Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Nondual Vision Beyond Praise and Blame

Dvandva-nivṛtti and Ātma-viveka

यथा ह्यप्रतिबुद्धस्य प्रस्वापो बह्वनर्थभृत् । स एव प्रतिबुद्धस्य न वै मोहाय कल्पते ॥ १४ ॥

yathā hy apratibuddhasya prasvāpo bahv-anartha-bhṛt sa eva pratibuddhasya na vai mohāya kalpate

မနိုးသေးသူအတွက် အိပ်မက်သည် အနာဂတ်ဆိုးများစွာ သယ်ဆောင်သော်လည်း၊ နိုးလာသူအတွက် ထိုအိပ်မက်အတွေ့အကြုံများသည် မောဟဖြစ်စေမည်မဟုတ်။

yathājust as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/उपमान-निर्देश)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/यथार्थ-निर्देशक (correlative adverb: 'just as')
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle of emphasis/indeed)
apratibuddhasyaof the unawakened (person)
apratibuddhasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roota-pratibuddha (कृदन्त/प्रातिपदिक) < prati√budh (धातु) + kta, with negation a-
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन; 'unawakened one' (genitive: 'of the unawakened')
prasvāpaḥsleep, dreaming sleep
prasvāpaḥ:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootprasvāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन
bahu-anartha-bhṛtbearing many misfortunes
bahu-anartha-bhṛt:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक) + anartha (प्रातिपदिक) + bhṛt (कृदन्त/प्रातिपदिक) < √bhṛ (धातु) शतृ
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; समासः षष्ठी-तत्पुरुष/उपपद-तत्पुरुष (anarthān bahūn bhṛt = 'bearing many misfortunes')
saḥthat (sleep)
saḥ:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
evaalone, indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (restrictive/emphatic particle)
pratibuddhasyaof the awakened (person)
pratibuddhasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootpratibuddha (कृदन्त/प्रातिपदिक) < prati√budh (धातु) + kta
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; 'awakened one' (genitive: 'of the awakened')
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation)
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (indeed/assuredly)
mohāyafor delusion
mohāya:
Sampradana (सम्प्रदान/प्रयोजन-चतुर्थी)
TypeNoun
Rootmoha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/dative), एकवचन; प्रयोजन (purpose)
kalpateis fit, serves
kalpate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kḷp (धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; अर्थः 'is fit/serves, becomes'

Even a liberated soul must observe material objects while living in this world. But being awake to Kṛṣṇa consciousness, he understands that sensory pains and pleasures, like dreams, are without substance. Thus the liberated soul is not bewildered by illusion.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
U
Uddhava

FAQs

This verse explains that delusion depends on one’s state of awareness: like sleep troubling the unawakened but not the awakened, māyā binds the ignorant but cannot bewilder one who is spiritually awakened.

In the Uddhava Gītā, Kṛṣṇa teaches Uddhava how liberation arises from true knowledge; He uses the example of sleep to show that bondage is a product of ignorance, not of reality itself.

Cultivate steady spiritual awareness—through sādhana, self-inquiry, and devotion—so that changing experiences (pleasure, fear, dreams of the mind) no longer control you or create confusion.