Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Chapter 19

आदाव् अन्ते च मध्ये च सृज्यात् सृज्यं यद् अन्वियात् ।

पुनस् तत्प्रतिसङ्क्रमे यच् छिष्येत तदेव सत् ॥

ādāv ante ca madhye ca sṛjyāt sṛjyaṃ yad anviyāt / punas tat-pratisaṅkrāme yac chiṣyeta tad eva sat //

အစ၊ အလယ်၊ အဆုံးတွင်—ဖန်ဆင်းသူနှင့် ဖန်ဆင်းခံအရာတို့ကိုလည်း လွှမ်းမိုး၍—ရှိနေပြီး၊ ပရလယ၌ ဖန်ဆင်းခံအရာ ပြန်လည်လျောကွယ်သော်လည်း ကျန်ရစ်နေသည့်အရာသာ စစ်မှန်သော “သတ္” ဖြစ်သည်။

आदौin the beginning
आदौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootआदि (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — locative sense ‘in the beginning’
अन्तेat the end
अन्ते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — Locative singular
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय — समुच्चयबोधक (conjunction)
मध्येin the middle
मध्ये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — Locative singular
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय — समुच्चयबोधक (conjunction)
सृज्यात्should create
सृज्यात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसृज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन — ‘should create’
सृज्यम्that which is to be created
सृज्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसृज्य (कृदन्त; सृज् + य)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — gerundive/भाव्य (to be created) used substantively
यत्which
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — relative pronoun
अन्वियात्should follow/pervade
अन्वियात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु-इ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन — ‘should follow/should pervade’
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय — क्रियाविशेषण (adverb)
तत्-प्रतिसङ्क्रमेin its dissolution/return (re-absorption)
तत्-प्रतिसङ्क्रमे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम) + प्रतिसङ्क्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — Locative; तत्पुरुषः (षष्ठी/सम्बन्ध) ‘in its re-absorption/return’
यत्whatever
यत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन — relative pronoun (context: ‘whatever’)
शिष्येतshould remain
शिष्येत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootशिष् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन — ‘should remain’
तत्that
तत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — demonstrative pronoun
एवindeed/alone
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय — अवधारण (emphasis/only)
सत्the Real/Being
सत्:
Pradhāna (प्रधान/विधेय)
TypeNoun
Rootसत् (कृदन्त; अस् धातोः शतृ/सत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — present participle used as noun ‘being/reality’

Here the Bhagavata gives a classic test for discerning sat (the real) from asat (the temporary). Whatever truly exists must be present before manifestation, during manifestation, and after dissolution. The verse points to an underlying reality that pervades both “sṛjyāt” (the source/creator—material nature as the generating principle, and ultimately the Lord’s potency) and “sṛjyam” (the produced effects—the manifested world). When the universe retracts in dissolution (pratisaṅkrama), forms and names vanish, but the underlying substratum remains. In devotionally grounded understanding, this enduring reality culminates in Bhagavān, the Supreme Person, whose energies manifest the cosmos while He remains unchanged. For the practitioner, the teaching is practical: do not mistake transient configurations for the ultimate shelter. By fixing one’s faith in what remains through all transformations—ultimately the Lord and the soul’s eternal relationship with Him—one’s bhakti becomes steady, and fear born of change diminishes.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
U
Uddhava

FAQs

This verse defines sat as that reality which exists in the beginning, middle, and end, pervades creation, and remains even when the created world dissolves.

Kṛṣṇa is instructing Uddhava, giving the Uddhava Gītā—final, intimate teachings meant to establish deep spiritual discrimination and devotion.

It trains you to anchor your identity and refuge in the enduring spiritual reality rather than in temporary circumstances, reducing fear and strengthening steady devotional practice.