Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Karma, Jñāna, and Bhakti: Vedic Dharma, Piety and Sin, and the Boat of Human Life

यमादिभिर्योगपथैरान्वीक्षिक्या च विद्यया । ममार्चोपासनाभिर्वा नान्यैर्योग्यं स्मरेन्मन: ॥ २४ ॥

yamādibhir yoga-pathair ānvīkṣikyā ca vidyayā mamārcopāsanābhir vā nānyair yogyaṁ smaren manaḥ

ယမ စသည့် စည်းကမ်းများပါသော ယောဂလမ်းစဉ်များ၊ တရားလောဂစ်နှင့် ဝိညာဉ်ရေးရာ ပညာသင်ကြားမှု၊ သို့မဟုတ် ငါ့အား အာရ္ချနာ-ဥပာသနာဖြင့်—ယောဂ၏ ရည်မှန်းချက်ဖြစ်သော ဘုရားသခင်ကို သတိရခြင်း၌ စိတ်ကို အမြဲတမ်း ချိတ်ဆက်ထားရမည်။ ဤအတွက် အခြားနည်းလမ်းများကို မသုံးရ။

यमादिभिःby yama and the rest (disciplines)
यमादिभिः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootयम-आदि (प्रातिपदिक; यम + आदि)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; तत्पुरुषः (यमाः आदयः येषां तैः)
योगपथैःby paths of yoga
योगपथैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootयोग-पथ (प्रातिपदिक; योग + पथ)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; तत्पुरुषः (योगस्य पथाः)
आन्वीक्षिक्याby analytical inquiry (philosophy)
आन्वीक्षिक्या:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootआन्वीक्षिकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध; coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
विद्ययाby knowledge
विद्यया:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootविद्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन (1st person pronoun)
अर्चोपासनाभिःby worship and devoted service
अर्चोपासनाभिः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootअर्चा-उपासना (प्रातिपदिक; अर्चा + उपासना)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध; alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle ‘or’)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध; negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
अन्यैःby others (means)
अन्यैः:
Karana (करण/Instrument; ‘by other means’)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
योग्यम्what is proper/fit
योग्यम्:
Karma (कर्म/Object—‘what is fit’)
TypeAdjective
Rootयोग्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (object-qualifier)
स्मरेत्should remember
स्मरेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
मनःthe mind
मनः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

The word vā is significant in this verse, for it indicates that one engaged in the worship and adoration of the Personality of Godhead need not trouble himself with the disciplinary, regulatory and purificatory procedures of yoga, nor with the grueling intricacies of Vedic studies and logic. Yogyam, or the most appropriate object of meditation, is the Supreme Personality of Godhead, as confirmed throughout Vedic literature. One who directly takes to the worship of the Lord should not employ other methods, for full dependence on the Lord is in itself the supreme process of perfection.

K
Kṛṣṇa
U
Uddhava

FAQs

This verse states that the mind becomes capable of steady remembrance of the Lord through recognized disciplines—yama and other yogic practices, philosophical inquiry and true knowledge, and especially worship of the Lord’s Deity form—rather than through unrelated methods.

In the Uddhava Gītā, Kṛṣṇa instructs Uddhava on the practical means to purify and steady the mind. Here He clarifies which authorized paths actually make the mind fit for constant remembrance of Him.

Adopt a simple daily discipline: basic self-restraint (truthfulness, nonviolence), regular spiritual study, and consistent bhakti practices like Deity worship, japa, and remembrance—so the mind naturally returns to Krishna instead of distractions.