Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Nārada’s Arrival, the Nine Yogendras, and the Foundations of Bhāgavata-dharma

श्रीविदेह उवाच मन्ये भगवत: साक्षात् पार्षदान् वो मधुद्विष: । विष्णोर्भूतानि लोकानां पावनाय चरन्ति हि ॥ २८ ॥

śrī-videha uvāca manye bhagavataḥ sākṣāt pārṣadān vo madhu-dvisaḥ viṣṇor bhūtāni lokānāṁ pāvanāya caranti hi

ဗိဒေဟမင်းက ဆိုသည်—သင်တို့သည် မဓုဒွိရှ် ဘဂဝန်၏ တိုက်ရိုက်ပါရ်ရှဒများဟု ကျွန်ုပ်ထင်သည်။ ဗိෂ္ဏု၏ သန့်ရှင်းသော ဘက္တများသည် ကိုယ်ကျိုးအတွက်မဟုတ်ဘဲ လောကရှိ ချုပ်နှောင်ခံသတ္တဝါတို့ကို သန့်စင်ရန် စကြဝဠာတစ်လျှောက် လှည့်လည်ကြသည်။

śrī-videhaḥŚrī Videha (King Janaka)
śrī-videhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक) + videha (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya honorific title, Masculine, Nominative (1st), Singular
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd Person, Singular
manyeI think
manye:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootman (मन् धातु)
FormPresent (लट्), 1st Person (उत्तमपुरुष), Singular
bhagavataḥof the Lord
bhagavataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Singular
sākṣātdirectly, in person
sākṣāt:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsākṣāt (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (निपात/क्रियाविशेषण)
pārṣadānattendants/associates
pārṣadān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpārṣada (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Plural
vaḥof you/your
vaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Genitive (6th/षष्ठी), Plural; enclitic
madhu-dviṣaḥof the slayer of Madhu (Viṣṇu)
madhu-dviṣaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootmadhu (प्रातिपदिक) + dviṣ (द्विष् धातु से निष्पन्न प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘enemy of Madhu’), Masculine, Genitive (6th), Singular; apposition to bhagavataḥ
viṣṇoḥof Viṣṇu
viṣṇoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Singular
bhūtānibeings (entities)
bhūtāni:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st), Plural
lokānāmof the worlds/people
lokānām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Plural
pāvanāyafor purification
pāvanāya:
Sampradāna (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootpāvana (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Dative (4th/चतुर्थी), Singular; purpose
carantithey move/wander
caranti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootcar (चर् धातु)
FormPresent (लट्), 3rd Person, Plural
hiindeed/for
hi:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात), causal/emphatic

King Nimi here welcomes the great sages by glorifying their transcendental activities. It is well known that the Supreme Personality of Godhead is transcendental to the three modes of material nature, as stated in Bhagavad-gītā (7.13) : mām ebhyaḥ param avyayam. Similarly, His pure devotees are also on the transcendental platform. One may ask how such transcendental living beings as the associates of Lord Viṣṇu could be seen within the material world. Therefore it is stated here, pāvanāya caranti hi: the associates of Lord Viṣṇu travel throughout the universe to reclaim the fallen, conditioned souls on behalf of the Supreme Personality of Godhead. A representative of the governor may be seen moving within the prison house, but that does not mean that the governor’s representative has become a conditioned prisoner. It is understood that he is within the prison to negotiate the possible release of those prisoners who have rectified their criminal propensity. Similarly, the devotees of the Supreme Personality of Godhead called parivrājakācāryas wander throughout the universe inviting everyone to surrender to Lord Kṛṣṇa and go back home, back to Godhead, for an eternal life of bliss and knowledge.

Ś
Śrī Videha (King Nimi)
V
Viṣṇu
M
Madhudviṣa (Lord Viṣṇu/Kṛṣṇa)
P
Pārṣadas (associates of the Lord)

FAQs

This verse says the Lord’s associates and empowered devotees wander through the worlds specifically for their purification, spreading Viṣṇu-bhakti and sanctifying those who hear from them.

Meeting the exalted sages (the Nine Yogendras), Nimi recognizes their divine stature and mission, honoring them as direct associates/agents of Viṣṇu who travel to uplift and purify people.

Seek regular association with sincere devotees—through satsanga, scripture study, and hearing/chanting—because their words and example cleanse harmful habits and strengthen devotion.