Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Nārada’s Questions and Brahmā’s Reply: Vāsudeva as the Source; Sarga–Visarga; Virāṭ-rūpa Mapping

स एव पुरुषस्तस्मादण्डं निर्भिद्य निर्गत: । सहस्रोर्वङ्‌घ्रिबाह्वक्ष: सहस्राननशीर्षवान् ॥ ३५ ॥

sa eva puruṣas tasmād aṇḍaṁ nirbhidya nirgataḥ sahasrorv-aṅghri-bāhv-akṣaḥ sahasrānana-śīrṣavān

ထိုပုရုရှ (မဟာဝိෂ္ဏု) သည် အကြောင်းသမုဒ္ဒရာ၌ လဲလျောင်းနေသော်လည်း ထိုမှ ပေါ်ထွက်လာ၍ ဗြဟ္မာဏ္ဍအခွံကို ခွဲဖောက်ကာ ဟိရဏ္ယဂರ್ಭ အဖြစ် တစ်ခုချင်းစီထဲ ဝင်ရောက်ပြီး ဝိရာဋ္ရုပ်ကို ခံယူ하였다—ခြေ၊ လက်၊ မျက်စိ၊ ပါးစပ်၊ ခေါင်း တို့ ထောင်ပေါင်းများစွာဖြင့်။

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle: “indeed/only”)
puruṣaḥthe Person (Puruṣa)
puruṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tasmātfrom that (thereafter/from it)
tasmāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
aṇḍamthe egg
aṇḍam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaṇḍa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
nirbhidyahaving broken open
nirbhidya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnir-√bhid (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund): “having split/opened”
nirgataḥcame out, emerged
nirgataḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnir-√gam (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle used predicatively); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sahasra-ūru-aṅghri-bāhu-akṣaḥhaving thousands of thighs, feet, arms, and eyes
sahasra-ūru-aṅghri-bāhu-akṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsahasra + ūru + aṅghri + bāhu + akṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि: “yasya sahasrāṇi ūravaḥ aṅghrayaḥ bāhavaḥ akṣīṇi santi”
sahasra-ānana-śīrṣavānhaving thousands of faces and heads
sahasra-ānana-śīrṣavān:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsahasra + ānana + śīrṣa + -vant (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि: “having thousands of faces and heads”

The expansions of the planetary systems within each and every universe are situated in the different parts of the virāṭ-rūpa (universal form) of the Lord, and they are described as follows.

P
Puruṣa (Mahā-Viṣṇu / Virāṭ-Puruṣa)

FAQs

This verse states that the Supreme Person breaks open the cosmic egg and manifests the universal form, described with thousands of limbs, eyes, faces, and heads.

Śukadeva Gosvāmī describes the Supreme Puruṣa in His universal manifestation (Virāṭ-Puruṣa), portraying the cosmos as His form.

Seeing the world as connected to the Lord’s universal form encourages reverence, responsibility, and devotion—reducing exploitation and increasing God-centered living.