Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Guṇa-viveka, Haṁsa-gītā, and the Yoga that Cuts False Ego

देहं च नश्वरमवस्थितमुत्थितं वा सिद्धो न पश्यति यतोऽध्यगमत् स्वरूपम् । दैवादपेतमथ दैववशादुपेतं वासो यथा परिकृतं मदिरामदान्ध: ॥ ३६ ॥

dehaṁ ca naśvaram avasthitam utthitaṁ vā siddho na paśyati yato ’dhyagamat svarūpam daivād apetam atha daiva-vaśād upetaṁ vāso yathā parikṛtaṁ madirā-madāndhaḥ

အရက်မူးသူက ကိုယ်ပေါ်ဝတ်အင်္ကျီရှိမရှိ မသိသကဲ့သို့၊ ကိုယ့်အနန္တသဘော (စွမ်းရည်) ကို သိမြင်ပြီး စိဒ္ဓဖြစ်သူသည် ယာယီခန္ဓာက ထိုင်နေသလား ရပ်နေသလားကို မသတိမထား။ ဘုရား၏ အလိုတော်ကြောင့် ခန္ဓာကုန်ဆုံးသော်လည်း၊ အလိုတော်ကြောင့် ခန္ဓာအသစ်ရသော်လည်း၊ အတ္တမန်ကို သိသူသည် မလှုပ်ရှား—အပြင်ဝတ်စုံအခြေအနေကို မသိသော မူးသူကဲ့သို့။

dehambody
deham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (accusative/2nd), एकवचन (singular)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
naśvaramperishable
naśvaram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnaśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (accusative/2nd), एकवचन (singular); विशेषणम्
avasthitamstanding, situated
avasthitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsthā (धातु) + ava + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (accusative/2nd), एकवचन (singular); विशेषणम्
utthitamrisen, moving about
utthitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsthā (धातु) + ut + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (accusative/2nd), एकवचन (singular); विशेषणम्
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय (disjunctive particle)
siddhaḥthe perfected one, realized person
siddhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsiddha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative/1st), एकवचन (singular)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (negation)
paśyatisees
paśyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलट् (present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपदम्
yataḥbecause
yataḥ:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (relative adverb), हेत्वर्थक (because/for the reason that)
adhyagamatrealized, came to know
adhyagamat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु) + adhi
Formलुङ् (aorist/लुङ्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपदम्
svarūpamone’s own true nature
svarūpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: ‘स्वस्य रूपम्’; नपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (accusative/2nd), एकवचन (singular)
daivātby fate, from destiny
daivāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootdaiva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), पञ्चमी (ablative/5th), एकवचन (singular); अव्ययीभाववत् प्रयोगः (as adverbial ablative)
apetamgone away, removed
apetam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rooti (धातु) + apa + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (accusative/2nd), एकवचन (singular); विशेषणम् (refers to vāsaḥ)
athathen/and
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय (particle), अनन्तरार्थक
daiva-vaśātby the control of fate
daiva-vaśāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootdaiva (प्रातिपदिक) + vaśa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: ‘दैवस्य वशः’; पुंलिङ्ग (masculine), पञ्चमी (ablative/5th), एकवचन (singular); अव्ययीभाववत् (as adverbial ablative)
upetamcome/obtained
upetam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rooti (धातु) + upa + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (accusative/2nd), एकवचन (singular); विशेषणम् (refers to vāsaḥ)
vāsaḥgarment, clothing
vāsaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvāsa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (nominative/1st), एकवचन (singular)
yathājust as
yathā:
Upamāna-marker (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय (comparative particle)
parikṛtamput on, arranged
parikṛtam:
Kriyā-viśeṣaṇa/Predicate (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛ (धातु) + pari + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (nom/acc), एकवचन (singular); predicate with vāsaḥ
madirā-mada-andhaḥone blinded by intoxication of liquor
madirā-mada-andhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmadirā (प्रातिपदिक) + mada (प्रातिपदिक) + andha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: ‘मदिरायाः मदेन अन्धः’; पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative/1st), एकवचन (singular)

A Kṛṣṇa conscious person who has achieved his spiritual identity does not accept sense gratification in the material world as the goal of his life. He is constantly engaged in the service of the Lord and knows that the temporary body and flickering mind are material. By superior intelligence in Kṛṣṇa consciousness he remains engaged in the Lord’s service. The example of a drunken man in this verse is very nice. It is common knowledge that at mundane social gatherings men become drunk and lose all awareness of their external situation. Similarly, a liberated soul has already achieved his spiritual body and therefore knows that his continued existence does not depend on the material body. A liberated soul does not, however, inflict punishment on the body but rather remains neutral, naturally accepting his destiny as the will of the Supreme.

D
Dattātreya
Y
Yadu

FAQs

This verse says the body is perishable and that a perfected sage, having realized his true self (svarūpa), no longer mistakes bodily states—stillness or activity—as the identity of the soul.

King Yadu inquired about the Avadhuta’s fearlessness and freedom; Dattātreya explains that realizing the self makes one indifferent to the body’s coming and going, which is governed by destiny.

Treat bodily conditions—health, fatigue, aging, social image—as temporary “garments,” and anchor identity in the soul through steady sādhana (hearing, chanting, remembrance) and calm witness-consciousness.