Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

The Curse on the Yadus Begins: Kṛṣṇa’s Plan to Withdraw His Dynasty

स्वमूर्त्या लोकलावण्यनिर्मुक्त्या लोचनं नृणाम् । गीर्भिस्ता: स्मरतां चित्तं पदैस्तानीक्षतां क्रिया: ॥ ६ ॥ आच्छिद्य कीर्तिं सुश्लोकां वितत्य ह्यञ्जसा नु कौ । तमोऽनया तरिष्यन्तीत्यगात् स्वं पदमीश्वर: ॥ ७ ॥

sva-mūrtyā loka-lāvaṇya- nirmuktyā locanaṁ nṛṇām gīrbhis tāḥ smaratāṁ cittaṁ padais tān īkṣatāṁ kriyāḥ

အရှင်ဘုရား သီရိကృష్ణသည် အလှအပအားလုံး၏ သိုလှောင်ရာ ဖြစ်သည်။ သူ၏ သာသနာတော်ရုပ်သဏ္ဌာန်သည် လူတို့၏ မျက်စိကို ဆွဲယူကာ အခြားအရာအားလုံးကို သူနှင့်နှိုင်းယှဉ်လျှင် အလှမဲ့သကဲ့သို့ ထင်မြင်စေသည်။ သူ၏ စကားတော်များသည် သတိရသူတို့၏ စိတ်ကို ဆွဲဆောင်သည်; သူ၏ ခြေရာများကို မြင်သူတို့သည် သူ့နောက်လိုက်ကာ ကိုယ်ကာယလုပ်ရပ်များကို ဘုရားထံ အပ်နှံလိုကြသည်။ ထို့ကြောင့် သူသည် သန့်ရှင်းသော ဂုဏ်တော်ကို လွယ်ကူစွာ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်း ဖြန့်ချိခဲ့ပြီး၊ အနာဂတ်ကာလရှိ သတ္တဝါများသည် ထိုဂုဏ်တော်ကို နားထောင်၍ ကီർത്തနာဆိုခြင်းသာဖြင့် မသိမှုအမှောင်ကို ကျော်လွန်မည်ဟု စိတ်ကူး하였다။ ထိုအစီအစဉ်ကို ကျေနပ်၍ သူသည် မိမိ၏ ဓာမသို့ ထွက်ခွာသွားသည်။

sva-mūrtyāby (His) own form
sva-mūrtyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsva-mūrti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; Instrumental singular (3rd)
loka-lāvaṇya-nirmuktyāby the freeing from the beauty of the world
loka-lāvaṇya-nirmuktyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootloka + lāvaṇya + nirmukti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular (3rd)
locanamthe eye(s)
locanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootlocana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular (2nd)
nṛṇāmof men
nṛṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootnṛ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Genitive plural (6th)
gīrbhiḥby words/speeches
gīrbhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootgīr (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; Instrumental plural (3rd)
tāḥthose (things)
tāḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; Pronoun, Accusative plural (2nd)
smaratāmof those who remember
smaratām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsmṛ (धातु) स्मरत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Present active participle (शतृ), Genitive plural (6th)
cittamthe mind
cittam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcitta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular (2nd)
padaiḥby verses/words
padaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; Instrumental plural (3rd)
tānthose (persons/things)
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; Pronoun, Accusative plural (2nd)
īkṣatāmof those who see
īkṣatām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootīkṣ (धातु) īkṣat् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Present active participle (शतृ), Genitive plural (6th)
kriyāḥactivities
kriyāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkriyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Nominative plural (1st)
ācchidyahaving cut off
ācchidya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā-√chid (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; having cut off
kīrtimfame
kīrtim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkīrti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular (2nd)
suślokāmwell-renowned / of good verses
suślokām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu-ślokā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular (2nd), qualifying ‘kīrtim’
vitatyahaving spread
vitatya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvi-√tan (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; having spread/extended
hiindeed
hi:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis/indeed
añjasādirectly, easily
añjasā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootañjas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverbial instrumental usage)
nunow/indeed (particle)
nu:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootnu (अव्यय)
Formनिपात (particle), interrogative/emphatic
kauwhich two? / who two?
kau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootka (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; Interrogative pronoun, Nominative dual (1st)
tamaḥdarkness
tamaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottamas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular (2nd)
anayāby this (means)
anayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Pronoun, Instrumental singular (3rd)
tariṣyantīwill cross (over)
tariṣyantī:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√tṝ (धातु) tariṣyat (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formलृट्-लकारार्थक भविष्यत् कृदन्त (future participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agreeing with implied feminine (e.g., kīrtiḥ)
itithus
iti:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
agātwent
agāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist), प्रथमपुरुष, एकवचन; Parasmaipada
svamhis own
svam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular (2nd), qualifying ‘padam’
padamabode/place
padam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular (2nd)
īśvaraḥthe Lord
īśvaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootīśvara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular (1st)

According to Śrīdhara Svāmī, these two verses indicate that Lord Kṛṣṇa, having achieved all the purposes for which He had descended, went back to His spiritual kingdom. It is natural that people in the material world hanker to see a beautiful object. In materialistic life, however, our consciousness is polluted by the influence of the three modes of nature, and therefore we hanker for material objects of beauty and pleasure. The materialistic process of sense gratification is imperfect, because the laws of material nature will not allow us to be happy or satisfied in materialistic life. The living entity is constitutionally an eternal servant of God and is meant to appreciate the infinite beauty and pleasure of the Supreme Lord. Lord Kṛṣṇa is the Absolute Truth and the reservoir of all beauty and pleasure. By serving Kṛṣṇa we can also share in His ocean of beauty and pleasure, and thus our desire to see beautiful things and enjoy life will be fully satisfied. The example is given that the hand cannot enjoy food independently but can assimilate it indirectly by giving it to the stomach. Similarly, by serving Lord Kṛṣṇa the living entity, who is part and parcel of the Lord, will derive unlimited happiness.

Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

This verse teaches that remembrance and glorification of the Lord—His form, words, and divine presence—enable souls to cross beyond ignorance (tamas) and reach spiritual clarity and liberation.

He emphasizes that Kṛṣṇa’s attractiveness is not material ornamentation but purely transcendental; contact with Him (seeing, hearing, remembering) spiritually transforms the devotee rather than binding the mind to worldly desire.

Regularly hear and chant Kṛṣṇa’s names and teachings, meditate on His form and pastimes, and shape daily actions around devotional remembrance—so the mind naturally moves from distraction and ignorance toward spiritual light.