; particle (निपात) emphasis
वसुदेवःVasudeva
वसुदेवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवसुदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तथाalso, likewise
तथा:
Samuccaya (समुच्चय/अन्वय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; adverb/particle
सुतौthe two sons
सुतौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
कृष्णरामौKṛṣṇa and Rāma
कृष्णरामौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक) + राम (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास; पुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन
अपश्यन्तःnot seeing (them)
अपश्यन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘seeing/not seeing’ in context with object
शोकआर्ताःafflicted with grief
शोकआर्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशोक (प्रातिपदिक) + आर्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (शोकेन आर्ताः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
विजहुःthey abandoned/lost
विजहुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-हा (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
स्मृतिम्memory, consciousness
स्मृतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्मृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, the original Devakī, Rohiṇī and other ladies of Dvārakā actually remained in Dvārakā, invisible to the eyes of the material world, whereas the demigods who represented partial aspects of Devakī, Rohiṇī and so on went to Prabhāsa to see their dead relatives.

D
Devakī
R
Rohiṇī
V
Vasudeva
K
Kṛṣṇa
B
Balarāma

FAQs

In Canto 11, Chapter 31, Devakī, Rohiṇī, Vasudeva and their sons become grief-stricken when they cannot see Kṛṣṇa and Balarāma, showing the intense pain of separation (viraha) felt by devotees and relatives at the Lord’s departure.

Because Kṛṣṇa and Balarāma were the very life and shelter of the Yadu elders; when they were no longer visible, the shock of separation made them lose steadiness and even ordinary recollection.

This verse teaches that sincere love naturally longs for the Lord’s presence; in practice, one can transform feelings of absence into deeper remembrance through chanting, hearing, and regular devotional routine.