Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Sāṅkhya Enumeration of Tattvas, Distinction of Puruṣa–Prakṛti, and the Mechanics of Birth and Death

ध्यायन् मनोऽनु विषयान् द‍ृष्टान् वानुश्रुतानथ । उद्यत् सीदत् कर्मतन्त्रं स्मृतिस्तदनु शाम्यति ॥ ३८ ॥

dhyāyan mano ’nu viṣayān dṛṣṭān vānuśrutān atha udyat sīdat karma-tantraṁ smṛtis tad anu śāmyati

ကမ္မ၏ ချည်နှောင်မှုတွင် ပိတ်မိသော စိတ်သည် မြင်ဖူးသည့်နှင့် ဝေဒမှ ကြားဖူးသည့် အာရုံခံအရာဝတ္ထုများကို အမြဲတမ်း စဉ်းစားတရားထိုင်သည်။ ထို့ကြောင့် စိတ်သည် မိမိအာရုံများနှင့်အတူ ပေါ်ထွန်းပြီး ပျောက်ကွယ်သကဲ့သို့ ထင်ရကာ မှတ်ဉာဏ်စွမ်းအားလည်း လျော့နည်းသွားသည်။

dhyāyanmeditating; contemplating
dhyāyan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootdhyāyat (कृदन्त; √dhyai धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular; used adverbially with implied ‘mind’ as agent
manaḥthe mind
manaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (प्रथमा/1), Singular
anuafter; following
anu:
Upasarga/Prakāra (उपसर्ग/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootanu (अव्यय/उपसर्ग)
FormIndeclinable preverb/adverb (उपसर्गवत्) meaning ‘after/along’
viṣayānsense-objects
viṣayān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviṣaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया/2), Plural
dṛṣṭānseen
dṛṣṭān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdṛṣṭa (कृदन्त; √dṛś धातु)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया/2), Plural; past passive participle (क्त) qualifying viṣayān
or
:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormIndeclinable disjunctive particle (विकल्प)
anuśrutānheard (about)
anuśrutān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanu-√śru (धातु) → anuśruta (कृदन्त)
FormMasculine, Accusative, Plural; past passive participle (क्त) ‘heard of’ qualifying viṣayān
athathen
atha:
Sambandha (अनुक्रम)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormIndeclinable particle (निपात) marking sequence
udyatrising; becoming active
udyat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootud-√yam (धातु) → udyat (कृदन्त)
FormPresent active participle (शतृ), Neuter, Nominative, Singular; used predicatively of karma-tantram (rising/active)
sīdatsinking; declining
sīdat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√sad (धातु) → sīdat (कृदन्त)
FormPresent active participle (शतृ), Neuter, Nominative, Singular; ‘sinking/declining’ qualifying karma-tantram
karma-tantramthe machinery of action
karma-tantram:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक) + tantra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (प्रथमा/1), Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘the mechanism/system of karma’
smṛtiḥmemory
smṛtiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsmṛti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (प्रथमा/1), Singular
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया/2), Singular; object of anu (as ‘after that’)
anuthereafter
anu:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootanu (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (क्रियाविशेषण) ‘afterwards/along’
śāmyatisubsides; becomes calm
śāmyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śam (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person, Singular; parasmaipada

One may ask how the subtle body, or mind, gives up its connection with one physical body and enters another. Such entering and leaving of physical bodies is called birth and death by conditioned souls. One utilizes his present senses to meditate on the visible objects of this world — beautiful women, palatial estates, and so on — and similarly one daydreams about the heavenly planets described in the Vedas. As death occurs, the mind is pulled away from the objects of its immediate experience and enters another body to experience a new set of sense objects. As the mind undergoes total reorientation there is the apparent loss of one’s previous mentality and creation of a new mind, though actually the same mind is experiencing, but in a different way.

K
Kṛṣṇa
U
Uddhava

FAQs

This verse says that when the mind contemplates sense-objects—seen or heard—it gets caught in karma’s network and oscillates between excitement and depression, while higher spiritual remembrance becomes subdued.

Kṛṣṇa was instructing Uddhava on liberation: how the mind’s fixation on sense enjoyment fuels karmic entanglement, and why detachment is essential for steady spiritual awareness.

Reduce deliberate mental replay of tempting experiences (including media-driven fantasies), and redirect attention to sādhana—hearing, chanting, and mindful remembrance—so the mind stops feeding karmic impulses.