Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Bhakti as the Supreme Process; Detachment and the Rudiments of Meditation

श्रीभगवानुवाच सम आसन आसीन: समकायो यथासुखम् । हस्तावुत्सङ्ग आधाय स्वनासाग्रकृतेक्षण: ॥ ३२ ॥ प्राणस्य शोधयेन्मार्गं पूरकुम्भकरेचकै: । विपर्ययेणापि शनैरभ्यसेन्निर्जितेन्द्रिय: ॥ ३३ ॥

śrī-bhagavān uvāca sama āsana āsīnaḥ sama-kāyo yathā-sukham hastāv utsaṅga ādhāya sva-nāsāgra-kṛtekṣaṇaḥ

အရှင်ဘုရားက မိန့်တော်မူသည်— မြင့်လွန်းနိမ့်လွန်းမဟုတ်သော ပြားညီသည့် အာသနပေါ်တွင် ထိုင်၍ ကိုယ်ခန္ဓာကို တည့်တည့်မတ်မတ် သက်သာစွာ ထိန်းထားပါ; လက်နှစ်ဖက်ကို ပေါင်ပေါ်တင်၍ မျက်စိကို နှာခေါင်းအဖျားပေါ်တွင် တည်စေပါ။

श्री-भगवान्the Blessed Lord
श्री-भगवान्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + भगवान् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (honorific qualifier), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
समम्evenly/steadily
समम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial qualifier)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); क्रियाविशेषणवत् (adverbial accusative)
आसनम्seat/posture
आसनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootआसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
आसीनःseated
आसीनः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeAdjective
Rootआस् (धातु) + क्त (कृत् प्रत्यय)
Formक्त-कृतान्त (past participle used adjectivally), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
सम-कायःwith body held straight/even
सम-कायः:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक) + काय (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास, पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण (adjective) आसीनः इति
यथा-सुखम्comfortably/as is pleasant
यथा-सुखम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial qualifier)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + सुख (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्यय (adverb)
हस्तौ(both) hands
हस्तौ:
कर्ता (Kartā/Agent of absolutive action)
TypeNoun
Rootहस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (Dual)
उत्सङ्गेin the lap
उत्सङ्गे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootउत्सङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
आधायhaving placed
आधाय:
पूर्वकाल-क्रिया (Pūrvakāla-kriyā/Prerequisite action)
TypeVerb
Rootआ-धा (धातु) + ल्यप् (कृत् प्रत्यय)
Formल्यप्-कृतान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable form)
स्व-नासाग्र-कृत-ईक्षणःwith gaze fixed on the tip of one’s nose
स्व-नासाग्र-कृत-ईक्षणः:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक) + नासा (प्रातिपदिक) + अग्र (प्रातिपदिक) + कृत (कृ धातु + क्त) + ईक्षण (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (one whose gaze is made at the tip of his own nose), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

According to this procedure, the hands are to be placed palms upward, one on top of the other. Thus, one may practice prāṇāyāma through mechanical breath control in order to achieve steadiness of the mind. As stated in the yoga-śāstra, antar-lakṣyo bahir-dṛṣṭiḥ sthira-cittaḥ susaṅgataḥ: “The eyes, which generally see externally, must be turned inward, and thus the mind is steadied and fully controlled.”

K
Kṛṣṇa
U
Uddhava

FAQs

In this verse, Lord Kṛṣṇa instructs sitting on a level seat, keeping the body steady and comfortable, placing the hands in the lap, and focusing the gaze at the tip of the nose.

In the Uddhava Gītā, Kṛṣṇa gives Uddhava practical guidance for inner steadiness and devotion as Kṛṣṇa prepares to conclude His manifest pastimes, teaching the means to fix the mind on the Lord.

Sit with a stable, comfortable posture, reduce distractions, and gently steady your attention (without strain); use the calm focus to support prayer, japa, and remembrance of Kṛṣṇa.