Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Bhagavān’s Avatāras, Their Protections (Poṣaṇa), and the Limits of Knowing Him

अस्मत्प्रसादसुमुख: कलया कलेश इक्ष्वाकुवंश अवतीर्य गुरोर्निदेशे । तिष्ठन् वनं सदयितानुज आविवेश यस्मिन् विरुध्य दशकन्धर आर्तिमार्च्छत् ॥ २३ ॥

asmat-prasāda-sumukhaḥ kalayā kaleśa ikṣvāku-vaṁśa avatīrya guror nideśe tiṣṭhan vanaṁ sa-dayitānuja āviveśa yasmin virudhya daśa-kandhara ārtim ārcchat

ကမ္ဘာရှိ သတ္တဝါအားလုံးအပေါ် အကြောင်းမဲ့ကရုဏာကြောင့် သခင်ဘုရားသည် မိမိ၏ ပူর্ণကလာများနှင့်အတူ အိက္ရှဝါကုဝంశ၌ ဆင်းသက်ကာ စီတာ-ရှက္တိ၏ အရှင်အဖြစ် ပေါ်ထွန်းတော်မူသည်။ ဖခင် မဟာရာဇ ဒశရഥ၏ အမိန့်အရ မိဖုရားနှင့် ညီတော်နှင့်အတူ တောသို့ ဝင်ရောက်၍ နှစ်များစွာ နေထိုင်တော်မူသည်။ ဆယ်ခေါင်း ရာဝဏသည် ဆန့်ကျင်ကာ ကြီးမားသော အပြစ်ကို ကျူးလွန်ပြီး နောက်ဆုံးတွင် အနိုင်ယူခံရသည်။

अस्मत्-प्रसाद-सुमुखःwhose face was gracious to us (by favor)
अस्मत्-प्रसाद-सुमुखः:
कर्ता-विशेषण
TypeAdjective
Rootअस्मद् (सर्वनाम) + प्रसाद (प्रातिपदिक) + सुमुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular; बहुव्रीहि (अस्मत्प्रसादेन सुमुखः यस्य)
कलयाby a portion (of himself)
कलया:
करण (means: by a portion)
TypeNoun
Rootकला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; Instrumental singular
कलेशःthe Lord (Kaleśa)
कलेशः:
कर्ता (subject/apposition)
TypeNoun
Rootकलेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular; epithet
इक्ष्वाकु-वंशेin the Ikṣvāku dynasty
इक्ष्वाकु-वंशे:
अधिकरण (location/lineage)
TypeNoun
Rootइक्ष्वाकु (प्रातिपदिक) + वंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; Locative singular; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (इक्ष्वाकोः वंशः)
अवतीर्यhaving descended
अवतीर्य:
पूर्वकाल-क्रिया
TypeVerb
Rootअव-तॄ (धातु) → अवतीर्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्ययभाव; having descended
गुरोःof the guru (teacher/elder)
गुरोः:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; Genitive singular
निदेशेunder the instruction
निदेशे:
अधिकरण (in/under command)
TypeNoun
Rootनिदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; Locative singular
तिष्ठन्staying; standing
तिष्ठन्:
कर्ता-विशेषण (concomitant action)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) → तिष्ठत् (कृदन्त)
Formवर्तमान-कृदन्त (present participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agrees with subject
वनम्the forest
वनम्:
कर्म (object of āviveśa)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
स-दयिता-अनुजःwith his beloved’s younger brother (Lakṣmaṇa)
स-दयिता-अनुजः:
कर्ता (subject; apposition)
TypeNoun
Rootस (उपसर्ग/अव्यय-प्रयोग) + दयिता (प्रातिपदिक) + अनुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular; समासः तत्पुरुष (दयितायाः अनुजः) with सह- (saha) sense
आविवेशentered
आविवेश:
क्रिया (main verb)
TypeVerb
Rootआ-विश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; Parasmaipada
यस्मिन्in which
यस्मिन्:
अधिकरण (location in relative clause)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; Locative singular; relative pronoun referring to वनम्
विरुध्यhaving opposed; fighting
विरुध्य:
पूर्वकाल-क्रिया
TypeVerb
Rootवि-रुध् (धातु) → विरुध्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्ययभाव; having opposed/fought
दश-कन्धरःthe ten-necked one (Rāvaṇa)
दश-कन्धरः:
कर्ता (subject)
TypeNoun
Rootदशन् (संख्या) + कन्धर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular; द्विगु-समास (दश कन्धराः यस्य)
आर्तिम्distress; suffering
आर्तिम्:
कर्म (object)
TypeNoun
Rootआर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
आर्च्छत्attained; met with
आर्च्छत्:
क्रिया
TypeVerb
Rootऋ (धातु) with आ- prefix → आर्च्छ (धातु-रूप)
Formलुङ् (Aorist), प्रथमपुरुष, एकवचन; Parasmaipada; from आ-ऋच्छ्/आ-गम् sense ‘attained’

Lord Rāma is the Supreme Personality of Godhead, and His brothers, namely Bharata, Lakṣmaṇa and Śatrughna, are His plenary expansions. All four brothers are viṣṇu-tattva and were never ordinary human beings. There are many unscrupulous and ignorant commentators on Rāmāyaṇa who present the younger brothers of Lord Rāmacandra as ordinary living entities. But here in the Śrīmad-Bhāgavatam, the most authentic scripture on the science of Godhead, it is clearly stated that His brothers were His plenary expansions. Originally Lord Rāmacandra is the incarnation of Vāsudeva, Lakṣmaṇa is the incarnation of Saṅkarṣaṇa, Bharata is the incarnation of Pradyumna, and Śatrughna is the incarnation of Aniruddha, expansions of the Personality of Godhead. Lakṣmījī Sītā is the internal potency of the Lord and is neither an ordinary woman nor the external potency incarnation of Durgā. Durgā is the external potency of the Lord, and she is associated with Lord Śiva.

S
Sri Rama
I
Ikshvaku
R
Ravana
S
Sita
L
Lakshmana

FAQs

This verse states that the Supreme Lord descended (with a plenary portion) in the Ikṣvāku dynasty, manifesting His Rāma-līlā for the welfare of beings and to display dharma.

The verse highlights that the Lord acted according to the instruction of His guru, teaching by example that honoring rightful guidance and dharmic instruction is integral even for the greatest.

Cultivate integrity and self-discipline by honoring legitimate duties and wise guidance, even when inconvenient—turning hardship into purposeful, dharmic conduct.