Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 5

Sādhu-saṅga, the Gopīs’ Prema, and the Veda’s Culmination in Exclusive Surrender

सत्सङ्गेन हि दैतेया यातुधाना मृगा: खगा: । गन्धर्वाप्सरसो नागा: सिद्धाश्चारणगुह्यका: ॥ ३ ॥ विद्याधरा मनुष्येषु वैश्या: शूद्रा: स्त्रियोऽन्त्यजा: । रजस्तम:प्रकृतयस्तस्मिंस्तस्मिन् युगे युगे ॥ ४ ॥ बहवो मत्पदं प्राप्तास्त्वाष्ट्रकायाधवादय: । वृषपर्वा बलिर्बाणो मयश्चाथ विभीषण: ॥ ५ ॥ सुग्रीवो हनुमानृक्षो गजो गृध्रो वणिक्पथ: । व्याध: कुब्जा व्रजे गोप्यो यज्ञपत्न्‍यस्तथापरे ॥ ६ ॥

sat-saṅgena hi daiteyā yātudhānā mṛgāḥ khagāḥ gandharvāpsaraso nāgāḥ siddhāś cāraṇa-guhyakāḥ

ယုဂတိုင်းတွင် ရဇသ်နှင့် တမသ် ဂုဏ်များတွင် ချည်နှောင်နေသော သတ္တဝါများစွာသည် ငါ၏ ဘက္တများနှင့် စတ့်သင်္ဂကို ရရှိခဲ့ကြသည်။ ထို့ကြောင့် ဒိုင်တျယ၊ ရာක්ෂသ၊ တိရစ္ဆာန်၊ ငှက်၊ ဂန္ဓဗ္ဗ၊ အပ္ဆရာ၊ နာဂ၊ သိဒ္ဓ၊ ချာရဏ၊ ဂုဟျက၊ ဝိဒ္ဓျာဓရတို့နှင့် လူတို့အနက် ဝိုင်ရှျ၊ ရှူဒ္ဒရ၊ မိန်းမများနှင့် အခြားသူများပင် ငါ၏ အမြင့်ဆုံး နေရာတော်သို့ ရောက်နိုင်ခဲ့သည်။ ဝြတ္တရာဆုရ၊ ပရဟ္လာဒ မဟာရာဇာတို့နှင့် အခြားသူများလည်း ထိုသို့ရောက်ခဲ့ကြပြီး၊ ဝṛṣပर्वာ၊ ဘလီ မဟာရာဇာ၊ ဘာဏာဆုရ၊ မာယာ၊ ဝိဘီရှဏ၊ စုဂရీవ၊ ဟနုမာန်၊ ဂျာမ္ဘဝန်၊ ဂဇेंद्र၊ ဂျဋာယု၊ တုလာဓာရ၊ ဓမ္မ-ဗျာဓ၊ ကုဗ္ဇာ၊ ဗೃန္ဒာဝန်၏ ဂိုပီများနှင့် ယဇ္ဉပြုသော ဗြာဟ္မဏတို့၏ ဇနီးများလည်း ထိုအမြင့်ဆုံး အဘိဓာန်ကို ရရှိခဲ့သည်။

बहवःmany
बहवः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम्
मत्पदम्my abode/position
मत्पदम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमत् + पद (प्रातिपदिक; अस्मद्-षष्ठी + पद)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (मम पदम्)
प्राप्ताःhaving attained
प्राप्ताः:
क्रिया/विधेय (Predicate/विधेय)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; क्रियाविशेषणवत्/विधेय (predicate)
त्वाष्ट्रकायाधव-आदयःTvāṣṭra, Kāyādhava and others
त्वाष्ट्रकायाधव-आदयः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वाष्ट्रकायाधव (प्रातिपदिक; नामसमूह) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (आदयः = and others, ‘beginning with’)
वृषपर्वाVṛṣaparvā
वृषपर्वा:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवृषपर्वन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (नाम)
बलिःBali
बलिः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (नाम)
बाणःBāṇa
बाणः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (नाम)
मयःMaya
मयः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (नाम)
and
:
समुच्चय (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अथalso/then
अथ:
सम्बन्ध/वाक्यालङ्कार (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/समुच्चयार्थ (then/also)
विभीषणःVibhīṣaṇa
विभीषणः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविभीषण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (नाम)

The Lord has mentioned devotees such as the gopīs in Vṛndāvana and also demons like Bāṇāsura to illustrate how He comes under the control of those who surrender to Him. It is understood that devotees like the gopīs and others mentioned here obtained pure love of Kṛṣṇa, whereas the demons generally obtained only salvation. Many demons were purified by association with devotees and came to accept devotional service to the Lord as the most important among the various activities in their lives, but the exalted devotees like Prahlāda and Bali Mahārāja know nothing except devotional service, which they accept as their very life. Still, the reformed demons are also mentioned so that readers of Śrīmad-Bhāgavatam will understand the enormous benefits one may achieve by associating with devotees of the Lord.