Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Parīkṣit’s Comprehensive Inquiries and the Bhāgavata as Śabda-avatāra

सूत उवाच स उपामन्त्रितो राज्ञा कथायामिति सत्पते: । ब्रह्मरातो भृशं प्रीतो विष्णुरातेन संसदि ॥ २७ ॥

sūta uvāca sa upāmantrito rājñā kathāyām iti sat-pateḥ brahmarāto bhṛśaṁ prīto viṣṇurātena saṁsadi

စူတက ပြောသည်—ဗိဿနုရာတ (မဟာရာဇ ပရိက္ခစ်) သည် ဘက္တများ၏ စည်းဝေးပွဲတွင် သတ္ပတိ သရီကృష్ణ၏ ကထာများကို ပြောရန် ဘြဟ္မရာတ (ရှုကဒေဝ) ကို ဖိတ်ခေါ်သဖြင့်၊ သူသည် အလွန်ပျော်ရွှင်လေ၏။

sūtaḥSūta
sūtaḥ:
Karta (कर्ता/speaker)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Root√vac (वच्)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
upāmantritaḥhaving been requested
upāmantritaḥ:
Karta (कर्ता/subject complement)
TypeAdjective
Rootupa-ā-√mantr (मन्त्र्)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘invited/entreated’
rājñāby the king
rājñā:
Karana (करण/agent-instrument; by the king)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
kathāyāmin the narration; in the discourse
kathāyām:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootkathā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
sat-pateḥof the noble lord (king)
sat-pateḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/तत्पुरुष-समास (sat = ‘good’ qualifying pati): ‘सत्पतिः’; पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
brahmarātaḥBrahmarāta (Śuka)
brahmarātaḥ:
Karta (कर्ता/subject apposition)
TypeNoun
Rootbrahma (प्रातिपदिक) + rāta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (name); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
bhṛśamgreatly; exceedingly
bhṛśam:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootbhṛśam (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
prītaḥpleased; delighted
prītaḥ:
Karta (कर्ता/subject complement)
TypeAdjective
Root√prī (प्री)
Formक्त-प्रत्यय (past participle used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
viṣṇurātenaby Viṣṇurāta (Parīkṣit)
viṣṇurātena:
Karana (करण/with; by)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक) + rāta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (name); पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
saṁsadiin the assembly
saṁsadi:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootsaṁsad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन

Śrīmad-Bhāgavatam can be legitimately discussed only among the devotees of the Lord. As the Bhagavad-gītā was authoritatively discussed between Lord Kṛṣṇa and Arjuna (the Lord and the devotee respectively), similarly Śrīmad-Bhāgavatam, which is the postgraduate study of the Bhagavad-gītā, can also be discussed between the scholars and devotees like Śukadeva Gosvāmī and Mahārāja Parīkṣit. Otherwise the real taste of the nectar cannot be relished. Śukadeva Gosvāmī was pleased with Mahārāja Parīkṣit because he was not at all tired of hearing the topics of the Lord and was more and more anxious to hear them on and on with interest. Foolish interpreters unnecessarily tackle the Bhagavad-gītā and Śrīmad-Bhāgavatam when they have no access to the subject matter. There is no use in nondevotees’ meddling with the two topmost Vedic literatures, and therefore Śaṅkarācārya did not touch Śrīmad-Bhāgavatam for commentation. In his commentation on the Bhagavad-gītā, Śrīpāda Śaṅkarācārya accepted Lord Kṛṣṇa as the Supreme Personality of Godhead, but later on he commented from the impersonalist’s view. But, being conscious of his position, he did not comment on the Śrīmad-Bhāgavatam.

S
Suta Gosvami
B
Brahmarata (Shukadeva Gosvami)
V
Vishnurata (King Parikshit)

FAQs

Because he is ‘protected and guided by Viṣṇu’—a devotee-king whose life and destiny are under the Lord’s shelter, especially as he turns to Bhagavata-kathā at the end of life.

Parīkṣit respectfully invited him to speak the Lord’s narrations; such sincere, humble inquiry into Bhagavata-kathā naturally delights a self-realized saint like Śukadeva.

Approach sacred teachings with humility and genuine eagerness; respectful inquiry and attentive hearing invite the blessings of realized teachers and deepen devotion.