Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Nārada’s Arrival, the Nine Yogendras, and the Foundations of Bhāgavata-dharma

तमेकदा तु देवर्षिं वसुदेवो गृहागतम् । अर्चितं सुखमासीनमभिवाद्येदमब्रवीत् ॥ ३ ॥

tam ekadā tu devarṣiṁ vasudevo gṛhāgatam arcitaṁ sukham āsīnam abhivādyedam abravīt

တစ်နေ့တွင် ဒေဝရ္ဓိ နာရဒသည် ဝသုဒေဝ၏ အိမ်သို့ ရောက်လာသည်။ ဝသုဒေဝသည် သင့်လျော်သော ပူဇော်ပစ္စည်းများဖြင့် ပူဇော်ကာ သက်သာစွာ ထိုင်စေပြီး ဦးညွှတ်ကန်တော့၍ ဤသို့ ပြော하였다။

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
एकदाonce
एकदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootएकदा (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक-अव्यय)
तुbut/and
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
FormConjunction/particle (निपात), contrast/emphasis
देवर्षिम्the divine sage
देवर्षिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + ऋषि (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); कर्मधारयः: ‘देवश्चासौ ऋषिः’ = ‘divine sage’
वसुदेवःVasudeva
वसुदेवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवसुदेव (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
गृह-आगतम्who had come to (his) house
गृह-आगतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootगृह (प्रातिपदिक) + आगत (कृदन्त)
FormPast participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः: ‘गृहं आगतः’ = ‘come to the house’
अर्चितम्honored/worshiped
अर्चितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअर्च् (धातु) → अर्चित (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
सुखम्comfortably
सुखम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसुख (प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative (क्रियाविशेषण-रूपेण द्वितीया), ‘comfortably’
आसीनम्sitting
आसीनम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootआस् (धातु) → आसीन (कृदन्त)
FormPresent participle (शानच्/कानच्-सम्भव), Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
अभिवाद्यhaving bowed/saluted
अभिवाद्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootअभि + वद् (धातु) → अभिवाद्य (कृदन्त)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्ययार्थे ल्यप्), ‘having saluted’
इदम्this (speech)
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
V
Vasudeva
D
Devarṣi Nārada

FAQs

This verse shows Vasudeva welcoming the divine sage, worshiping him, offering obeisances, and only then speaking—teaching that reverence and proper reception of saintly persons is foundational to receiving spiritual knowledge.

Because spiritual inquiry is traditionally made after respectfully receiving and honoring the saintly teacher; Vasudeva first offered hospitality and obeisances, then began his questions to receive guidance.

Approach genuine spiritual teachers and advanced devotees with humility—offer respect, listen attentively, and then ask sincere questions—so that guidance is received in the right mood.