Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Bhakti as the Easy and Supreme Yoga: Seeing Kṛṣṇa in All and Uddhava’s Departure to Badarikāśrama

प्रायश: पुण्डरीकाक्ष युञ्जन्ते योगिनो मन: । विषीदन्त्यसमाधानान्मनोनिग्रहकर्शिता: ॥ २ ॥

prāyaśaḥ puṇḍarīkākṣa yuñjanto yogino manaḥ viṣīdanty asamādhānān mano-nigraha-karśitāḥ

အို ကြာပန်းမျက်လုံးရှင်၊ ယောဂီများသည် အများအားဖြင့် စိတ်ကို တည်ငြိမ်စေရန် ကြိုးစားကြသော်လည်း၊ သမာဓိကို ပြည့်စုံအောင် မရနိုင်သဖြင့် စိတ်ပျက်ကြပြီး စိတ်ထိန်းချုပ်မှု၏ ခက်ခဲမှုကြောင့် ပင်ပန်းနွမ်းနယ်ကြသည်။

प्रायशःgenerally
प्रायशः:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्रायशः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb) ‘generally/for the most part’
पुण्डरीकाक्षO lotus-eyed one
पुण्डरीकाक्ष:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुण्डरीकाक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; बहुव्रीहि: ‘he whose eyes are like lotuses’
युञ्जन्तेengage/apply (the mind)
युञ्जन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√युज् (धातु)
Formलट्-लकार, आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
योगिनःyogis
योगिनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
मनःthe mind
मनः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विषीदन्तिbecome dejected
विषीदन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + √सद् (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; (पदपाठे) विषीदन्ति
असमाधानात्from lack of concentration
असमाधानात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootअसमाधान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th case), एकवचन; ablative ‘due to lack of concentration’
मनः-निग्रह-कर्शिताःwearied by mind-control
मनः-निग्रह-कर्शिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमनस् (प्रातिपदिक) + निग्रह (प्रातिपदिक) + कर्शित (कृदन्त; √कृश्/√कर्श् ‘to afflict’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष-समास: ‘afflicted by restraining the mind’ qualifying योगिनः

Without the shelter of the Supreme Lord, a yogī easily becomes discouraged in the difficult task of fixing his mind on the Supreme.

Ś
Śrī Kṛṣṇa (Puṇḍarīkākṣa)
U
Uddhava

FAQs

This verse explains that many yogīs attempt to restrain the mind, but without stable samādhi they become disheartened, exhausted by constant mental control.

In Canto 11’s Uddhava Gītā dialogue, Uddhava is seeking the surest spiritual path; he notes that mere mind-restraint often leads to frustration when steady absorption does not arise.

Instead of relying only on forceful suppression of thoughts, cultivate steady, positive absorption—especially through devotion and focused remembrance—so the mind gains a stable anchor rather than constant inner conflict.