Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Bhakti as the Easy and Supreme Yoga: Seeing Kṛṣṇa in All and Uddhava’s Departure to Badarikāśrama

श्रीभगवानुवाच गच्छोद्धव मयादिष्टो बदर्याख्यं ममाश्रमम् । तत्र मत्पादतीर्थोदे स्‍नानोपस्पर्शनै: शुचि: ॥ ४१ ॥ ईक्षयालकनन्दाया विधूताशेषकल्मष: । वसानो वल्कलान्यङ्ग वन्यभुक् सुखनि:स्पृह: ॥ ४२ ॥ तितिक्षुर्द्वन्द्वमात्राणां सुशील: संयतेन्द्रिय: । शान्त: समाहितधिया ज्ञानविज्ञानसंयुत: ॥ ४३ ॥ मत्तोऽनुशिक्षितं यत्ते विविक्तमनुभावयन् । मय्यावेशितवाक्‌चित्तो मद्धर्मनिरतो भव । अतिव्रज्य गतीस्तिस्रो मामेष्यसि तत: परम् ॥ ४४ ॥

śrī-bhagavān uvāca gacchoddhava mayādiṣṭo badary-ākhyaṁ mamāśramam tatra mat-pāda-tīrthode snānopasparśanaiḥ śuciḥ

မြတ်စွာဘုရားက မိန့်တော်မူသည်—“ဥဒ္ဓဝ၊ ငါ၏ အမိန့်ကို လက်ခံ၍ ‘ဗဒရိကာ’ ဟူသော ငါ၏ အာရှရမ်သို့ သွားလော့။ ထိုနေရာ၌ ငါ၏ ကြာပန်းခြေတော်မှ ပေါ်ထွန်းလာသော တီရ္ထရေကို ထိတွေ့ခြင်းနှင့် ရေချိုးခြင်းဖြင့် ကိုယ်ကို သန့်စင်လော့။ အလကနန္ဒာ မြစ်ကို မြင်ရုံဖြင့်ပင် အပြစ်အညစ်အကြေး အားလုံး ပျောက်ကင်းမည်။ သစ်ခေါက်ဝတ်စုံ ဝတ်၍ တောထဲတွင် သဘာဝအတိုင်း ရရှိသမျှကိုသာ စားလော့; ကျေနပ်တင်းတိမ်၍ လိုလားမှုကင်းစွာ နေလော့။ ဒွန္ဒ्वများကို သည်းခံနိုင်သူ၊ သဘောကောင်းသူ၊ အင်္ဒြိယထိန်းချုပ်သူ၊ ငြိမ်းချမ်းသူ၊ တစ်စိတ်တစ်မနောဖြင့် ဉာဏ်နှင့် အတွေ့အကြုံသိမြင်မှု ပြည့်စုံသူ ဖြစ်လော့။ ငါပေးသော အဆုံးအမ၏ အနှစ်သာရကို အမြဲတမ်း ဆင်ခြင်သုံးသပ်၍ စကားနှင့် စိတ်ကို ငါ၌ တည်စေကာ ငါ၏ ဓမ္မ၌ မပြတ် လိုက်နာလော့။ ထိုသို့ဖြင့် သုံးဂုဏ်၏ ဂတိများကို ကျော်လွန်ကာ နောက်ဆုံးတွင် ငါ့ထံသို့ ပြန်လည် ရောက်လာမည်”။

mattaḥfrom me
mattaḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन)
anuśikṣitam(that which is) taught
anuśikṣitam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanu√śās/√śikṣ (धातु) + anuśikṣita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast passive participle (क्त, PPP), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); ‘what is taught’
yatwhich/whatever
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun (यद्), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन); correlates with tat (implicit)
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन)
viviktamdistinct/isolated (in solitude)
viviktam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvivikta (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifies anuśikṣitam/yat
anubhāvayancontemplating/realizing
anubhāvayan:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootanu√bhū (धातु) + anubhāvayat (कृदन्त)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agrees with implied ‘tvam’
mayiin me
mayi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
āveśita-vāk-cittaḥwith speech and mind absorbed
āveśita-vāk-cittaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootā√viś (धातु) + āveśita (कृदन्त) + vāk + citta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); बहुपद-तत्पुरुष: ‘whose speech and mind are absorbed’; āveśita = PPP (क्त)
mat-dharma-nirataḥdevoted to my teaching/duty
mat-dharma-nirataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmat + dharma + nirata (प्रातिपदिक/कृदन्त)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); तत्पुरुष: ‘devoted to my dharma’; nirata (PPP from ni√ram) used adjectivally
bhavabe
bhava:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormLoṭ-lakāra (लोट्, imperative), 2nd person (मध्यम-पुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
ativrajyahaving transcended/passed beyond
ativrajya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootati√vraj (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), avyaya-kṛdanta (अव्यय-कृदन्त)
gatīḥdestinations/paths
gatīḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
tisraḥthree
tisraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottri (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); numeral adjective agreeing with gatīḥ
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
eṣyasiyou will come
eṣyasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rooti (धातु)
FormLuṭ-lakāra (लुट्, periphrastic future), 2nd person (मध्यम-पुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
tataḥthen
tataḥ:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb ‘then/from that’ (ततः-प्रयोग)
paramafterwards / beyond
param:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpara (प्रातिपदिक)
FormAvyaya-like usage (क्रियाविशेषण), accusative neuter singular used adverbially
U
Uddhava
K
Kṛṣṇa

FAQs

It says that by contemplating Kṛṣṇa’s teachings in solitude, keeping one’s speech and mind absorbed in Him, and living by His dharma, one transcends material destinations and attains Him directly.

Kṛṣṇa is giving Uddhava final guidance as He prepares to conclude His manifest pastimes, instructing him in the inner practice of bhakti—deep reflection, absorption, and steadfast devotional conduct—leading to the Lord’s abode.

Center your daily speech in sādhana—chanting, prayer, and truthful, devotional conversation—and train the mind through regular study of Bhagavatam, remembrance of Kṛṣṇa, and minimizing distractions, so your attention naturally returns to Him.