Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Vānaprastha-vidhi and Sannyāsa-dharma: Austerity, Detachment, and the Paramahaṁsa Ideal

इति स्वधर्मनिर्णिक्तसत्त्वो निर्ज्ञातमद्गति: । ज्ञानविज्ञानसम्पन्नो नचिरात् समुपैति माम् ॥ ४६ ॥

iti sva-dharma-nirṇikta- sattvo nirjñāta-mad-gatiḥ jñāna-vijñāna-sampanno na cirāt samupaiti mām

ဤသို့ မိမိ၏ စွဝဓမ္မကို ကျင့်သုံးခြင်းဖြင့် မိမိ၏ စတ္တဝါကို သန့်စင်ကာ၊ ငါ၏ အမြင့်ဆုံး အနေအထားကို ပြည့်စုံစွာ သိမြင်ပြီး၊ ကျမ်းစာအခြေပြု ဉာဏ်နှင့် အတွေ့အကြုံမှ ရရှိသော ဉာဏ်တို့ဖြင့် ပြည့်စုံသူသည် မကြာမီ ငါ့ထံသို့ ရောက်လာသည်။

इतिthus
इति:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यर्थे (quotative/connector)
स्व-धर्म-निर्णिक्त-सत्त्वःwhose mind/being is purified by one’s own duty
स्व-धर्म-निर्णिक्त-सत्त्वः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक) + धर्म (प्रातिपदिक) + निर्णिक्त (कृदन्त; √निज्/√निञ्ज् धातु, क्त) + सत्त्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्ति (1st/प्रथमा), एकवचन; बहुपद-समासः; विशेषण—अन्तर्भूत-कर्ता ‘सः’
निर्ज्ञात-मत्-गतिःwho has realized My path/goal
निर्ज्ञात-मत्-गतिः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिर्ज्ञात (कृदन्त; √ज्ञा धातु, क्त) + मत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + गति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्ति (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण—अन्तर्भूत-कर्ता; ‘मम गतिः’ (षष्ठी-तत्पुरुष)
ज्ञान-विज्ञान-सम्पन्नःendowed with knowledge and realized wisdom
ज्ञान-विज्ञान-सम्पन्नः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeAdjective
Rootज्ञान (प्रातिपदिक) + विज्ञान (प्रातिपदिक) + सम्पन्न (कृदन्त; √पद्/√पद्?; सामान्यतः √पद्/√पद् ‘to go’ उपसर्ग-सम्, क्त; अर्थे ‘युक्त/समन्वित’)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्ति (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण—अन्तर्भूत-कर्ता
not
:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
चिरात्after long (time)
चिरात्:
कालाधिकरण (Kāla-adhikaraṇa/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootचिर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; अपादानार्थे/कालवाचक—‘चिरात्’ = दीर्घकालात् (after a long time)
समुपैतिattains/comes to
समुपैति:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-उप√इ (धातु)
Formलट् (Present/लट्), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुष (3rd/प्रथम), एकवचन
माम्Me
माम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम; द्वितीया-विभक्ति (2nd/द्वितीया), एकवचन
K
Kṛṣṇa
U
Uddhava

FAQs

This verse teaches that sincere performance of one’s prescribed duty purifies the heart, and when joined with knowledge and realized wisdom, it quickly leads one to attain Śrī Kṛṣṇa.

Kṛṣṇa was instructing Uddhava on the path of spiritual completion—showing how purified duty (svadharma), clear understanding of the Lord as the ultimate goal, and realized knowledge culminate in direct attainment of Him.

Do your responsibilities ethically and as an offering (purifying the mind), study true spiritual teachings (jñāna), and apply them through steady practice and transformation of habits (vijñāna) so life steadily turns toward God.