Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

The Disappearance of the Yadu Dynasty and Lord Kṛṣṇa’s Departure

इति सर्वे समाकर्ण्य यदुवृद्धा मधुद्विष: । तथेति नौभिरुत्तीर्य प्रभासं प्रययू रथै: ॥ १० ॥

iti sarve samākarṇya yadu-vṛddhā madhu-dviṣaḥ tatheti naubhir uttīrya prabhāsaṁ prayayū rathaiḥ

မဓုကိုနှိမ်နင်းသော သီရိကృష్ణ၏ မိန့်တော်ကို ကြားသိပြီး ယဒုဝంశ အကြီးအကဲများက “ထိုသို့ဖြစ်စေ” ဟု သဘောတူကြသည်။ ထို့နောက် လှေဖြင့် ပင်လယ်ကိုကူး၍ ရထားဖြင့် ပရဘာသ တီရ္ထသို့ ခရီးဆက်ကြသည်။

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्त्यर्थक अव्यय (quotative particle: ‘thus’)
sarveall (of them)
sarve:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
samākarṇyahaving heard
samākarṇya:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-karṇ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund): ‘having heard’
yadu-vṛddhāḥthe elders of the Yadus
yadu-vṛddhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyadu (प्रातिपदिक) + vṛddha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘यदूनां वृद्धाः’
madhu-dviṣaḥthe Madhu-foes (Yadus)
madhu-dviṣaḥ:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootmadhu (प्रातिपदिक) + dviṣ (कृदन्त-प्रातिपदिक, √dviṣ)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; उपपद-तत्पुरुष: ‘मधुं द्वेष्टि’ (epithet of Yadus: enemies of Madhu/foes of Madhu’s line)
tathāso
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: ‘so/accordingly’)
itisaying/thinking ‘thus’
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-अव्यय (quotative particle)
naubhiḥby boats
naubhiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootnau (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
uttīryahaving crossed/landed
uttīrya:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootud-tṝ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund): ‘having crossed/come ashore’
prabhāsamto Prabhāsa
prabhāsam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprabhāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; स्थाननाम
prayayūḥthey went forth
prayayūḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-yā (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
rathaiḥby chariots
rathaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
Ś
Śrī Kṛṣṇa (Madhudviṣa)
Y
Yadu elders (Yadu-vṛddhāḥ)

FAQs

After hearing the instruction and intention conveyed regarding the journey, the Yadu elders agreed (“tatheti”) and traveled—crossing by boats and then by chariots—to the sacred place Prabhāsa, where the next events of Kṛṣṇa’s concluding pastimes unfold.

Madhudviṣa is a name of Śrī Kṛṣṇa, meaning “the slayer of the demon Madhu,” used here to address Him as the central figure guiding the Yadus’ actions.

The verse highlights attentive hearing, respectful consensus among elders, and purposeful pilgrimage—encouraging devotees to listen carefully to dharmic guidance and act in a unified, disciplined way toward spiritually significant goals.