Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Sāṅkhya of Creation and Annihilation

Sarga–Nirodha-viveka

एवमन्वीक्षमाणस्य कथं वैकल्पिको भ्रमः । मनसो हृदि तिष्ठेत व्योम्नीवार्कोदये तमः ॥ २८ ॥

evam anvīkṣamāṇasya kathaṁ vaikalpiko bhramaḥ manaso hṛdi tiṣṭheta vyomnīvārkodaye tamaḥ

ကောင်းကင်၏အမှောင်သည် နေထွက်ရာတွင် ပျောက်ကွယ်သကဲ့သို့၊ ပရလယအကြောင်း ဉာဏ်ပညာသည် တကယ်တမ်းလေ့လာသူ၏ စိတ်ထဲရှိ ဒွိတမောဟကို ဖယ်ရှားပေးသည်။ မာယာသည် နှလုံးထဲဝင်လာသော်လည်း ထိုနေရာတွင် မတည်နိုင်။

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
अन्वीक्षमाणस्यof one who is observing/investigating
अन्वीक्षमाणस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootअनु-ईक्ष् (धातु) + शानच् (प्रत्यय)
Formवर्तमानकाले शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (contextual)
कथम्how?
कथम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक (interrogative adverb)
वैकल्पिकःconceptual/imagined
वैकल्पिकः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवैकल्पिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; विशेषण
भ्रमःdelusion/error
भ्रमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभ्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
मनसःof the mind
मनसः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
हृदिin the heart
हृदि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
तिष्ठेतcould remain/stand
तिष्ठेत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
व्योम्निin the sky
व्योम्नि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootव्योमन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
इवas/like
इव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा-वाचक (comparative particle)
अर्कोदयेat sunrise
अर्कोदये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअर्क + उदय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन; समास: अर्कस्य उदयः इति (षष्ठी-तत्पुरुष)
तमःdarkness
तमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन

Just as the brilliant sun removes all darkness from the sky, a clear understanding of the knowledge spoken by Lord Kṛṣṇa to Uddhava removes all ignorance concocted by the material mind. One will then no longer accept the material body as the self. Even if such illusion temporarily manifests within one’s consciousness, it will be driven away by the resurgence of one’s spiritual knowledge.

K
Kṛṣṇa
U
Uddhava

FAQs

This verse says that when one truly examines reality, the mind’s imagined misconceptions cannot remain—just as darkness vanishes at sunrise.

In the Uddhava Gītā, Kṛṣṇa teaches Uddhava sāṅkhya-style discernment; He explains that clear knowledge uproots भ्रम (illusion) at its source in the heart.

Regularly examine thoughts instead of blindly following them; as understanding deepens through study, reflection, and devotion, anxious and false narratives lose their power.