Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Nondual Vision Beyond Praise and Blame

Dvandva-nivṛtti and Ātma-viveka

योगं निषेवतो नित्यं कायश्चेत् कल्पतामियात् । तच्छ्रद्दध्यान्न मतिमान्योगमुत्सृज्य मत्पर: ॥ ४३ ॥

yogaṁ niṣevato nityaṁ kāyaś cet kalpatām iyāt tac chraddadhyān na matimān yogam utsṛjya mat-paraḥ

ယောဂကို နေ့စဉ်ကျင့်သုံးလျှင် ခန္ဓာကိုယ်က တိုးတက်လာနိုင်သော်လည်း၊ ငါ့ထံသို့ အပ်နှံထားသော ဉာဏ်ရှိသူသည် ယောဂဖြင့် ကိုယ်ခန္ဓာပြည့်စုံမည်ဟု မယုံကြည်ဘဲ ထိုနည်းလမ်းများကို စွန့်၍ ငါ့ကိုသာ ဘက္တိဖြင့် ဆည်းကပ်သည်။

योगम्yoga
योगम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन (sg.)
निषेवतःof one practicing
निषेवतः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootनि-सेव् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (Present active participle), षष्ठी विभक्ति (Genitive), एकवचन (sg.); ‘of one who practices’
नित्यम्always
नित्यम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक/अव्ययीभावे)
Formक्रियाविशेषण-अव्ययम् (adverb: always)
कायःthe body
कायः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन (sg.)
चेत्if
चेत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्ययम् (conditional particle: if)
कल्पताम्should become fit/attain capability
कल्पताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकल्प (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञा), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg.); आत्मनेपदम्; ‘let it become fit/attain capability’
इयात्might attain
इयात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधि), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg.); परस्मैपदम्; ‘might go/attain’
तत्that (result)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन (sg.); अत्र ‘तत्’ = ‘that (result)’
श्रद्दध्यात्should have faith / trust
श्रद्दध्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रद्-धा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधि), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg.); परस्मैपदम्
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negation)
मतिमान्a wise person
मतिमान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमतिमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन (sg.)
योगम्yoga
योगम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन (sg.)
उत्सृज्यhaving abandoned
उत्सृज्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootउत्-सृज् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभावः; ‘having abandoned’
मत्परःdevoted to me
मत्परः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमत्-पर (प्रातिपदिक; मत् + पर)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन (sg.); विशेषणम्—(सः/मतिमान्); तत्पुरुषः (मयि परः = devoted to me)

A devotee of the Lord keeps his body fit by eating nourishing Kṛṣṇa prasādam, by maintaining a clean and regulated life, free from unnecessary anxiety, and by chanting and dancing before the Deity of the Lord. When a devotee is sick, he accepts medical treatment by normal methods, but beyond this there is no need to absorb one’s mind in the physical body in the name of so-called yoga practice. Ultimately one must accept the destiny that has been ordained by the Lord.

K
Krishna
U
Uddhava

FAQs

This verse says that even if the body is lost while practicing yoga, one should keep faith and not abandon the path—remaining devoted to Krishna as the supreme goal.

Krishna instructs Uddhava on steady spiritual practice: external setbacks, even death, should not shake one’s faith, because devotion to Krishna is the true aim beyond the body.

Don’t quit spiritual discipline due to health, career, or emotional setbacks; keep your practice steady and make devotion to God the central purpose, adjusting methods without abandoning the goal.