Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Purūravā’s Song of Renunciation and the Glory of Sādhu-saṅga

त्यक्त्वात्मानं व्रजन्तीं तां नग्न उन्मत्तवन्नृप: । विलपन्नन्वगाज्जाये घोरे तिष्ठेति विक्लव: ॥ ५ ॥

tyaktvātmānaṁ vrayantīṁ tāṁ nagna unmatta-van nṛpaḥ vilapann anvagāj jāye ghore tiṣṭheti viklavaḥ

သူမက သူ့ကို စွန့်ခွာပြီး ထွက်သွားစဉ် ဘုရင်သည် အဝတ်မရှိသော်လည်း ရူးသွပ်သူကဲ့သို့ နောက်ကလိုက်ပြေး하였다။ စိတ်လှုပ်ရှား၍ ငိုကြွေးကာ “အို ငါ့ဇနီး၊ အို ကြမ်းတမ်းသူမ၊ ရပ်ပါ!” ဟု အော်ခဲ့သည်။

त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वकालिक-क्रिया
आत्मानम्himself
आत्मानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
व्रजन्तीम्going away
व्रजन्तीम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (ताम्)
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
नग्नःnaked
नग्नः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनग्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (नृपः)
उन्मत्तवत्like a madman
उन्मत्तवत्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootउन्मत्त + वत् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; उपमानार्थे (adverbial ‘like/as’)
नृपःthe king
नृपः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विलपन्lamenting
विलपन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootविलप् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समकालिक-क्रिया
अन्वगात्followed
अन्वगात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु + गम् (धातु)
Formलङ्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
जायेto (his) wife
जाये:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootजाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन; सम्प्रदान
घोरेin the dreadful (place)
घोरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (वन/अरण्ये—अध्याहृत)
तिष्ठstand/stop
तिष्ठ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/वाक्य-समाप्ति सूचक (quotative)
विक्लवःdistressed, agitated
विक्लवः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविक्लव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (नृपः)

As his beloved wife was leaving him, the shocked king was crying out, “My dear wife, please think for a moment. Just stop! You terrible lady, can’t you stop? Why don’t we speak together for a while? Why are you killing me?” Thus lamenting, he followed her.

A
Avanti Brāhmaṇa (former king)
H
his wife

FAQs

This verse depicts how intense attachment can strip a person of dignity and self-mastery—so much so that a powerful man behaves like a madman—illustrating the Bhagavatam’s warning that uncontrolled desire leads to suffering and humiliation.

In the Avanti brāhmaṇa narrative, his wife leaves him, and his mind—overpowered by dependence and longing—drives him to chase her in grief, revealing the bondage created by infatuation rather than true love rooted in dharma and devotion.

Cultivate self-control and inner stability: don’t let relationships become the sole source of identity; strengthen spiritual practice, healthy boundaries, and remembrance of Bhagavān so emotions don’t drag one into degrading choices.