Sādhu-saṅga, the Gopīs’ Prema, and the Veda’s Culmination in Exclusive Surrender
यस्मिन्निदं प्रोतमशेषमोतं पटो यथा तन्तुवितानसंस्थ: । य एष संसारतरु: पुराण: कर्मात्मक: पुष्पफले प्रसूते ॥ २१ ॥
yasminn idaṁ protam aśeṣam otaṁ paṭo yathā tantu-vitāna-saṁsthaḥ ya eṣa saṁsāra-taruḥ purāṇaḥ karmātmakaḥ puṣpa-phale prasūte
အလျားလိုက်နှင့် အလျားဖြတ် ကြိုးများပေါ်တွင် ယက်ထားသော အထည်ကဲ့သို့၊ စကြဝဠာတစ်ခုလုံးသည် အရှင်အမြင့်ဆုံး၏ အင်အားနှစ်မျိုးပေါ်တွင် ချဲ့ထွင်ထားပြီး သူ၏အတွင်း၌ တည်ရှိသည်။ ဤရှေးဟောင်း သံသရာသစ်ပင်သည် ကမ္မမယဖြစ်၍ ပန်းနှင့် အသီးကို ထုတ်ပေးသကဲ့သို့၊ ကိုယ်ခန္ဓာသစ်ပင်လည်း အရင်ပန်းပွင့်ပြီး နောက်တစ်ဖန် ဘဝရလဒ်အသီးများကို ပေးသည်။
Before a tree produces fruit, blossoms appear. Similarly, the word puṣpa-phale, according to Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, indicates the happiness and distress of material existence. One’s material life may appear to be blossoming, but ultimately there will appear the bitter fruits of old age, death and other catastrophes. Attachment to the material body, which is always inclined toward sense gratification, is the root cause of material existence, and it is therefore called saṁsāra-taru. The tendency to exploit the external energy of the Supreme Lord has existed since time immemorial, as expressed by the words purāṇaḥ karmātmakaḥ. The material universe is an expansion of the illusory potency of the Supreme Lord and is always dependent on Him and nondifferent from Him. This simple understanding can relieve the conditioned souls from endless wandering in the unhappy kingdom of māyā.
This verse says everything is ‘woven and interwoven’ in the Supreme, like cloth resting on threads—He is the sustaining basis within and without all manifestation.
He explains that material existence grows from fruitive action (karma) and yields ‘flowers and fruits’—the attractive promises and the resulting experiences of enjoyment and distress.
See outcomes as products of karma and remember the Supreme as the underlying reality; this reduces attachment to temporary results and supports steady devotion and detachment.