Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 29

Bondage and Liberation Under Māyā; Two Birds Analogy; Marks of the Saintly Devotee

श्रीभगवानुवाच कृपालुरकृतद्रोहस्तितिक्षु: सर्वदेहिनाम् । सत्यसारोऽनवद्यात्मा सम: सर्वोपकारक: ॥ २९ ॥ कामैरहतधीर्दान्तो मृदु: शुचिरकिञ्चन: । अनीहो मितभुक् शान्त: स्थिरो मच्छरणो मुनि: ॥ ३० ॥ अप्रमत्तो गभीरात्मा धृतिमाञ्जितषड्‍गुण: । अमानी मानद: कल्यो मैत्र: कारुणिक: कवि: ॥ ३१ ॥ आज्ञायैवं गुणान् दोषान् मयादिष्टानपि स्वकान् । धर्मान् सन्त्यज्य य: सर्वान् मां भजेत स तु सत्तम: ॥ ३२ ॥

śrī-bhagavān uvāca kṛpālur akṛta-drohas titikṣuḥ sarva-dehinām satya-sāro ’navadyātmā samaḥ sarvopakārakaḥ

အမြတ်ဆုံးဘုရားက မိန့်တော်မူသည်— အို ဥဒ္ဓဝ၊ သာဓုသူတော်ကရုဏာရှိ၍ မည်သူ့ကိုမျှ မထိခိုက်စေ၊ သတ္တဝါအားလုံးအပေါ် သည်းခံတတ်သည်။ သစ္စာတရားသည် သူ၏အနှစ်သာရ; အပြစ်ကင်းသောစိတ်; သုခဒုက္ခ၌ တန်းတူ; အခြားသူတို့၏ အကျိုးအတွက် အချိန်ကို အပ်နှံသည်။ လောကီဆန္ဒများက သူ၏ဉာဏ်ကို မမူးမောစေ; အင်္ဒြိယကို ထိန်းချုပ်; နူးညံ့; သန့်ရှင်း; ပိုင်ဆိုင်မှုမရှိ။ လောကီအလုပ်အကိုင်အတွက် အလဟဿ ကြိုးပမ်းမှုမလုပ်; အနည်းငယ်သာ စား; ငြိမ်းချမ်း; တည်ငြိမ်; ကျွန်ုပ်ကိုသာ အားကိုးရာဟု ယူသော မုနိဖြစ်သည်။ မပေါ့ဆ; အတွင်းစိတ်နက်ရှိုင်း; သတ္တိရှိ; ဆာလောင်ခြင်း၊ ရေငတ်ခြင်း၊ ဝမ်းနည်းခြင်း၊ မောဟ၊ အိုမင်းခြင်း၊ သေခြင်း ဟူသော ခြောက်ပါးကို အနိုင်ယူထားသည်။ ဂုဏ်သိက္ခာမလို; အခြားသူကို ဂုဏ်ပြု; ကောင်းကျိုးပြု; မိတ်ဆွေကောင်း; ကရုဏာကြီး; ကဗျာဆန်သောဉာဏ်ရှိသည်။ ကျွန်ုပ်ပြောသော ဂုဏ်နှင့် ချို့ယွင်းချက်တို့ကို သိပြီး၊ ကျွန်ုပ်၏ ကြာပန်းခြေတော်၌ အပြည့်အဝ ခိုလှုံကာ၊ နောက်ဆုံးတွင် သာမန်ဝေဒဓမ္မကိစ္စများကို စွန့်၍ ကျွန်ုပ်တစ်ပါးတည်းကို ဘက္တိဖြင့် ဘဇနာပြုသူ—သူသည် အကောင်းဆုံးဖြစ်သည်။

śrī-bhagavānŚrī Bhagavān (the Lord)
śrī-bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī + bhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (श्रीमान् भगवान्)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
kṛpāluḥcompassionate
kṛpāluḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛpālu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
akṛta-drohaḥnon-malicious / not harming
akṛta-drohaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-kṛta + droha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-तत्पुरुषः (अकृतः द्रोहः यस्य/अकृतद्रोहः = not doing harm)
titikṣuḥtolerant
titikṣuḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roottitikṣu (प्रातिपदिक; desiderative adjective from √tij/√tik? traditionally from √tij ‘to endure’ via desiderative sense)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सहनशील-अर्थक विशेषण
sarva-dehināmof all embodied beings
sarva-dehinām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarva + dehin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन; तत्पुरुषः (सर्वे देहिनः)
satya-sāraḥwhose essence is truth
satya-sāraḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsatya + sāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (सत्यं सारः यस्य/सत्यसारः)
anavadya-ātmāof faultless nature
anavadya-ātmā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanavadya + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (अनवद्यः आत्मा यस्य/अनवद्यात्मा)
samaḥequanimous
samaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sarva-upakārakaḥbenefactor of all
sarva-upakārakaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva + upakāraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (सर्वेषां उपकारकः)

Verses 29-31 describe twenty-eight qualities of a saintly person, and verse 32 explains the highest perfection of life. According to Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, the seventeenth quality ( mat-śaraṇa, or taking complete shelter of Lord Kṛṣṇa) is the most important, and the other twenty-seven qualities automatically appear in one who has become a pure devotee of the Lord. As stated in Śrīmad-Bhāgavatam (5.18.12) , yasyāsti bhaktir bhagavaty akiñcanā sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ. The twenty-eight saintly qualities may be described as follows.