Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Karma, Jñāna, and Bhakti: Vedic Dharma, Piety and Sin, and the Boat of Human Life

एष वै परमो योगो मनस: सङ्ग्रह: स्मृत: । हृदयज्ञत्वमन्विच्छन् दम्यस्येवार्वतो मुहु: ॥ २१ ॥

eṣa vai paramo yogo manasaḥ saṅgrahaḥ smṛtaḥ hṛdaya-jñatvam anvicchan damyasyevārvato muhuḥ

ဤသည်ပင် အမြင့်ဆုံး ယောဂဖြစ်သည်—စိတ်ကို စုစည်း၍ ထိန်းချုပ်ခြင်း။ ကျွမ်းကျင်သော မြင်းစီးသူသည် မာန်ကြီးမြင်းကို သင်ကြားလိုသော် ခဏလောက် လွတ်ပေးပြီးနောက် ကြိုးကို ဆွဲကာ လိုရာလမ်းသို့ တဖြည်းဖြည်း ခေါ်သကဲ့သို့၊ စိတ်၏ လှုပ်ရှားမှုနှင့် ဆန္ဒများကို စောင့်ကြည့်ကာ တဖြည်းဖြည်း အပြည့်အဝ ထိန်းချုပ်ရမည်။

एषःthis
एषः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (demonstrative pronoun)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध; emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
परमःsupreme
परमः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्
योगःyoga
योगः:
Karta (कर्ता; predicate nominative)
TypeNoun
Rootयोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मनसःof the mind
मनसः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
सङ्ग्रहःrestraint/collection (control)
सङ्ग्रहः:
Karta (कर्ता; apposition to yoga)
TypeNoun
Rootसङ्ग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्मृतःis considered/declared
स्मृतः:
Kriya (क्रिया; predicative—‘is said’)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formभूतकृदन्तः क्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हृदयज्ञत्वम्knowing the heart (inner state)
हृदयज्ञत्वम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootहृदय-ज्ञत्व (प्रातिपदिक; हृदय + ज्ञत्व)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समासः (हृदये ज्ञत्वम्/हृदयस्य ज्ञत्वम्)
अन्विच्छन्seeking
अन्विच्छन्:
Karta (कर्ता; participial—seeker)
TypeVerb
Rootअनु-इष्/इच्छ् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्तः शतृ-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (seeking)
दम्यस्यof one who is to be controlled
दम्यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध; genitive)
TypeAdjective
Rootदम्य (प्रातिपदिक; √दम् सेव्य)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; विशेषणम् (one to be tamed/controlled)
इवlike
इव:
Sambandha (सम्बन्ध; simile marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
अर्वतःof a horse
अर्वतः:
Sambandha (सम्बन्ध; genitive)
TypeNoun
Rootअर्वत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
मुहुःagain and again
मुहुः:
Adhikarana (अधिकरण; adverbial)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (adverb of time/frequency)

Just as an expert rider intimately knows the propensities of an untamed horse and gradually brings the horse under control, an expert yogī allows the mind to reveal its materialistic propensities and then controls them through superior intelligence. A learned transcendentalist withholds and supplies sense objects so that the mind and senses remain fully controlled, just as the horseman sometimes pulls sharply on the reins and sometimes allows the horse to run freely. The rider never forgets his actual goal or destination, and eventually places the horse on the right path. Similarly, a learned transcendentalist, even though sometimes allowing the senses to act, never forgets the goal of self-realization, nor does he allow the senses to engage in sinful activity. Excessive austerity or restriction may result in great mental disturbance, just as pulling excessively on the reins of a horse may cause the horse to rear up against the rider. The path of self-realization depends upon clear intelligence, and the easiest way to acquire such expertise is surrender to Lord Kṛṣṇa. The Lord says in Bhagavad-gītā (10.10) :

U
Uddhava

FAQs

In this verse, Krishna calls restraint of the mind (manasaḥ saṅgrahaḥ) the highest yoga and advises repeated practice, like training a restless horse.

Krishna is instructing Uddhava on practical spiritual discipline—how to realize the inner truth by repeatedly bringing the mind under control, which supports both jñāna and bhakti.

Return the mind again and again to the chosen spiritual focus—such as prayer, japa, or remembrance of Krishna—without discouragement, treating distraction as something to be patiently retrained.